Главная страница

Явление эвфемии в коммуникации. 1 Определение эвфемизма


Скачать 320.37 Kb.
НазваниеЯвление эвфемии в коммуникации. 1 Определение эвфемизма
Дата17.05.2022
Размер320.37 Kb.
Формат файлаrtf
Имя файлаbibliofond.ru_809475.rtf
ТипРеферат
#533644
страница1 из 6
  1   2   3   4   5   6

Содержание
Введение

. Явление эвфемии в коммуникации

.1 Определение эвфемизма

.2 Явление эвфемии в лингвистической литературе

.2.1 Речевое общение и эвфемия

.2.2 Табу и эвфемия

.2.3 Мотивы эвфемизации

.2.4 Способы эвфемизации

.2.5 Структурная характеристика эвфемизмов

.3 Эвфемия в ряду смежных языковых явлений

. Явление эвфемии в политической коммуникации

.1 Политический язык и политическая коммуникация

.2 Политическая эвфемия как разновидность эвфемии в политической коммуникации

.2.1 Значение слова “political”

.2.2 Понятие политического табу

.2.3 Мотивы политической эвфемизации

.2.4 Политическая эвфемия и политическая корректность

Заключение

Список используемых источников

Введение
Данная курсовая работа посвящена изучению использования эвфемизмов в англоязычном дискурсе.

Эвфемизм - это комплекс языковых средств, направленных на смещение эмоциональной доминанты высказывания с целью скрыть, завуалировать стигматизированное понятие. Многие современные эвфемизмы являются результатом появления и закрепления в общественном сознании новых социально-политических доктрин (прежде всего доктрины политической корректности).

При этом эвфемизмы, с одной стороны, отражают уже произошедшие сдвиги общественного сознания, а с другой стороны, сами способствуют распространению и закреплению в обществе новых идей.

Эвфемия представляет собой комплексный лингвистический, социальный и когнитивный феномен. Исследования, посвященные процессам эвфемизации, имеются в лексикологии, социолингвистике, прагматике.

В курсовой работе на первый план выходит рассмотрение эвфемии в лингво-культурологическом аспекте.

Актуальность работы определяется недостаточной изученностью лингвокультурных особенностей эвфемии. Эвфемизм как лингвокультурное явление представляет особый интерес, так как в последние десятилетия процесс образования эвфемизмов протекает с растущей интенсивностью, и они получают широкое распространение в различных сферах речевой деятельности.

Целью исследования является распределение эвфемизмов по лексико-семантическим группам и их дальнейший анализ с точки зрения средств и способов образования.

Поставленная цель диктует следующие задачи:

определить значение понятия эвфемизма;

выявить способы и средства образования эвфемизмов;

изучить структуру эвфемизмов;

сделать вывод о наиболее продуктивном средстве эвфемизации в каждой тематической группе;

рассмотреть проблему политической эвфемии в современном англоязычном дискурсе;

разобрать мотивы политической эвфемизации;

сопоставить понятия политической эвфемии и политической корректности.

Объектом исследования являются эвфемистические обороты английского языка.

Предмет исследования - эвфемизмы в современном англоязычном дискурсе.

Среди методов исследования в настоящей работе используется метод анализа словарных дефиниций, контекстуального анализа, сопоставительный метод и метод структурно-семантического описания.

Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования в курсах общего языкознания, лексикологии и стилистики русского и английского языков.

Терминологическая база: эвфемизм - это замена грубых или резких слов и выражений более мягкими, а также некоторых собственных имен, условными обозначениями; дисфемизм - замена эмоционально и стилистически нейтральных слов более грубыми, пренебрежительными; денотат - предметное значение, то есть то, что называется этим именем, представителем чего оно является в языке; диффузия - не имеющая четких границ; реципиент - индивид и/или группа, являющиеся получателями сообщения в процессе коммуникации; субститут - заменитель; коннотация - дополнительные черты, оттенки, сопутствующие основному содержанию понятия, суждения.

Работа состоит из реферата, введения, двух глав, заключения и списка литературы. Во введении содержится обоснование выбора и актуальности темы, формулируется цель и задачи исследования, методы и методологическая база, новизна и практическая значимость работы.

Глава 1 посвящена исследованию понятия эвфемизма и изучению особенностей развития современного английского языка. В главе 2 уточняется понятие политической корректности и эвфемизма, освещаются темы и сферы функционирования эвфемизмов, способы и языковые средства их образования. В заключении подводятся итоги всей работы и делаются выводы.

1. Исследование явления эвфемии в коммуникации
.1 Определение эвфемизма
Слово «эвфемизм» происходит от греческого - «хорошо», phemi - «говорю» и употребляется со времен древних греков для обозначения стилистического тропа, играющего роль словесного смягчения грубого или непристойного выражения.

В лингвистической литературе существует довольно много определений понятия «эвфемизм». В них отражены различные функции данного явления. Для более отчетливого понимания сути эвфемизма, исследуемые определения были проанализированы и разделены на три большие группы. Критерием служили виды функций, которые выполняет эвфемизм, отраженные в рассматриваемых определениях.

В первую группу входят определения, в которых единственной функцией эвфемизма считается смягчение грубого и неприятного:. Фаулер (1957): «эвфемизм - это мягкое, неопределенное или перифрастическое выражение для замены грубоватой точности или неприятной правды» [1, с. 59];

Ч. Кейни (1960): «эвфемизм - это способ, посредством которого неприятное, оскорбительное или внушающее страх слово заменяется на косвенныйили более мягкий термин» [2, с. 153];

И. Р. Гальперин (1981): «эвфемизм - это слово или фраза, которые используются для замены неприятного слова или выражения на относительно более приемлемое» [1, с. 80];

А. Спирс (1982): «эвфемизм - замена шероховатого выражения на более мягкое и приемлемое [1, с. 99].

В определениях второй группы кроме основной функции смягчения отмечается важность социальных мотивов:

Э. Партридж (1964): эвфемизмы - это выражения, которые «призваны минимизировать неприятное впечатление на слушателя или возможные неприятные последствия для говорящего, если последний хочет произвести благоприятное впечатление» [3, с. 256];

А. Кацев (1989): «эвфемизмы есть способствующие эффекту смягчения косвенные заменители наименований страшного, постыдного или одиозного, вызываемые к жизни моральными или религиозными мотивами» [2, с. 45];

К. Аллан и К. Бэрридж (1991): «выражение, используемое в качестве альтернативы не предпочитаемому выражению с целью избежать возможной потери лица: либо говорящего, либо аудитории, либо какой либо третьей стороны» [3, с. 86];

Л. Крысин (1996): «эвфемистическая замена используется в стремлении избегать коммуникативных конфликтов и неудач, не создавать у собеседника ощущения коммуникативного дискомфорта»;

Е. Тюрина (1998): «эвфемизмы - это мягкие и дозволенные, мелиоративно-иносказательные, а иногда и просто более приемлемые по тем или иным причинам слова или выражения, употребляемые вместо тематически стигма-тичного или социально некорректного антцедента, вместо слов или выражений, представляющихся говорящему запрещенными, неприличными, неприемлемыми с точки зрения принятых в обществе норм морали, или даже просто грубыми и нетактичными» [4, с. 65].

В определениях, входящих в третью группу, одной из основных признается функция маскировки действительности:

Дж. Лоуренс (1973): «эвфемизм - та форма слов, которая (по разным на то причинам) выражает идею в смягченном или завуалированном или более почтительном виде. Причем эта смягченность иногда только кажущаяся» [4, с. 56];

Дж. Ниман и К. Сильвер (1990): «эвфемизация- это употребление неоскорбительного или приятного термина вместо прямого, оскорбительного, при этом маскирующее истину» [4, с. 198].

Суммируя все вышесказанное, можно сделать вывод, что эвфемизм выполняет три функции:

Смягчение грубого и неприятного для говорящего.

При этом происходит оценка говорящим предмета речи как такового, прямое обозначение которого осознается им как грубость, резкость, неприличие.

Смягчение грубого и неприятного для собеседника.

Проявляется как зависимость употребления эвфемизма от контекста и условий речи, социальная обусловленность представления о том, что может быть эвфемизмом.

Маскировка действительности.

При этом происходит подбор говорящим таких обозначений, которые не просто смягчают те или иные неприемлемые слова или выражения, а маскируют, вуалируют суть явления.

По нашему мнению в определении эвфемизма должны быть учтены все его функции. То есть можно дать новое уточненное определение, в котором отражено широкое понимание эвфемии, принятое в данной работе:

эвфемизм - это замена любого недозволенного или нежелательного слова или выражения более корректным с целью избежать прямого наименования всего, что способно вызвать негативные чувства, как у говорящего, так и у собеседника, а также с целью маскировки определенных фактов действительности.
.2 Явление эвфемии в лингвистической литературе
Проблема эвфемии неоднократно рассматривалась в работах отечественных и зарубежных лингвистов на материалах различных языков.

Для английского языка средства эвфемии являются традиционной областью исследования, начиная с 60-х годов XX века. Собранный на данном этапе лексический материал упорядочен и представлен в специальных словарях В англоязычной лексикографии эвфемизмы также включаются в толковые словари.

В отечественной лингвистике проблемам эвфемии долгое время не уделялось должного внимания в силу утвердившегося в советское время убеждения о «характерном для социалистической эпохи разоблачении эвфемизмов и предпочтении им прямых выражений» [5, с. 126]. Эвфемизмы не включены в толковые словари русского языка, отсутствуют специальные словари данного жанра.

В настоящее время этот пробел начинает заполняться. Большой интерес к проблеме эвфемии отмечается в последние годы. Появляются диссертационные работы и другие публикации по данной проблематике.
.2.1 Речевое общение и эвфемия

Эвфемистическая замена входит в число приемов и средств, связанных с выполнением либо нарочитым несоблюдением так называемых требований к речи. Список таких требований (достоинств, к которым следует стремиться и недостатков, которых следует избегать) сформировался еще во времена античности. Основными качествами речи признавались правильность, однозначность, логичность, ясность, точность, благозвучие, красота, разнообразие, наглядность, краткость, уместность, правдоподобие [4, с 195].

Большая роль в формулировании и систематизации правил коммуникации принадлежит известным специалистам по теории речевых актов П. Грайсу и Дж. Личу. Они сформулировали постулаты и принципы речевого общения.

Основной принцип, названный Грайсом «принципом кооперации», заключается в требовании делать вклад в речевое сообщение соответствующим принятой цели и направлению разговора. Этому принципу подчинены четыре категории постулатов:

) категория количества (высказывание должно давать полную информацию);

) категория качества (информация не должна быть ложной);

) категория отношения, с которой связан единственный постулат релевантности (высказывание должно касаться сути дела);

) категория способа (высказывание должно быть кратким и недвусмысленным) [6, с. 265].

Не менее важным принципом, регулирующим отношения при речевом общении, является принцип вежливости, сформулированный Дж. Личем.

Данный принцип конкретизируется в шести постулатах [6, с. 230]:

постулат такта (соблюдай интересы другого);

постулат великодушия (соблюдай минимум удобств для себя);

постулат одобрения (минимизируй количество отрицательных оценок);

постулат скромности (максимально порицай себя и минимально себя хвали);

постулат согласия (стремись к максимальному согласию между собой и другими);

постулат симпатии (проявляй максимум симпатии к людям).

Невыполнение указанных требований, когда говорящие нарушают правила коммуникации, приводит к непонятности, нелогичности, двусмысленности и другим недостаткам речи. Причинами этого могут быть предосудительные коммуникативные цели (обман, злословие, клевета, оскорбления и др.), чрезмерная вежливость, боязнь санкций за правдивую, но негативную информацию и т. д. В то же время, невыполнение требований к речи может быть коммуникативно-оправданным, если только таким образом можно достичь цели коммуникации.

Эвфемизация относится к коммуникативно оправданным нарушениям требований к речи. При несоблюдении некоторых постулатов Грайса - постулатов категории качества («Не говори того, что ты считаешь ложным»), постулатов категории способа («Избегай непонятных выражений», «Избегай неоднозначности»), тем не менее, соблюдается его глобальный принцип кооперации - делать вклад в речевое общение соответствующим принятой цели разговора [7, с. 85].

Возникающая при эвфемизации неоднозначность является преднамеренной и служит конечной коммуникативной цели - смягчению неприятного для собеседника прямого смысла резкого или грубого высказывания.

Феномен эвфемии относится к языковым универсалиям, является неотъемлемым компонентом процесса коммуникации и служит одним из основных средств бесконфликтного и успешного общения.
.2.2 Табу и эвфемия

Корни современных эвфемизмов уходят в далекое прошлое. Понятие эвфемии неразрывно связано с явлением табу, которое изучает этнография.

«Табу» - слово полинезийского происхождения, обозначало запрет на определенное поведение, нарушение которого было обычно связано с наказанием. Древние табу были связаны с различными сторонами обыденной жизни: приемом пищи, болезнями, родами, свадьбами, похоронами, сельскохозяйственным трудом и прочими видами деятельности человека.

Среди всевозможных запретов значительное место занимали языковые табу - запреты на употребление тех или иных слов и выражений. Они были связаны с верой в магическую функцию языка, то есть с верой в возможность непосредственного воздействия на окружающий мир при помощи языка.

У первобытных народов табу налагались на определенные слова:

Имена богов и духов;

Имена людей;

Наименования животных, растений, минералов, явлений природы;

Наименования болезней и смерти;

Названия частей тела [8, с. 26].

В силу суеверного страха перед наказанием за нарушение запрета, избегалось употреблять слова-табу во всех речевых ситуациях.

Табу влечет за собой эвфемию - замену запрещенного слова, хотя отношения между ними не всегда симметричны. Замена слова-табу может осуществляться и неязыковыми средствами (жестами, мимикой), или слово-табу в речи просто опускается без попыток использовать его заменитель: «эвфемия невозможна без табу, хотя табу может быть без эвфемии».

Явление табу, возникнув на заре развития человеческого общества, продолжает существовать и в современном цивилизованном мире, что позволяет рассматривать это явление в рамках единого процесса человеческой истории.

На исключительное влияние, которое имела древняя система запретов по суеверным мотивам на человеческий разум во все времена и во всех странах указывает известный этнограф Д. Фрэзер.

Л.А. Булаховский отмечает, что различные виды словесного табу наблюдаются как у крайне суеверных полинезийцев, так и у наших соотечественников, боящихся что-либо назвать, чтоб не сглазить [8, с. 265].

Однако в процессе исторического развития общества в системе табу происходят изменения эволюционного характера.

По мнению автора словаря эвфемизмов Р. Холдера, табу меняются от поколения к поколению (хотя некоторые из них показали недюжинную способность к сохранению). Отбрасывая, например, табу Викторианской эпохи, современное общество, в свою очередь, создает новые табу.

Д. Ниман и К. Сильвер - авторы «Тезауруса эвфемизмов», утверждают что лингвистические изменения, касающиеся эвфемии, совершенно очевидно являются отражением культурных изменений.

Говоря о роли табу в современном обществе, Дж. Лоуренс отмечает, что хотя многие древние табу перестали существовать в нашем обществе, современные словесные «прикрытия» просто направлены на новые табуизированные слова, фразы или идеи.

В древности эмоциональную основу табу составляло чувство суеверного страха перед наказанием за нарушение запрета - религиозные мотивы эвфемии, а также чувство стыда и чувство отвращения по отношению к некоторым физиологическим актам - нравственные мотивы эвфемии.

В более поздние эпохи, с развитием общества, при сохранении некоторых древних (например, религиозных) табу, заметно расширилась сфера нравственных мотивов эвфемии. Появились запреты, связанные с некоторыми занятиями человека, его низким социальным положением, соблюдением норм поведения, принятых в соответствующей социальной группе, соображения такта, приличий, психологической уместности и т. п. Понятие «табу» расширилось, под ним стали понимать все, что связано с запретом. Сюда стали включать как «подлинные табу в языках первобытных народов, так и табу в корпоративных и групповых жаргонах, политические табу».

В современном обществе слова-табу избегают употреблять в речи не из-за чувства страха навлечь на себя смерть или физический ущерб, а из общего понимания, что эти выражения считаются неприемлемыми в данном социальном контексте, так как могут оскорбить чувства определенной аудитории.

Необходимо отметить, что языковому запрету подвергается не само понятие, которое нельзя изъять из языковой коммуникации, а только некоторые слова, его выражающие.

Исследователи табу и эвфемии отмечают многие общие черты этих явлений у разных народов [9, с. 69]. Это значит, что эти явления следует рассматривать как универсалии не только во временном, но и в пространственном плане. На данном этапе развития общества предметно-понятийные сферы запретов в разных языках в целом совпадают, хотя имеются некоторые расхождения, связанные со спецификой национальных культур, историей, социальными и экономическими различиями.
  1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта