Главная страница

Явление эвфемии в коммуникации. 1 Определение эвфемизма


Скачать 320.37 Kb.
НазваниеЯвление эвфемии в коммуникации. 1 Определение эвфемизма
Дата17.05.2022
Размер320.37 Kb.
Формат файлаrtf
Имя файлаbibliofond.ru_809475.rtf
ТипРеферат
#533644
страница5 из 6
1   2   3   4   5   6

prudent/ благоразумный;

crafty/ лукавый;

scheming/ склонный к интригам.

Проанализировав дефиниции слов politicalи politic, в различных словарях, можно сделать вывод, что в настоящее время в английском языке нет абсолютно четкого и однозначного разделения значений этих двух слов.

В одних словарях дается полное разграничение значений слов politicalи politic, то есть не имеется ни одного общего семантического признака, ни в одном из значений этих двух слов.

По данным других словарей, между рассматриваемыми словами существует семантическая связь, так как в дефиниции слова political, слово politicявляется одним из значений с пометой «редкое» или «архаичное».

Кроме того, связь между значениями этих двух слов довольно отчетливо прослеживалась еще сто лет назад. Согласно словарным дефинициям TheCenturyDictionary: anencyclopaediclexiconoftheEnglishlanguage, 1900 года, слова politic и politicalбыли синонимами в нескольких своих значениях, то есть имели общие семантические признаки (в примерах, следующих ниже, эти общие элементы выделены жирным шрифтом). politicосновные значения:

inkeepingwithpolicy, wise, prudent, fit, proper, expedient / придерживающийся политики, мудрый, благоразумный, подходящий, достойный, надлежащий;

characterizedbyworldlywisdomorcraftiness, subtle, crafty, scheming, cun, artful /обладающий здравым смыслом или хитростью, проницательный, лукавый, склонный к интригам, хитрый, искусный.

периферийное значение:

oforpertainingtopolitics, orthescienceofthegovernment, havingtodowithpolitics / имеющееотношениекполитике, наукеуправлениягосударством, имеющийделосполитикой;основноезначение:

relating or pertaining to politics, or the science of the government, treating of polity or government / имеющее отношение к политике, науке управления государством;

Периферийное значение:

politic, sagacious, prudent, artful, skillful / политичный, проницательный,

благоразумный, искусный.

Очевидно, что слово politicalимело в своем значении как семантические признаки "politics " /связанное с политикой; "government" / правительство; и др., так и семантические признаки "prudent" / благоразумный; "politic" /политичный; "cunning" / хитрый и т. д.

Следовательно, можно считать, что в английском языке в настоящее время слова politicalкроме основных семантических признаков также имеет периферийные семантические признаки - «продуманный», «здравомыслящий», «благоразумный», «лукавый», «склонный к интригам».

Суммируя вышесказанное, можно сделать вывод, что значение прилагательного «политический» помогает раскрыть суть термина «политический эвфемизм», обозначая сферы использования этой группы эвфемизмов, которые связаны с публичными действиями, общественной жизнью, вопросами государства и власти, а также, действиями, поступками, которые можно охарактеризовать как «благоразумные», «продуманные», «хитрые» и т. п.

эвфемия лингвистический политический табу

2.2.2 Понятие политического табу

Как уже было отмечено, политические эвфемизмы представляют собой особую группу эвфемизмов и могут рассматриваться в рамках общего явления эвфемии. Следовательно, если эвфемизмы возникают для замены слов-табу, то можно предположить, что политические эвфемизмы непосредственно связаны с существованием политических табу. Круг запретов, которые охватывают по литические табу, связан с значением прилагательного political, анализ которого был дан в предыдущем параграфе.

Составляющие значения данного многозначного слова являлись критерием отбора предметно-понятийных сфер политических табу из общего списка предметно-понятийных сфер современных табу, приведенных в п. 1.2.2. Предметно-понятийные сферы политических табу

В скобках указаны оригинальные названия «предметных областей» употребления эвфемизмов по словарю эвфемизмов Р. Холдера [26, с. 75] с переводом на русский язык:

Наименования, относящиеся к сфере политики

(Politics /Политическая деятельность; Bribery / Взяточничество; TradeUnions / Профсоюзы);

Наименования, относящиеся к военной сфере

(Warfare / Военная сфера);

Наименования, относящиеся к сфере экономики и бизнеса

(CommerceandIndustry / Торговля и производство; Bankruptcy / Банкротство; Dismissal / Увольнение);

Наименования, относящиеся к криминальной сфере

(Crime / Преступления; Police / Полиция; PrisonsandPrisoners / Тюрьмы и заключенные);

Наименования понятий, связанных с бедностью

(PovertyandParsimony / Бедность; Charity / Благотворительность; Unemployment / Безработица);

Наименования умственных и физических недостатков человека

(MentalIllness / Умственные болезни; IllnessandInjury / Физические недостатки);

Наименования, относящиеся к сфере образования

(LowIntelligence / Низкие умственные способности (учащихся);

Наименования, относящиеся к сфере этнических, возрастных, половых различий;

(Colour, GypsiesandSlavery / Расыирабство;)

Наименования человеческих пороков

(Boasting, FlatteryandLying / Хвастовстволесть, ложь; Cowardice / Трусость;

Проанализировав полученный список предметно-понятийных сфер политических табу, можно сделать вывод, что меньшая часть политических табу охватывает сферы наименований, непосредственно связанных с внешней политикой государства (международные отношения, военная сфера). Большее количество сфер запретов относится к внутренней политике, то есть к тому, что так или иначе связано с обществом и общественными отношениями - это наименования в сфере образования, бизнеса, наименования этнических, возрастных, половых различий, наименования понятия бедности, некоторых профессий и др.

Таким образом, учитывая сферы действия политических табу и то, что признанной особенностью политических эвфемизмов является их употребление в текстах политической коммуникации (см. п. 1.5), можно дать следующее определение политических табу:

политические табу - это нежелательные для употребления в политической коммуникации слова и выражения, которые могут вызвать негативную реакцию или оскорбить чувства каких бы то ни было групп населения или даже нации в целом. Появившиеся на очередном этапе развития человеческой цивилизации, они социально обусловлены, их количество в том или ином языке и обязательность замены зависят от исторического периода, культурных особенностей, политического режима и т. д.
.2.3 Мотивы политической эвфемизации

Политическая эвфемия является частью общего явления эвфемии, и факторы, определяющие мотивы эвфемизации (существование языковых табу и особенности ситуации общения), также определяют и мотивы политической эвфемизации. Однако очевидно, что политическая эвфемия обладает определенными особенностями, которые можно сформулировать следующим образом:

.Если эвфемизмы создаются как замены слов-табу, то политические эвфемизмы создаются как приемлемые замены политических табу (см. п. 1.5.2).

Политические табу имеют отношение к социальным (запрет на употребление слов или выражений, которые могут оскорбить различные группы общества) и некоторым коммуникативным мотивам эвфемизации.

.Ситуация общения в сферах, где используются политические эвфемизмы, отличается своим публичным характером (средства массовой информации, публичные выступления политиков и т. п.).

Публичный характер текстов требует от их авторов придерживаться определенных правил речевого общения. С одной стороны, автор должен убедительно и аргументированно излагать свою точку зрения массовой аудитории, используя все, необходимые для этого языковые средства; с другой стороны, автор обязан не нарушать нормы публичной коммуникации, которые существуют в данном обществе в данное время. Для соблюдения такого баланса, авторы текстов публичного характера часто используют политические эвфемизмы

В текстах СМИ, например, необходимость эвфемизации в каждом конкретном случае, выбор политических эвфемизмов зависят как от объективно существующих в данном обществе языковых запретов, так и от таких факторов, как политические настроения в обществе, важность и серьезность содержащейся в тексте информации, тип СМИ и его редакционная политика, субъективное мнение автора и т. д.

.В свою очередь, публичный характер ситуации общения часто затрагивает правовую сферу. Существуют, например, определенные ограничения на прямое употребление оценочных средств в текстах средств массовой информации, которые возникают в связи с юридической и моральной ответственностью авторов (подробнее см. п. 1.5.4). Отсюда возникает необходимость в сглаживании или вуалировании оценок - так возникают правовые мотивы политической эвфемизации.

. Кроме того, в силу особенностей языка политики, политические эвфемизмы могут использоваться и как средство воздействия на аудиторию. Этот феномен вообще свойствен эвфемии, и подмечен многими авторами.

В частности, эвфемизацию в лингвистической литературе нередко связывают с иронией, когда общепринятое негативное отношение к слову-табу не отвергается, а выражается в шутливой, пренебрежительной манере - приобретает эмоциональное наслоение, таким образом, воздействуя на аудиторию.

По образному замечанию А. Кацева, эвфемизмы - это как «маскарадная одежда, используемая для прикрытия неприятной сущности, различается по раскраске: в одних случаях она бесцветна и невыразительна, в других - яркая и блестящая» [23, с. 85].

К. Бэрридж также отмечает, что применение эвфемизмов, конечно, мотивировано желанием не оскорбить собеседника, но данные явления - это больше, чем просто «лингвистические фиговые листы», они могут также намеренно воздействовать на аудиторию, таким способом заменяя или маскируя неприемлемое, что тем самым привлекают внимание к запретной теме.

Будучи политически мотивированными, политические эвфемизмы привлекают к себе больше внимания, чем обычные эвфемизмы и, тем самым, предоставляют больше возможностей для воздействия на аудиторию, для манипулирования общественным мнением.

Принимая во внимание указанные особенности политической эвфемии, предлагается следующая классификация мотивов политической эвфемизации:

. Социальные мотивы политической эвфемизации.

.1 Необходимость выказать уважение различным общественным группам:

наименования, относящиеся к сфере расовых, возрастных, половых и др. особенностей; African-AmericanIафро-американец (негр);словесно несовершенный (неграмотный); seniorcitizensIстаршие граждане (старики); bachelorgirlsIхолостые девушки (незамужние девушки);

наименования понятий, связанных с бедностью;культурно обделенный (бедный);поддержка дохода (деньги, выплачиваемые государством бедным людям);industrialIне индустриальный (бедный и нецивилизованный); availableonthelabourmarketIдоступный на рынке труда (безработный);

наименования умственных и физических недостатков человека,figuredIбукв, «полнофигурный» (толстый);с ухудшенной подвижностью (калека); opticallychallengedIс проблемами со зрением (слепой); mentallyhandicappedIс недостатками умственного характера (сумасшедший);

.2 Желание повысить значимость некоторых реалий социальной сферы;

наименования некоторых профессий, учреждений и т.п.;занимающийся санитарными работами (уборщик туалетов); funeraldirectorIдиректор похорон (организатор похорон); "welfaremanager/ менеджер по образованию (служащий, следящий за посещаемостью); hairstylistIстилист волос (парикмахер);

. Коммуникативные мотивы политической эвфемизации.

.1.Желание выказать уважение к аудитории, произвести впечатление, придатьважности сообщаемым фактам, высказываемым идеям;

некоторые наименования, относящиеся к сфере бизнеса и коммерции;человеческие ресурсы (персонал);экономичный (дешевый);изобретательная журналистика (создание сенсаций);informedsourcesIхорошо информированные источники (близкий друг репортера); и др.

некоторые наименования, относящиеся к сфере политики;связи с общественностью (представление себя в выгодном свете);

Желание замаскировать неприятную для общества правду:

наименования, относящиеся к военной сфере;букв, «хирургический» удар (бомбардировка); specialweaponsIспециальное оружие (ядерное оружие); restoreorderIвосстановить порядок (вторгнуться и завоевать страну); protectorateIзащищаемая территория (завоеванная территория);

наименования, относящиеся к сфере политики;государственные права (расовая дискриминация); correctivetrainingIбукв, «исправительное обучение» (помещение в тюрьму по политическим мотивам);контролируемая экономика (экономика социалистического государства); policeactionIполицейская акция (война);политическое изменение (унизительное поражение в политике).

наименования, относящиеся к криминальной сфере;сборный центр (тюрьма);особое обращение (пытки и убийства); protectivecustodyIзаключение в тюрьму с целью защиты (незаконное заключение в тюрьму);

некоторые наименования, относящиеся к сфере бизнеса и коммерции;отрицательное вложение (продажа с убытком);финансовый инжиниринг (фальшивая бухгалтерия);управление наличностью (девальвация);проблема потока наличности (недостаток фондов);

наименования, связанные с системой образования;не вполне успевающий (ленивый, глупый);плохо управляемый (непослушный);класс развития (класс для неуправляемых или тупых);различия, свойственные человеку (способности ниже

нормы);

.3 Желание воздействовать на аудиторию в своих интересах, манипулировать ею

Такой мотив может реализоваться практически через каждый политический эвфемизм в любой сфере использования.

. Правовые мотивы политической эвфемизации.

К этой группе относится большое количество эвфемизмов, которые можно назвать «дипломатическими». Они используются в различных текстах политической коммуникации, чаще в печатных СМИ, при характеристике качеств отдельных личностей или событий с морально-этической стороны.терминологическая неточность (ложь);оговориться (солгать);либеральный (нетерпимый);привилегированный (богатый);трудный (вызывающий возражения);забота (политический догматизм);не победить (проиграть) и др.

Таким образом, принимая во внимание данные выше определение политических табу, отмеченные функции эвфемизмов и учитывая мотивы политической эвфемизации, можно уточнить определение политических эвфемизмов:политические эвфемизмы составляют особую группу эвфемизмов, которые используются в текстах политической коммуникации для замены слов или выражений, являющихся в данном обществе, на данном историческом этапе его развития политическими табу, с целью избежать прямого наименования всего, что может вызвать негативную оценку или оскорбить чувства адресата политической комуникации, вызвать какие-либо негативные последствия для адресанта политической коммуникации, а также целенаправленно воздействовать на общественное мнение.
.2.4 Политическая эвфемия и политическая корректность

В текстах политической коммуникации их прагматическая установка - воздействие через оценку и убеждение обусловливает использование особых языковых средств для достижения необходимого прагматического эффекта. По мнению многих лингвистов, занимающихся изучением данной проблемы, выражение оценки эксплицитно во многих случаях является быстрым и довольно эффективным способом реализации данной прагматической установки, и это широко используется в текстах политической коммуникации и текстах СМИ.

В то же время возникают и серьезные ограничения на использование языковых средств эксплицитной оценки именно из-за публичного характера рассматриваемых текстов и особенностей языка политики. Те характерные для политического языка свойства, из-за которых Болинджер назвал его «увещевательным», накладывают, например, ряд ограничений на использование языковых средств выражения прямой негативной оценки, инвективной и пейоративной лексики и вынуждают искать им приемлемые замены-политические эвфемизмы.

Определенные ограничения на прямое употребление оценочных средств в текстах политической публичной коммуникации возникают и в связи с юридической и моральной ответственностью автора. В российском законе о средствах массовой информации определены случаи, за которые авторы могут понести административную или уголовную ответственность.

Известно, что конфликтные ситуации, связанные с оскорблением в прессе и других СМИ чести и достоинства отдельных политических деятелей, часто получают правовую оценку. Причем, судебному преследованию чаще подвергаются печатные средства, чем электронные СМИ (так как телевидение наряду с вербальной информацией дает зрительный образ, который воспринимается аудиторией как более объективный). Отсюда возникает необходимость в сглаживании или вуалировании оценок в тексте СМИ, что требует применения специальных языковых средств, и политическая эвфемия в этом случае является одним из наиболее эффективных и активно используемых.

Политические эвфемизмы тесно связаны с явлением «политической корректности». Этот языковой феномен зародился и получил свое название в 70-е годы в США и подразумевает под собой построение речевого поведения таким образом, чтобы избежать дискриминации каких бы то ни было групп населения. В современном западном обществе политическая корректность приобретает все большее значение. Предлагается избегать «сексистских» слов с суффиксом -man, (например, businessman, chairman), слов, принижающих статус женщины. Осуждается употребление стереотипной, особенно негативно-оценочной лексики в отношении рас и национальностей (например, blackIчерный, colouredIцветной, jewIеврей) лексики дискриминационной в отношении возраста, физических особенностей (например, deaf/ глухой, blindIслепой, crippledIкалека) и т. д. Так возникают целые «политически некорректные» сферы.

В современной западной идеологии «политическая некорректность» в речи считается ошибкой не только речевой, но и поведенческой, она может испортить репутацию человека и даже его карьеру. Средства массовой информации не являются здесь исключением. Обязанные следовать нормам современного коммуникативного поведения, авторы текстов политической коммуникации часто прибегают к эвфемизации «политически некорректных» терминов. Так возникает основа для широкого использования политических эвфемизмов в политических текстах - образуются целые группы политических эвфемизмов, служащие для замены терминов в «политически некорректных» сферах, которые упоминались выше.
1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта