Главная страница

1 семинар. Языковой вкус интернетэпохи в России


Скачать 74.14 Kb.
НазваниеЯзыковой вкус интернетэпохи в России
Дата23.05.2022
Размер74.14 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файла1 семинар.docx
ТипРеферат
#544353
страница4 из 5
1   2   3   4   5

ГЛАВА 3. СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКОГО ЯЗЫКА В ИНТЕРНЕТЕ

3.1 Фонетико-графические новации в языке Рунета


За свою тысячелетнюю историю (одной из первых книг, созданных на кириллице и дошедших до нас, считается «Остромирово евангелие» 1056 года) кириллический алфавит дважды подвергался частичному реформированию: в начале XVIII века по указанию Петра I и после Октябрьской революции 1917 года. Как это часто бывает на переломных этапах истории, стремление изменить все коснулось и языка. Однако и в первом, и во втором случаях идея перевода русского языка на латиницу не была претворена в жизнь. Сегодня впервые после 1920-х годов, с тех пор как в Советской России всерьез обсуждался вопрос о переводе русского языка на латинский алфавит, русская азбука в России потеснена латиницей. Особенно заметно это в пересекающихся виртуальных пространствах - рекламном бизнесе, индустрии компьютерных игр и Интернете.

Как говорилось выше, различные интерактивные способы неформального общения, подаренные нам Интернетом, способствовали возникновению так называемой письменной разновидности разговорной речи. Стремление как можно быстрее и убедительнее ответить на встречную реплику породило еще одно любопытное явление, в котором принимает участие латиница. Это формирование аббревиатур по первым буквам устоявшихся среди веб-коммуникантов речевых выражений. Их не так много, они хорошо известны тем, кто постоянно заходит в Интернет (например, общеупотребляемая аббревиатура IMHO – In My Hamble Opinion), и относятся к компьютерно-сетевому сленгу, что тоже серьезного вреда русскому языку нанести не может.

Наиболее существенное вторжение латиницы испытывает русскоязычная графика в части ее интернет-реализации. Это транслитерированные электронные письма, в которых русский текст, предназначенный для наших коллег за рубежом, мы вынуждены писать латинским шрифтом из-за несовершенства компьютерных кодировок. Каждый, кто хоть раз транслитерировал русские слова с помощью латинских букв, знает, насколько это неудобно. Трудные (а порой абсурдные) условия современной жизни заставляют нас с иронией относиться ко всему происходящему в элементарных целях душевного самосохранения. В речи такая ироничность проявляется через элементы языковой игры, которая все активнее проникает во все сферы общественной и личной жизни (Костомаров, Бурвикова, 2001). Взрывчатое сочетание смеховой стихии, разбюрократизации языка (особенно в речевой интернет-коммуникации) и стремления показать свое прекрасное владение английским породило новую языковую моду – умение каламбурить, включая в слова латинские буквы и слоги (например, «кRUтая игра») или обыгрывая омографичность (www.deneg.net; www.arendatorov.net). Этим приемом широко пользуются авторы рекламных текстов. Но можно ли всерьез считать наступательным оружием латиницы выражение «тройное дабл ю»? (Так называет один из журналистов инициальную часть адреса веб-страницы).

На поле виртуального пространства, особенно в части рекламных текстов, комментариев к компьютерным играм, каталогов музыкальных записей на МР3 и др. латиница фигурирует в качестве игрового или служебного элемента. Прежде всего, ее экспансия происходит в связи с распространением частичной (литературные игры) или полной транслитерации (прописи целого слова или его части латинскими буквами). Многие названия фирм, наименования программных продуктов или технической аппаратуры сохраняют при переходе в русский язык свое латинское написание. Также наблюдается смешение русских и нерусских слов в качестве так называемых слов-прослоек («Шимомура must die!», http://www.deneg.net, «вся информация на web»), хотя в приведенных примерах в первых двух случаях имеет место языковая игра, а во втором – неправомерное употребление английского слова, тогда как в русском языке уже вполне устоялось слово «веб» - синоним слова Интернет. Конечно, в Интернете имеются примеры и обратной кальки на русский язык (dizain или trafik), однако такие случаи носят частный характер и их влияние на русский язык незначительно.

При письменной фиксации звучания разговорных вариантов того или иного слова происходит выпадение фонетических нюансов, для которых в письменности невозможно подобрать абсолютно адекватное обозначение, поэтому письменная фиксация не всегда может соответствовать устному произношению. С одной стороны, такая цель и не ставится, так как веб-коммуникация стремится к сокращению речевых средств, но с другой стороны, на письме подобные усечения выглядят ущербными и менее понятны, чем в звучащей речи («мона»=можно, «нуна»=нужно). Такой процесс фонетико-графического опрощения слов, фиксирующегося письменно, можно назвать вульгаризацией зрительного образа русского слова («всю жизнь мечтала побывать в мужской шкуре, мона?»; «эт-хрошо»; «а ниччё, мило», «ну, чё?»; «лана усем пока»; «я тебя щас кикну»), причем зачастую процесс написания разговорного, вульгарного варианта отнюдь не упрощается по сравнению с формой литературной.

Некоторые из новейших аббревиатурных сетевых образований проникают и в собственно устную речь (конечно, при условии их произносимости). Так уже происходит со словами «имхо» (imho=in my humble opinion — традиционная формула вежливости) и «асан» (asap=as soon as possible), которые из технических спецификаций и пародий на них, возникших в максимально «текстовой» среде Usenet) попадают в разговорные среды и фактически становятся общеупотребительными (см. Приложение №3).

Графика в языке Интернета более разнообразна, чем в традиционном формате. В графическую веб-структуру языковых конструкций включаются буквы не только кириллицы, но также и латиницы, а кроме того – графические знаки акцентного и интонационного выделения (имитация шепота или крика, интонационное использование эмотиконов) и маркеры навигации (подчеркивание гиперссылки, «www», «@»).

В Интернете наблюдается возвращение элементов одного из видов предметного письма - пиктографии. Пиктограмма передает не звуковую сторону сообщения, а его содержание и может отражать и слово, и предложение, и текст. Принципы пиктограмм или иконок, как их принято называть среди пользователей компьютеров Интернета, широко используются, прежде всего, в программном обеспечении для того, чтобы облегчить их освоение, упростить интерфейс и обеспечить наибольшую результативность в работе (см. Microsoft Word).

Для сокращения затраты времени на письменное воспроизведение своего высказывания в процессе веб-общения участники коммуникативного акта разработали систему эмотиконов и графических изображений, которые также могут быть отнесены к пиктограммам (см. Приложение №8). Таким образом, компьютерно-сетевая письменность в основном являясь, конечно фонографической, сочетает фонографию с пиктографией.

3.2 Морфология и словообразовательные процессы в Рунете


Среди продуктивных новообразований интернет-эпохи нельзя не отметить всевозможные комбинации самых разнообразных словообразовательных элементов - от приставок до цельнооформленных слов, которые объединяются в сложные и составные наименования (например, веб-коммуникация).

Словообразовательные процессы прежде всего активно обеспечиваются аффиксацией, которая характеризуется ограниченностью числа использующихся новых аффиксов, занимающих промежуточное положение между собственно аффиксами и усеченными основами.

Ряд терминов постепенно утратил признаки, свойственные варваризмам, и вполне освоился в слое нейтральной лексики русского языка - иногда в силу отсутствия хорошего русского эквивалента (онлайн, Интернет, принтер, хакер), а иной раз в качестве слова, точно определяющего компьютерно-сетевую принадлежность (постмастер, коннект, логин, контент

Процесс освоения новых слов компьютерно-сетевой тематики постепенно стабилизировался. Свидетельством того, что слова прочно вошли в русский обиход, является их метафоризация и способность подчиняться русской грамматике. Такой путь прошла уже достаточно многочисленная группа слов и словосочетаний компьютерно-сетевых заимствований. В их освоении наступил этап словообразовательной адаптации: многие заимствования уже стали производящими основами для русских слов.

Суффиксы, продуктивные в общелитературном языке при образовании слов-наименований лиц, машин и устройств по виду выполняемой ими деятельности, используются для образования наименований программных продуктов. Активны, в частности, заимствования с суффиксом -ер: браузер, мейлер, спеммер, хакер, геймер, ламер, юзер. Аналогично используются суффиксы -щик/-чик. Получающиеся в результате слова перекодировщик, интернетчик, отладчик, загрузчик и т.п. также означают как лиц, так и программы для выполнения соответствующих действий.

Среди других явлений лексико-семантического уровня можно отметить активное использование аббревиатур и акронимов. Они являются неотъемлемым атрибутом диалогов в реальном времени (в чатах и дискуссионных группах). Перечни этих аббревиатур многократно воспроизводились в различных сетевых и бумажных словарях и списках сетевого сленга. Например: BBL - be back later (вернусь позже), BRB - be right back (скоро вернусь), LOL - laughing out loud (громко хохочу), ROTF - rolling on the floor (катаюсь по полу), ROTFL - rolling on the floor laughing (катаюсь по полу хохоча), AFK - away from keyboard (отошел/отошла от клавиатуры), b4 - before (прежде), CUl8tr - see you later (увидимся позже), rehi - hello again (привет еще раз) [Raymond 1996]. Тем не менее, на сегодняшний день в Рунете наблюдается тенденция снижения использования англоязычных аббревиатур или переход на их русскоязычное калькирование, как в случае с «лол».

Среди разновидностей способа образования новых слов с помощью сложения наиболее популярно сложение целых слов (русское + заимствованное): интернет-цензура, чат-версия, медиа-художник. Наблюдаются варианты гаплологии: нетикет, веблог.

По-новому воспринимается производная основа кибер-, означающая принадлежность к компьютерной сети: киберкультура, киберденьги. Также активен префиксоид e- (электронный), однако в наиболее распространенном заимствовании е-мейл этот префиксоид уже не воспринимается таковым, а рассматривается как единое слово. Встречаются номинации, образованные способом сложения с суффиксацией: баннерорисователь, сетеголовый.

Способ аббревиации также весьма активен в сетевом словообразовании. Это слоговые аббревиатуры ДетСеть, РуЛиНет (от Русский Литературный Интернет); слоговые телескопические образования: сетература, (от сетевая литература).

В целом язык виртуального пространства Рунета восприимчив к новым, нестандартным и девиантным (отклоняющимся) лексико-семантическим явлениям, если они отличаются достаточной выразительностью или более точным смысловым характером. Этим объясняется и активное обращение в участников вербальной веб-коммуникации к приемам языковой игры.

Через язык в общую картину мира постепенно вводятся понятия виртуальной реальности. Усечения и сложные слова, одна из основ которых – концепт с ярким конвенциональным значением, а другая – основы, описывающие принадлежность к компьютерно-сетевому миру (info-, net-, e-, cyber-, web-), свидетельствуют об активных словообразовательных процессах с участием новых компьютерно-сетевых заимствований. Сначала появлялись выражения, затем – сложные слова, а затем – усечения. (Информационное общество, общественные и прочие ценности, новая экономика).

Из прочих явлений морфологического плана можно отметить частое использование форм императива первого лица единственного числа на том месте, где ожидается вежливая форма императива первого лица множественного числа – хотя и последняя не исключается. Это явление свойственно языку современной рекламы. И в Интернете оно наблюдается в основном в рекламных баннерах и других материалах, имеющих характер явной или скрытой рекламы: Жми сюда! Зайди на «Кулички»!

В современном словопроизводстве, обслуживающем компьютерно-сетевую сферу, обнаруживается высокая доля оценочных и экспрессивных моделей. Фонд экспрессивных средств языка активно пополняется под влиянием разговорной, просторечной и жаргонной веб-сферы словоупотребления. В этом смысле характерно образование наименований лиц, явлений современной действительности, несущих в себе отрицательное оценочное значение (например, «писюк», в смысле PC, персональный компьютер).

1   2   3   4   5


написать администратору сайта