Главная страница
Навигация по странице:

  • Ferdinand

  • GÉNÉRALE Фердінан де Сосюр КУРС

  • § 1. Мова та її визначення

  • § 2. Місце мови серед явищ мовної діяльності

  • § 3. Місце мови серед явищ людського життя.

  • § 1. Необхідність у вивченні письма

  • § 2. Престиж письма; причини його переваг над усною формою мовлення

  • § 1. Знак, позначене (сиґніфікат) і позначення (сиґніфікант)

  • ARBOR

  • Сосюр. Курс загальної лінгвістики. Ferdinand


    Скачать 0.68 Mb.
    НазваниеFerdinand
    АнкорСосюр. Курс загальної лінгвістики.doc
    Дата01.09.2018
    Размер0.68 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаСосюр. Курс загальної лінгвістики.doc
    ТипДокументы
    #23914
    страница1 из 5
      1   2   3   4   5


    Ferdinand de Saussure

    COURS DE LINGUISTIQUE

    GÉNÉRALE
    Фердінан де Сосюр

    КУРС

    ЗАГАЛЬНОЇ

    ЛІНГВІСТИКИ

    Переклали з французької Андрій Корнійчук, Костянтин Тищенко

    Київ

    ОСНОВИ


    !•
    1998
    Розділ III ПРЕДМЕТ МОВОЗНАВСТВА

    § 1. Мова та її визначення

    Що становить цілісний і водночас конкретний пред­мет1 мовознавства? Питання це винятково складне: згодом ми побачимо, чому саме; а тут лише обме­жимося самим фактом складності.

    Інші науки оперують заздалегідь даними пред­метами, які можна розглядати з різних точок зору; в нашій галузі нічого подібного немає. Нехай хтось вимовив французьке слово пи “оголений”: непідго- товленому спостерігачеві може здатися, що це кон­кретний лінгвістичний об’єкт; однак уважніший роз­гляд виявляє в пи три або чотири цілком різні речі, залежно від того, як ми будемо підходити до цього слова: лише як до звучання, чи як до вираження певного поняття, чи як до відповідника латинського nudum тощо. Не тільки об’єкт мовознавства не зу­мовлює точку зору, а, навпаки, можна сказати, що саме точка зору створює свій предмет. До того ж нам ніщо не говорить про те, який із цих способів розгляду даного факту є первинним або доскона­лішим порівняно з іншими.

    Крім того, який би підхід ми тут не застосували, те чи інше мовне явище завжди має дві сторони, взаємно відповідні та одна без одної не дійсні. На­ведемо кілька прикладів.

    Артикульовані склади — це акустичні явища, які сприймаються вухом, однак самі звуки не існу­вали б, якби не було органів мовлення; так, звук п існує лише завдяки кореляції цих двох аспектів

    .Отже, не можна звести мову до звучання, як і не можна відірвати саме звучання від артикуляції ор­ганів мовлення; так само неможливо визначити рухи органів артикуляції, залишаючи поза увагою акустич­ний чинник (див. с. 54 і далі).

    1. Але припустімо, що звучання — це справді де­що просте: то хіба ж ним вичерпується мовна діяль­ність? Ні, звук — це лише засіб вираження думки і задля себе існувати не може. Отже, з’являється нове ускладнення зв’язків: звук, складна акустико- артикуляційна єдність, у свою чергу, утворює з* по­няттям іншу складну фізіолого-ментальну єдність. Та й це ще не все.

    2. Мовна діяльність має дві сторони: індивідуальну С та суспільну, причому зрозуміти їх окремо одна від одної неможливо.

    3. Крім того, щомиті мовна діяльність передбачає водночас усталену систему і розвиток, щомиті вона одночасно є і сучасним явищем, і продуктом мину­лого. На перший погляд, здається дуже просто роз­різняти цю сучасну систему та її історію, тобто те, що є, і те, що було. Проте насправді ці дві речі так тісно пов’язані, що роз’єднати їх вельми важко. Чи спроститься проблема, коли дослідити мовну діяльність у самому її зародку, наприклад, почав­ши з вивчення мовної діяльності дитини? Анітрохи, адже буде величезною помилкою вважати, буцімто в питанні про мовну діяльність проблема виникнен­ня відмінна від проблеми постійної зумовленості; отож ми залишаємося в тому самому хибному колі.

    Отже, з якого боку не розглядати це питання, ми так і не бачимо цілісного предмета мовознавства. Усюди ми стикаємося з дилемою: або стежимо лише за одною стороною кожної проблеми, ризикуючи тим самим проминути згадані вище двоїстості, або вив­чаємо мовну діяльність водночас з різних поглядів, тоді предмет мовознавства постає перед нами як купа різнорідних і не пов’язаних між собою явищ. Вчинивши так, відчинимо двері перед цілою низкою

    з* наук: психологією, антропологією, нормативною гра­матикою, філологією тощо, які ми чітко відрізняємо від мовознавства, але які, через методологічну по­милку, можуть претендувати на мовну діяльність як на один із своїх об’єктів2.

    На наш погляд, є лише один розв’язок усіх цих складних питань:, треба від початку стати на ґрунт мови і вважати її за підставу (norme) для всіх інших проявів мовної діяльності. Справді, серед стількох двобічних явищ лише мова, здається, спро­можна отримати незалежне визначення та становити надійну опору для думки.

    То що ж таке мова? На нашу думку, поняття мови не збігається з поняттям мовної діяльності: мова — це лише певна її частина, щоправда, найважливіша. Вона є водночас і суспільним продуктом, і сукуп­ністю необхідних умовностей, прийнятих у суспіль­стві для забезпечення реалізації мовної здатності індивідами. В цілому мовна діяльність різноманітна й різнорідна. Тісно пов’язана з багатьма галузями, вона є водночас і фізичною, і фізіологічною, і пси­хічною; крім того, вона належить до царини індиві­дуального та царини суспільного. Її не можна відне­сти цілком до жодної з категорій людського буття, адже невідомо, яким чином тоді всьому цьому можна надати єдності.

    Мова ж, навпаки, являє собою цілісність “у собі” та становить початкову основу класифікації. Надаю­чи їй чільного місця серед явищ мовної діяльності, ми тим самим запроваджуємо природну послідов­ність у цю сукупність, що інакше не підлягає жодній класифікації.

    Відносно такого принципу класифікації можна було б заперечити, твердячи, що здійснення мовної діяль­ності ґрунтується на здатності, одержаній від при­роди, тоді як мова — то щось набуте й умовне, щось таке, що мало б залежати від природного інстинкту, замість мати перевагу над ним.

    Ось що можна на це відповісти.

    Передовсім ніяк не доведено, що мовна діяльність у тій формі, в якій вона проявляється, коли ми го­воримо, є чимось цілком природним, що наш мовний апарат призначений для говоріння так само, як но­ги — для ходіння. Однак у цьому питанні погляди лінгвістів значною мірою розходяться. Зокрема, на думку Витні, для якого мова є однією з суспільних інституцій поряд з усіма іншими, — ми використо­вуємо голосовий апарат як знаряддя мовлення ціл­ком випадково, лише з міркувань зручності: люди могли б з таким самим успіхом обрати жести, вико­ристовуючи зорові образи замість слухових. Без сум­ніву, ця теза надто категорична; мова — це не сус­пільна інституція, в усьому подібна до інших (див. с. 96 і с. 98); більше того, Витні заходить досить далеко, твердячи, ніби наш вибір лише випадково зупинився на органах мовлення: якоюсь мірою цей вибір був накинутий природою. Але в основному пи­танні американський лінґвіст, здається, має рацію: мова — це домовленість, і цілком байдуже, яка саме природа її умовно обраного знака. Отож питання про голосовий апарат другорядне у загальній проблемі мовної діяльності.

    Ця думка може бути підкріплена через визна­чення того, що ми розуміємо під членоподільною мовою (langage articulé). Латинською мовою articu- lus означає “член, складова частина, поділ послі­довного ряду речей”; стосовно мовної діяльності членоподільність може означати або поділ звуково­го ланцюжка на склади, або поділ ланцюжка зна­чень на значущі одиниці; саме в цьому розумінні по-німецьки й кажуть gegliederte Sprache. Згідно з цим другим визначенням, ми можемо твердити, що природною для людини є не мовна діяльність як говоріння (langage parlé), а здатність творити мову, тобто систему диференційованих знаків, які відпо­відають диференційованим поняттям.

    > 3

    Брока відкрив , що здатність говорити локалізована в третій лобній звивині лівої півкулі головного мозку; і на цей факт почали посилатися, аби інтерпретувати мовну діяльність як природне явище. Але ж відомо, що ця локалізація була встановлена відносно всього, що стосується мовної діяльності, включаючи письмо. Виходячи з цього положення та спостережень різних форм афазії, які виникають внаслідок пошкодження цих центрів локалізації, здається, можна відзначити:

    1. що різноманітні розлади усного мовлення у різний спосіб тісно пов’язані з розладами мовлення письмового;

    2. що в усіх випадках афазії або аграфії ураженою є не стільки здатність вимовляти ті чи інші звуки або писати ті чи інші мовні знаки, скільки здатність будь-яким чином викликати в пам’яті знаки впоряд­кованої мовної діяльності. Все це спонукає до при­пущення, що над діяльністю різних органів існує за­гальніша здатність, котра керує цими знаками і, очевидно, є власне лінгвістичною здатністю. У такий спосіб ми приходимо до того самого висновку, -що й раніше.

    На підтвердження того, що мова має посідати го­ловне місце у вивченні мовної діяльності, можна, на­решті, висунути і той аргумент, що здатність арти­кулювати слова — байдуже, природна чи ні — здій­снюється лише за допомогою знаряддя, створеного та наданого певною спільнотою. Отже, немає нічого химерного у твердженні, що саме мова забезпечує єдність мовної діяльності.§ 2. Місце мови серед явищ мовної діяльності

    Аби знайти в сукупності явищ мовної діяльності сферу, що відповідає мові, слід розглянути індивіду­альний акт, який дозволить унаявнити мовленнєвий зв’язок. Такий акт передбачає участь принаймні двох осіб: це той мінімум, який необхідний, щоб замкнути кільце мовленнєвого спілкування. Отже, візьмімо двох співрозмовників: А і Б:




    Відправна точка кільцевого мовленнєвого зв’язку міститься в мозку одного з них, наприклад А, де явища свідомості, які ми назвемо “поняттями”, спо­лучені з уявленнями про лінґвістичні знаки або з акустичними образами, що служать для їх виражен­ня. Припустимо, що певне поняття викликає в мозку відповідний акустичний образ, — це цілком пси­хічний феномен, за яким іде фізіологічний процес: мозок передає органам мовлення відповідний образу імпульс; потім звукові хвилі поширюються з уст А і досягають вуха Б — це суто фізичний процес. Далі кільце мовленнєвого зв’язку продовжується в Б у зворотному напрямку: від вуха до мозку — фізі­ологічна передача акустичного образу; в мозку — психічний зв’язок цього образу з відповідним по­няттям. Коли В, у свою чергу, заговорить, цей новий мовленнєвий акт матиме той самий перебіг, що й перший, проходячи від мозку Б до мозку А через ті самі послідовні фази. Це можна зобразити так:


    Слухання (аудиція) Говоріння (фонація)





    Цей аналіз не претендує на повноту. Можна було б виділити ще суто акустичне відчуття, ототожнення цього відчуття з латентним акустичним образом, м’я­зове відчуття на відміну від говоріння тощо. І хоча ми взяли до уваги лише елементи, які вважаємо за сут­тєві, наша схема дозволяє відразу відокремити фізичні компоненти (звукові хвилі) від фізіологічних (говоріння та слухання) і психічних (словесні образи та поняття). При цьому вельми важливо зауважити, що словесний образ не збігається з самим звуком і що він так само психічний, як і пов’язане з ним поняття.

    Зображений нами мовний акт можна поділити на такі частини:

    а) зовнішня частина (звукові коливання, що йдуть від уст до вуха) та внутрішня, яка включає все інше;

    б) психічна та непсихічна частини, причому остан­ня охоплює явища як фізіологічні, властиві мовним органам, так і фізичні, зовнішні щодо людини;

    в) активна й пасивна частини: активним є все те, що йде від асоціативного центру мовця до вух слу­хача; а пасивним усе те, що йде від вух слухача до його асоціативного центру3.

    Нарешті, всередині локалізованої в мозку психіч­ної частини можна назвати екзекутивним усе те, що активне (П —> О), і рецептивним — усе те, що пасивне (О—>П).

    До цього слід додати асоціативно-координаційну здатність, яка проявляється, щойно ми починаємо розглядати мовні знаки у взаємозв’язку: саме ця здатність відіграє найважливішу роль в організації мови як системи (див. с. 156 і далі).

    Проте аби правильно зрозуміти цю роль, треба вийти за межі індивідуального мовного акту, який становить лише зародок мовної діяльності, і перейти до розгляду мови як соціального явища.

    Усі мовці, пов’язані мовним спілкуванням, немину­че виробляють певне усереднення: всі вони відтво­рюють, — хоча, звичайно, не цілком точно, а при­близно, — одні й ті самі знаки, пов’язуючи їх з однаковими поняттями.

    У чому ж причина такої суспільної “кристаліза­ції”? Яка з частин мовного зв’язку до цього спри­чиняється? Адже досить імовірно, що не всі вони беруть у ній однакову участь.

    Фізичну частину можна одразу відкинути. Коли ми чуємо розмову незнайомою нам мовою, ми, що­правда, сприймаємо звуки, однак через нерозуміння того, про що йдеться, залишаємося поза суспільним явищем.

    Психічна частина лише частково бере участь у “кристалізації”: її екзекутивний бік взагалі непри­четний до неї, адже виконання ніколи не буває ма­совим: воно завжди індивідуальне, і цілковитим во­лодарем тут є індивід; ми будемо називати це мов­ленням.

    Формування у мовців майже однакових для всіх них психічних образів зумовлене їх здатністю до сприйняття та координації. Тож як треба уявляти собі цей суспільний продукт, аби мова постала відо­кремленою від решти явищ? Коли б ми були у змозі охопити сукупність словесних образів, накопичених у всіх індивідів, ми б доторкнулися до того суспіль­ного зв’язку, який і утворює мову. Мова — це скарб, відкладений практикою мовлення у мовців однієї

    спільноти, це граматична система, потенційно (вірту­ально) наявна в кожному мозку, точніше, в мозках сукупності індивідів; адже мова неповна в кожному з них, вона існує вповні лише в колективі.

    Відокремлюючи мову від мовлення, ми тим самим відділяємо: 1) суспільне від індивідуального; 2) істот­не від другорядного та більш чи менш випадкового.

    І Мова — це не діяльність мовця, це готовий про­дукт, пасивно засвоєний індивідом; мова ніколи не передбачає попередньої рефлексії, а свідомо в ній здійснюється лише класифікаційна діяльність, про що йтиметься далі (с. 156 і далі).

    Мовлення, навпаки, являє собою індивідуальний акт волі й розуму, де слід розрізняти: 1) комбінації, в яких мовець застосовує мовний код, аби висловити власну думку; 2) психофізичний механізм, який доз­воляє йому унаявнити ці комбінації.

    Слід наголосити, що ми тут визначаємо речі, а не слова; отже, встановленим нами відмінностям шко­дить певна двозначність деяких термінів, які не ціл­ком відповідають один одному в різних мовах. Так, наприклад, німецьке слово Sprache відповідає фран­цузькому langue “мова” та langage “мовна діяльність”, німецьке слово Rede приблизно відповідає французь­кому parole “мовлення”, але має ще спеціальне зна­чення французького discours “виступ, промова”. Ла­тинське sermo скоріше означає langage “мовна діяль­ність” і parole “мовлення”, тоді як lingua означає lan­gue “мова” і так далі. Немає жодного слова, яке б відповідало повністю хоча б одному з визначених ви­ще понять; ось чому даремно визначати окремі слова. Погано, коли при визначенні речей виходять зі слів.

    Підсумуємо характерні властивості мови.

    1. Мова — це щось цілком визначене в різнорідній множині фактів мовної діяльності. Її можна локалі­зувати в тому відрізку кільцевого мовленнєвого зв’яз­ку, де слуховий образ асоціюється з певним понят­тям. Вона становить суспільну сторону мовної діяль­ності, зовнішню щодо індивіда, який сам по собі не може ані створити її, ані змінити. Мова існує лише внаслідок своєрідної давньої угоди, укладеної між

    членами колективу. Проте аби зрозуміти, як вона працює, індивід мусить навчатися мови; дитина її засвоює лише поступово. Мова — це явище настільки особливе, що навіть позбавлена дару слова людина не втрачає її за умови, що розуміє почуті нею мовні знаки.

    1. Мова, відмінна від мовлення, являє собою -той предмет, який передбачає можливість його окремого вивчення. Ми не говоримо мертвими мовами, однак ми можемо добре засвоїти їхній мовний механізм. Наука про мову цілком може обійтися без інших елементів мовної діяльності, вона взагалі можлива лише за умови, що ці інші елементи не домішуються до її предмета.

    2. У той час як мовна діяльність за своїм харак­тером різнорідна, мова, як вона визначена тут, є од­норідною: це знакова система, у якій суттєвим є ли­ше поєднання змісту з акустичним образом, і ці обидві частини мовного знака однаково психічні.

    3. Мова не менше від мовлення за своєю природою конкретна, і це вельми сприяє її дослідженню. Мовні знаки, хоча й психічні за своєю суттю, разом із тим не є абстракціями; закріплені згодою колективу асо­ціації, сукупність яких і складає мову, є реальністю, локалізованою в мозку. Більше того, мовні знаки, сказати б, відчутні; на письмі їх можна зафіксувати в умовному зображенні, тоді як сфотографувати в усіх подробицях мовленнєві акти просто неможливо; ' фонація навіть найкоротшого слова потребує безлічі м’язових рухів, які надзвичайно важко розпізнати та зобразити. В мові ж, навпаки, існує лише акустичний образ, який можна передати певним зоровим обра­зом. Адже, коли абстрагуватися від безлічі рухів, не­обхідних для реалізації акустичного образу в мовленні, кожний акустичний образ виявиться, як ми побачимо згодом, лише сумою обмеженої кількості елементів або фонем, які, в свою чергу, можна зо­бразити на письмі відповідною кількістю знаків. Саме завдяки такій можливості фіксувати явища мови словник і граматика можуть правити за її правдиве

    зображення; мова — це сховище акустичних образів, а письмо надає їм відчутної форми.

    § 3. Місце мови серед явищ людського життя.

    Семіологія

    Викладені в попередньому параграфі характерні риси мови ведуть до виявлення іншої, важливішої особливості. Мова, виділена в такий спосіб із сукуп­ності явищ мовної діяльності, посідає, на відміну від останньої, особливе місце серед проявів людського життя.

    Ми щойно переконалися, що мова — це суспільна інституція, яка, проте, за рядом ознак відрізняється від інших інституцій — політичних,, юридичних тощо. Аби зрозуміти специфічну природу мови, слід залу­чити ряд нових фактів.

    Мова — це система знаків, які виражають поняття, Ц а отже, її можна порівняти з письмом, з абеткою для глухонімих, з символічними обрядами, з форма­ми ввічливості, з військовими сигналами тощо. Вона лише найважливіша поміж усіх цих систем. '

    Отож можна уявити собі науку, що вивчає життя знаків у житті суспільства; ця наука становила б частину соціальної психології, а отже, і загальної психології; назвімо її семіологією (від грецького ве- г1 тегоп “знак”). Вона має відкрити нам, чим саме є знаки та які закони керують ними. Оскільки цієї науки ще не існує, не можна сказати, якою їй бути; але вона має право на існування, і місце її визначено наперед. Мовознавство — лише частина цієї за­гальної науки, а закони, які відкриє семіологія, бу­дуть застосовні й до мовознавства, — таким чином, воно опиниться у складі чітко визначеної галузі в системі явищ людського життя.

    Слід уникати змішування семюлогп з семантикою, яка вивчає зміну значень і щодо якої Ф. де Сосюр не залишив методичного викладу, але основний принцип якої сформульовано на с. 97. — Прим. вид.

    Точно визначити місце семіології має психолог4; завдання ж лінгвіста — з’ясувати, що саме прита­манне мові як особливій системі в сукупності явищ семіології. Це питання буде розглянуте далі, а тут зазначимо лише одне: якщо нам уперше вдалося визначити місце мовознавства серед інших наук, то це лише тому, що ми пов’язали його з семіолоґією.

    Чому ж семіологія, що має, як і кожна інша наука, свій власний предмет, досі не визнана як самостійна дисципліна? Тому що ми обертаємося в хибному колі: з одного боку, мова найбільш придатна для розумін­ня природи семіологічної проблеми; з іншого боку, для належної постановки цієї проблеми слід би вивчати мову “в собі” (en elle-même); тим часом до­тепер її намагаються розглядати переважно в за­лежності від чогось іншого та зі сторонніх щодо неї поглядів.

    Передусім існують поверхові уявлення широкої публіки, яка вбачає в мові лише номенклатуру (див. с. 86), а це унеможливлює будь-яке дослідження справжньої природи мови.

    Відомий інший погляд — психологів, які вивчають механізм знака в індивіда: це найлегший метод, од­нак він не виходить за межі індивідуального мовного акту й не сягає мовного знака, суспільного за своєю природою.

    Окрім того, навіть побачивши, що знак слід трак­тувати як суспільне явище, звичайно звертаються лише до тих рис мови, що пов’язують її з іншими суспільними інституціями, більше чи менше залеж­ними від нашої волі, — а отже, проминають ціль, бо залишають поза увагою риси, властиві тільки семіологічним системам у цілому або, зокрема, мові. Адже до певної міри знак завжди уникає як інди­відуальної, так і суспільної волі: в цьому й вияв­ляється головна його риса, хоча на перший погляд вона найменш помітна

    .Однак ця риса найповнішою мірою наявна саме в мові, хоч і має свій прояв у найменш досліджених явищах. Як наслідок, потреба чи якась особлива ко­рисність семіології залишається непоміченою. Для нас, навпаки, мовна проблема — це передусім про­блема семіологічна, і лише завдяки цій важливій тезі всі подальші міркування набувають сенсу. Якщо хтось прагне розкрити справжню природу мови, йо­му слід насамперед з’ясувати, що саме в мові є спіль­ного з усіма іншими однопорядковими системами. Мовленнєві ж чинники, які на перший погляд зда­ються вельми важливими (наприклад, рухи органів мовлення), слід розглядати лише другою чергою, ад­же вони служать тільки для вирізнення мови з-по- між інших семіологічних систем. Завдяки цьому буде не лише внесено ясність у проблеми лінгвістики, але, на нашу думку, при розгляді обрядів, звичаїв тощо як знаків усі ці явища також постануть у новому світлі, а звідси виникне потреба об’єднати їх у межах семіології та пояснити законами цієї науки.

    Розділ IV

    ЛІНГВІСТИКА МОВИ ТА ЛІНГВІСТИКА МОВЛЕННЯ

    Надавши науці про мову належне їй місце в су­купності знань про мовну діяльність, ми тим самим визначили місце лінґвістики в цілому. Решта елемен­тів мовної діяльності, які складають мовлення, вже самі собою підпорядковуються цій науці, і, власне, завдяки цьому підпорядкуванню всі частини лінґві­стики знаходять свої справжні місця.

    Розгляньмо для прикладу утворення необхідних для мовлення звуків; мовні органи так само сторонні щодо мови, як електричні апарати щодо азбуки Мор­зе, яку вони відтворюють. Фонація, реалізація акус­тичних образів, ні в чому не зачіпає самої системи. В цьому плані мову можна порівняти з симфонією, реальність якої не залежить від способу її виконан­ня; помилки, яких можуть припуститися музиканти- виконавці, ніяк не шкодять цій реальності.

    Не погоджуючись з таким відокремленням фонації від мови, можна вказати на фонетичні трансформа­ції, тобто зміни звуків, які виникають у мовленні, але також глибоко впливають і на долю самої мови. Чи справді ми маємо право твердити, що мова існує незалежно від цих явищ? Так, маємо, бо ці явища стосуються лише матеріальної субстанції слів. Навіть якщо вони і впливають на мову як систему знаків, то лише опосередковано, через зміну інтерпретації знаків, до якої спричиняються; саме ж це явище ні­чого фонетичного в собі не має (див. с. 109). Певний інтерес можуть становити пошуки причин цих змін, і тут вивчення звуків нам допоможе; однак це не головне: для науки про мову завжди буде досить констатувати звукові трансформації та вираховувати їхні наслідки.

    Міркування, висловлені тут щодо фонації, будуть правильними і щодо всіх інших складників мовлення. Діяльність мовця повинна бути досліджена цілою су­купністю дисциплін, які мають право на місце в лінгвістиці лише завдяки своєму зв’язку з мовою

    .Отже, вивчення мовної діяльності поділяється на дві частини: перша, найголовніша, має за предмет саму мову, як суспільну по суті і незалежну від індивіда: це наука виключно психічна; друга частина, другорядна, має за свій предмет індивідуальний ас­пект мовної діяльності, тобто мовлення, включаючи фонацію: вона психофізична.

    Без сумніву, ці два предмети тісно пов’язані між собою і один одного зумовлюють: мова необхідна, аби мовлення було зрозумілим і завдяки цьому резуль­тативним; проте мовлення необхідне, аби сформу­валася мова; в історичному плані факт мовлення зав­жди передує мові. Звідки б узявся зв’язок поняття зі словесним образом, якби такий зв’язок не мав місця від початку в акті мовлення? З іншого боку, лише слухаючи інших, ми навчаємося своєї рідної мови; мова відкладається в нашому мозку тільки внаслідок численних актів досвіду. Нарешті, саме завдяки мовленню мова зазнає розвитку: наші мовні навички змінюються від вражень, отриманих під час слухання інших. Отже, існує взаємозалежність між мовою та мовленням: мова — це водночас і знаряддя, і продукт мовлення. Однак усе це не заважає мові та мовленню бути двома цілком різними речами.

    Мова існує в колективі як сукупність відбитків, відкладених у кожного в мозку, на зразок словника, цілком тотожні примірники якого були б у користу­ванні багатьох осіб (див. с. 25). Отже, це щось таке, що є у кожної особи, але водночас є загальним для всіх і перебуває поза волею тих, хто ним володіє. Цей спосіб існування мови . можна показати такою формулою:

    1 + 1 + 1 + 1 + ...= І (колективний взірець).

    Яким же чином у тому самому колективі наявне мовлення? Воно є сумою того, що люди говорять, і включає: а) індивідуальні комбінації, залежні від волі мовців; б) акти фонації, так само залежні від волі мовців і необхідні для здійснення цих комбінацій. Отож, у мовленні немає нічого колективного: його прояви індивідуальні та миттєві, тут немає нічого, окрім суми окремих випадків за формулою: (1 + 1' + + 1" + 1"' ...).

    Виходячи з цих міркувань, було б недоладно по­єднувати під одним кутом зору мову і мовлення. Мовна діяльність як ціле — непізнавана, бо неодно­рідна; пропоновані ж нами розрізнення та суборди­нація прояснюють усе.

    Таким є перше розгалуження, з яким маєш спра­ву, щойно почавши займатися побудовою теорії мовної діяльності. Слід обрати один із двох шляхів і дотримуватися його; одночасно йти обома неможли­во.

    В крайньому разі, можна залишити назву лінгві­стики за кожною з цих двох дисциплін і говорити про лінгвістику мовлення. Однак її не треба змішу­вати з власне лінгвістикою, — тією, єдиним предме­том якої є мова.

    Ми розглядатимемо далі лише цю останню; і навіть якщо при викладі матеріалу часом шукатимемо пояснень зі сфери досліджень мовлення, то завжди намагатимемося не стирати грані, що відокремлює ти дві галузі.Розділ V

    ВНУТРІШНІ ТА ЗОВНІШНІ ЕЛЕМЕНТИ МОВИ

    Наше визначення мови передбачає, що ми усуваємо з поняття “мова” все стороннє щодо її організму, її системи, словом, усе те, що відоме під назвою “зовнішня лінгвістика”, — хоча ця лінґвістика й займається важ­ливими речами і саме її найчастіше мають на увазі, приступаючи до вивчення мовної діяльності.

    Передусім це стосується всіх точок дотику ЛІНГВІ­СТИКИ з етнологією, усіх зв’язків, що можуть існувати між історією мови та історією раси або цивілізації. Ці дві історії взаємно пов’язані й переплетені, — це дещо нагадує відповідності, встановлені нами між явищами власне мови (див. с. 18 і далі). Звичаї народу позначаються на його мові, а з іншого боку, значною мірою саме мова формує народ.

    Далі слід згадати про стосунки між мовою та політичною історією. Великі історичні події — як-от римське завоювання — мали незліченні наслідки для багатьох сторін мови. Колонізація як одна з форм завоювання переносить мову в інше середовище, а це спричиняє зміни в самій мові. На підтвердження цього можна було б послатися на численні факти: так, Норвегія, об’єднавшися з Данією, прийняла дат­ську мову; щоправда, тепер норвежці намагаються звільнитися від цього мовного впливу. Внутрішня по­літика держав відіграє не меншу роль у житті мов: деякі держави, наприклад Швейцарія, допускають співіснування кількох мов; інші, як, наприклад, Франція, прагнуть до мовної єдності. Високий рівечь культури сприяє розвитку деяких спеціальних мов (юридична мова, наукова термінологія тощо). Це при­водить нас до третього питання: стосунки між мовою і такими установами, як церква, школа тощо, які, в свою чергу, тісно пов’язані з літературним розвитком мови, — феномен поготів загальний, бо невіддільний від політичної історії. Літературна мова в усіх на­прямках виходить за межі, здавалося б, визначені для неї літературою: досить згадати про вплив н

    алітературну мову з боку салонів, королівського дво­ру, академій. З іншого боку, стосунки між нею та місцевими діалектами звичайно загострені (див. с. 245 і далі). Лінґвіст має також розглядати взаємні зв’язки книжної та повсякденної мови, адже всяка літературна мова як продукт культури веде до ві­докремлення сфери свого існування від сфери при­родної — розмовної мови.

    Нарешті, до зовнішньої лінгвістики належить і все, що стосується географічного поширення мов та їх діалектного подрібнення. Без сумніву, саме в цьому відмінність між нею та внутрішньою лінґвістикою сягає вершин парадоксу, адже географічний чинник тісно пов’язаний з існуванням мови; проте насправді він не зачіпає внутрішнього організму самої мови.

    Інколи кажуть, що цілком неможливо відокремити всі ці питання від вивчення власне мови. Цей погляд переважає особливо відтоді, як стали наполягати на вивченні “реалій”. Бо справді, чи не залежить грама­тичний організм мови від сталих зовнішніх чинників мовної зміни — як організм рослин залежить від впли­ву середовища: ґрунту, клімату тощо? Здається очевид­ним, що неможливо правильно пояснити технічні тер­міни або запозичення, якими рясніє мова, без розгляду їхнього походження. І чи можна відрізнити природний, органічний розвиток певної мови від її штучних форм на зразок літературної мови, тобто форм, зумовлених зовнішніми чинниками і, отже, неорганічними? Чи не бачимо ми, як поряд з місцевими діалектами безупинно розвивається загальнонародна мова?

    Ми вважаємо досить плідним вивчення зовнішніх лінгвістичних явищ. Проте буде помилкою стверджу­вати, що без них неможливо пізнати внутрішній орга­нізм мови. Для прикладу розгляньмо запозичення іно­земних слів. Насамперед слід зазначити, що воно в жод­ному разі не становить постійного елемента у житті мови. У деяких віддалених долинах існують говірки, які, так би мовити, ніколи не прийняли ззовні жодного штучного елемента. Чи можна твердити, що ці говірки перебувають за межами нормальних умов мовної діяль­ності, що вони неспроможні дати про неї певне уявлення, що їх слід вважати “тератологічними” винятками, як такі, що не зазнали змішувань? Найістотніше ж те, що запозичене слово вже не видається таким, відколи його вивчають у складі системи, — там воно існує лише завдяки своїм стосункам і протиставленням з іншими пов’язаними з ним словами, як і всяке інше питоме слово цієї мови. Взагалі кажучи, немає жодної потреби знати про умови, в яких розвивалася певна мова. Стосовно деяких мов, наприклад зендської або старослов’янської, нам навіть достеменно невідомо, які саме народи ними говорили; а однак, це незнання аж ніяк не заважає вивчати їх як такі й досліджувати перетворення, яких вони зазнали. В усякому разі, слід розрізняти обидві точки зору — і що послідовніше, то краще.

    Найвагомішим аргументом тут є те, що кожна з них створює свій особливий метод. Зовнішня лінгвістика може накопичувати одну по одній подробиці, не почуваючи себе затиснутою в лещатах системи. Наприклад, кожний автор групуватиме на свій розсуд факти поширення мови поза межами її основної території; при з’ясуванні чин­ників, які беруть участь поряд із говірками у формуванні літературної мови, можна завжди вдатися до простого переліку; коли ж автор розташовує факти в певному порядку, то це робиться виключно з потреби кращого викладу. Стосовно внутрішньої лінгвістики картина зовсім інша: довільне розташування тут неприйнятне; мова — це система, підпорядкована лише власному порядку. Краще зрозуміти це допоможе порівняння з грою в шахи Тут відносно легко можна відрізнити, що належить до зовнішнього, а що — до внутрішнього: те, що ця гра прийшла до Європи з Персії, факт зовнішній; навпаки, внутрішнє становить усе те, що стосується системи та правил Якщо я заміню дерев’яні фігури на фігури зі слонової кістки, то ця заміна буде байдужою для системи; коли ж я зменшу чи збільшу кількість фігур, така зміна глибоко зачепить “граматику” гри Щоправда, розрізнен­ня такого роду, очевидно, потребує уважності, тобто в кожному випадку треба ставити питання про природу явища і, розв’язуючи його, керуватися правилом: внут­рішнім є все те, що будь-якою мірою змінює систему

    .Розділ VI ЗОБРАЖЕННЯ МОВИ НА ПИСЬМІ

    § 1. Необхідність у вивченні письма

    Отже, конкретним предметом нашого вивчення є суспільний продукт, відкладений у мозку кожної лю­дини, тобто мова. Але цей продукт — свій у кожної мовної групи: те, що нам дано — це різні мови. Лін­гвіст повинен знати якомога більше мов, аби зі спос­тережень і порівнянь їх між собою виявити, що є в них універсальним.

    Однак ми знайомі з мовами переважно через пись­мо. Навіть у рідній мові щомиті в ролі посередника виступає писемність. Коли йдеться про мову, відда­лену від нас у просторі, потреба в письмових свід­ченнях ще більш зростає, поготів це стосується мерт­вих мов. Щоб мати у всіх випадках безпосередні дані, слід було б у всі часи робити те, що лише тепер робиться у Відні й Парижі, а саме — збирати фо­нографічні взірці всіх мов. Однак і тут ми змушені були б вдаватися до письма, аби повідомляти іншим збережувані в такий спосіб тексти.

    Отже, хоча письмо саме по собі і стороннє від внутрішньої системи мови, від цієї техніки абстрагу­ватися неможливо — адже мова весь час у ньому фіксується. Тож необхідно усвідомлювати його ко­рисні сторони, недоліки й небезпеку, яку воно може становити.

    § 2. Престиж письма; причини його переваг над усною формою мовлення

    Мова й письмо — це дві відмінні системи знаків; єдине призначення другої з них — зображати першу. Об’єктом лінгвістики є не сполучення слова написа­ного зі словом усним, а виключно це останнє. Однак написане слово так тісно сплітається зі словом усним, чиїм зображенням воно є, що врешті-решт привлас­нює собі головну роль. І тоді ми починаємо надавати
    Частина перша ЗАГАЛЬНІ ПРИНЦИПИ

    Розділ І ПРИРОДА ЛІНГВІСТИЧНОГО ЗНАКА

    § 1. Знак, позначене (сиґніфікат) і позначення (сиґніфікант)

    Дехто схильний вважати мову по суті номенкла­турою, тобто розглядати її як перелік слів, кожне з яких відповідає окремій речі.

    Наприклад:




    ARBOR


      1   2   3   4   5


    написать администратору сайта