Главная страница
Навигация по странице:

  • § 1. Внутрішня двоїстість усіх наук, де є поняття вартості

  • § 1. Визначення

  • § 2. Синтагматичні відношення

  • § 3. Асоціативні відношення

  • enseignement

  • § 1. Синтагматичні єдності

  • § 2. Одночасне функціонування синтагматичних і асоціативних угруповань

  • décoller

  • Сосюр. Курс загальної лінгвістики. Ferdinand


    Скачать 0.68 Mb.
    НазваниеFerdinand
    АнкорСосюр. Курс загальної лінгвістики.doc
    Дата01.09.2018
    Размер0.68 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаСосюр. Курс загальної лінгвістики.doc
    ТипДокументы
    #23914
    страница3 из 5
    1   2   3   4   5
    § 2. Мйіливгсть знака

    Забезпечуючи безжрервність розвитку мови, час чинить на неї ще один вплив, який на перший погляд заперечує перший: він з більшою чи меншою швид­кістю змінює мовні знаки, тобто до певної міри мож­на говорити водночас про незмінність та мінливість знака7.

    Зміна в часі набирає різних форм, кожна з яких могла б стати матеріалом для великого розділу в теорії мовознавства. Не заглиблюючись у подробиці, виділимо такі положення.

    Перш за все слід правильно розуміти сенс, нада­ний тут слову зміна. Воно може навести на думку, що йдеться спеціально або про фонетичні зміни, яких зазнає позначення, або ж про зміни змісту позначу- ваного поняття. Такий погляд на зміну був би недо­статнім. Якими б не були чинники зміни, діють вони нарізно чи спільно, це завжди призводить до зсуву відношення між позначеним і позначенням.

    Ось кілька прикладів. Латинське слово песаге “вби­ти” у французькій мові перейшло в noyer із значен­ням “топити” (у воді). Змінився і акустичний образ, і саме поняття; але даремно розрізняти обидві час­тини цього явища; досить констатувати іп globo, що зв’язок між поняттям і знаком^" послабшав, і у від­ношенні між ними стався зсув. Трохи інший випадок маємо, порівнюючи класичне латинське песаге не з французьким noyer, а з народнолатинським песаге IV—V ст. зі значенням “топити”; однак і тут наявний зсув у відношенні між поняттям і знаком, хоча по­мітних змін у позначенні ми й не зауважуємо.

    Старонімецьке dritteil “третина” стало в сучасній німецькій Drittel. У цьому випадку, хоча поняття й не зазнало змін, відношення між ним і позначенням змінилося у два способи: позначення змінилося не лише в матеріальному плані, а й у граматичній фор­мі; воно більше не нагадує поняття Teil “частина”, це вже просте слово. Так чи інакше, тут знову оче­видний зсув у відношенні між позначеним і позна­ченням.

    В англосаксонській мові дописьмова форма föt “но­га” залишилася без змін — föt (суч. анґл. loot), у той час як її форма у множині föti “ноги” перейшла у fet (суч. анґл. feet). Які б не були зміни, що породили ці форми, з певністю можна сказати одне: стався зсув у відношенні; між звуковим матеріалом і поняттям виникли інші відповідності.

    Мова принципово неспроможна протидіяти чинни­кам, які повсякчас змінюють відношення між позна­ченим і позначенням. Це один із наслідків принципу "довільності знака.

    Усі інші суспільні інституції — звичаї, закони то­що ґрунтуються різною мірою на природних зв’язках речей; вони мають необхідну відповідність між вжи­тими засобами і поставленою метою. Навіть мода, що визначає наше вбрання, не зовсім довільна: не можна надмірно відхилитися від умов, продиктованих фігу­рою людини. Мова, навпаки, ні в чому не обмежена у виборі своїх засобів, оскільки не видно, що саме могло б перешкодити об’єднанню будь-якого поняття з будь-якою послідовністю звуків.

    Бажаючи унаочнити той факт, що мова є суспіль­ною інституцією в чистому вигляді, Витні слушно наполягав на довільному характері знака, тим самим вказуючи мовознавству правильні орієнтири. Але він зупинився на півдорозі, бо не роздивився, що мова докорінно відмінна від усіх інших інституцій саме через свій довільний характер. Це дуже добре по­мітно на тому, як вона розвивається; нема нічого складнішого за цей розвиток: ніхто нічого не може в мові змінити., оскільки вона існує заразом і в часі, і в суспільстві; з іншого боку, довільність її знаків теоретично дозволяє утворювати які завгодно відно­шення між звуковим матеріалом і поняттям. Звідси випливає, що обидва ці елементи, поєднані у знаках, живуть кожний своїм власним життям, що не має аналогій поза мовою і що сама мова змінюється або, скоріше, розвивається під впливом усіх чинників, що стосуються або звуків, або значення. Цей розвиток неминучий, і жодна мова не може чинити йому опір. Через певний час завжди стають помітними відчутні зміни.

    Це настільки правильно, що даний принцип під­тверджується і щодо штучних мов. Доти, доки штуч­на мова не вживається суспільством, вона цілком підкоряється своєму створювачеві; однак щойно ця мова починає виконувати своє призначення і стає надбанням усіх, вона виходить з-під контролю. Ес­перанто править тут за зразок; якщо спроба буде вдалою, то чи уникне ця мова неминучої дії закону розвитку мови? По першій фазі свого існування вона, цілком імовірно, почне своє семіологічне життя. Ця мова стане існувати за законами, цілком відмінними від логічних законів, за якими вона була створена, і повернення її до вихідного стану буде неможливим. Людина, що претендувала б на створення незмінної мови, яку нащадки мали б лише відтворювати, на­гадувала б курку, що висиджує качаче яйце: ство­рена мова так чи інакше була б підхоплена течією, що несе всі існуючі мови.

    Безперервність знака в часі, пов’язана з його змі­ною у часі, і становить принцип загальної семіології; підтвердження цьому можна знайти у системах письма, в мові глухонімих тощо.

    Однак на чому ж ґрунтується необхідність у зміні? Нам можуть закинути, що цей пункт, на відміну від принципу незмінності, висвітлений тут менш розгор­нуто. Річ у тім, що ми не розглядали окремі чинники зміни; треба було б їх дослідити в усій різноманіт­ності, щоб визначити, наскільки вони необхідні.
    Причини безперервності a priori досяжні для спо­стереження, чого не можна сказати щодо причин змі­ни в часі. Краще тимчасово не висловлювати про них якихось конкретних міркувань, а обмежитися за- гальним положенням про зсув відношень; час змінює все, й немає жодних підстав вважати, що на мову це універсальне положення не поширюється.

    Підсумуємо етапи нашого викладу відповідно до сформульованих у передмові принципів.

    1. Уникаючи безплідного визначення слів, всереди­ні загального явища — мовної діяльності — ми ви­ділили передусім два складники: мову і мовлення. Мова для нас — це^мрвнадіяльність мінус мовлення. Вона є сукупністю мовних навичок, що дозволяють людині розуміти інших і бути для них зрозумілою.


    2. бражено на схемі:
      Однак таке визначення залишає мову все ще поза її суспільною реальністю, воно робить її чимось нереальнрім, адже враховує лише один з аспектів реальності — індивідуальний; для існування мови по­трібна сукупність мовців. Всупереч зовнішньому вра­женню, мова ні миті не існує поза суспільним фак­том, оскільки мова — семіологічний феномен. Її 'су­спільна природа — це одна з її внутрішніх харак­теристик; повне її визначення ставить нас віч-на-віч з двома нерозривно пов’язаними явищами, що й зо-



    За таких умов мова лише життєздатна, але не жива; ми врахували лише суспільну реаль­ність, але не історичний факт.

    1. Через довільний характер лінгвістичного знака може вида­тися, що визначена нами у та­кий спосіб мова становить віль­ну систему, залежну від волі мовців і засновану виключно на раціональних засадах. Її су­спільний характер, розглянутий сам по собі, якраз не супере­чить цьому поглядові. Поза сум­нівом, суспільна психологія не

    оперує самим лише логічним матеріалом. Варто взя­ти до уваги і все те, перед чим розум відступає у практичних стосунках між людьми. Проте аж ніяк не це заважає розглядати мову як просту угоду, змі­нювану за бажанням зацікавлених осіб, — а поєднан­ня з дією суспільних сил дії часу. Поза часом мовна реальність неповна й жодні висновки неможливі.



    Якщо розглядати мову в часі поза сукупністю мов­ців (спробуємо уявити собі людину, що живе ізольо­вано від інших протягом багатьох сторіч), то, мож­ливо, ми й не виявимо у ній жодних змін; час не впливав би на неї. І навпаки, якщо розглядати су­купність мовців поза часом, то ми не побачимо впливу на мову суспільних сил. Аби наблизитися до реальності, слід іще позначити на нашій схемі хід часу:

    Тепер мова стає залеж­ною, адже час дозволяє су­спільним силам впливати на неї; так ми приходимо до принципу безперервності, яка усуває всяку свободу. Проте безперервність неминуче пе­редбачає зміну, тобто більш- менш значний зсув у відно­шеннях між позначеним і позначенням.Розділ III

    СТАТИЧНА ЛІНГВІСТИКА ТА ЕВОЛЮЦІЙНА ЛІНГВІСТИКА

    § 1. Внутрішня двоїстість усіх наук, де є поняття вартості

    Лише окремі лінґвісти здогадуються, що втручання чинника часу ставить лінгвістику у скрутне стано­вище, залишаючи її на розгалуженні двох шляхів.

    Більшість наукових дисциплін не знає корінної двоїстості: чинник часу не впливає на них якось особливо. Астрономія встановила, що небесні світила зазнають відчутних змін, але їй не довелося через це поділитися на дві дисципліни. Геологія майже зав­жди ґрунтує свої висновки на послідовності в часі; проте коли вона цікавиться вже сформованим станом землі, цей стан не розглядається як предмет вивчен­ня докорінно відмінної науки. Існує описова наука права та історія права, проте ніхто не протиставляє їх одна одній. Політична історія держав розгортаєть­ся повністю в часі, та якщо історик змальовує кар­тину певної епохи, у нас не виникає враження, що ми виходимо за межі історії. З іншого боку, наука про політичні інституції — переважно описова дис­ципліна, хоча при нагоді й може розглядати певне історичне питання, зберігаючи при цьому свою єдність.

    Навпаки, двоїстість, про яку ми говоримо, владно підпорядковує собі, наприклад, економічні науки. На відміну від згаданих наукових дисциплін, політична економія та економічна історія становлять дві чітко взаємно відокремлені дисципліни в межах однієї на­уки. Ця відмінність особливо підкреслюється в еко­номічних працях останніх років. Відокремлюючи в такий спосіб політекономію від економічної історії, теоретики економічної науки підкоряються внутріш­ній необхідності, хоч і не зовсім це усвідомлюють; така ж необхідність змушує і нас поділити мовознав­ство на дві частини, кожна з яких має свої власні підстави. Річ у тім, що в мовознавстві, як і в полі-тичній економії, ми маємо справу з поняттям вар­тості (valeur). В обох науках ідеться про систему еквівалентностей між речами різної природи: в по­літичній економії — між працею і заробітною пла­тою, у мовознавстві — між позначеним і позначен­ням.

    Безперечно, всі науки були б зацікавлені у чіткі­шому розмежуванні осей, за якими розташовуються п об’єкти їхнього вивчен­



    ня; як показано далі на схемі, слід завжди роз­різняти: 1) вісь одночас­ності (АВ), яка сто­сується відношень між явищами, що співісну­ють, і де виключене вся­ке втручання часу; 2) вісь послідовності (CD), на якій ніколи не можна розглядати щоразу біль­ше, аніж одну річ, але де розташовані всі яви­ща першої осі з усіма їхніми змінами.

    Для наук, які досліджують вартості, це розрізнен­ня стає практично необхідним, а в ряді випадків — категорично необхідним. У цих галузях вчені, на на­шу думку, просто не можуть з науковою точністю організувати свої дослідження, не врахувавши обидві осі, не відрізняючи системи вартостей, узятих самих по собі, від цих самих вартостей, розглядуваних як функція часу.

    Найбільш категорично потреба у такому розрізнен­ні постає саме перед лінгвістом, адже мова — це система чистих вартостей, яка визначається виключ­но наявним часовим станом своїх членів. Оскільки однією зі своїх сторін мовна вартість тісно перепле­тена з речами та їх природними відношеннями, як це має місце і в економічній науці (наприклад, вар­тість ділянки землі пропорційна її прибутковості), то можна до певної міри простежити за нею в часі,
    Розділ V

    ВІДНОШЕННЯ СИНТАГМАТИЧНІ ТА АСОЦІАТИВНІ

    § 1. Визначення

    Отже, в кожному даному стані мови все ґрунтуєть­ся на відношеннях. У який спосіб вони функціону­ють?

    Відношення й відмінності між елементами мовної системи розгортаються у двох різних сферах, кожна з яких породжує свій клас мовних вартостей; про­тиставлення цих двох класів дозволяє краще зрозу­міти природу кожного з них. Вони відповідають двом формам нашої розумової діяльності, однаково необ­хідним для життя мови.

    З одного боку, слова в розмові внаслідок взаємного зчеплення вступають одне з одним у відношення, зумовлені лінійним характером мови, який заперечує можливість одночасної вимови двох елементів (див. с. 92). Ці елементи шикуються один за одним у потоці мовлення. Такі сполучення, які спираються на послі­довність, можна назвати синтагмами8. Отже, синтаг­ма завжди складається з двох або кількох послідов­них одиниць (наприклад, re-lire “перечитати”, contre tous “проти всіх”; la vie humaine “людське життя”; Dieu est bon “Бог добрий”; s’il fait beau temps, nous sortirons “якщо буде гарна погода, ми підемо на ву­лицю” тощо). Член синтагми отримує мовну вартість лише внаслідок свого протиставлення до поперед- 'нього члену або наступного, чи до того й іншого ра- [зом.

    З другого боку, поза процесом мовлення, слова, виявляючи щось спільне для них, сполучаються у пам’яті в групи, всередині яких виявляються досить різні відношення. Так, слово enseignement “викладан­ня” несвідомо викликає в пам’яті безліч інших слів (enseigner “викладати”, renseigner “інформувати, по­відомляти” тощо, або armement “озброєння”, change­ment “зміна” тощо, або ж éducation “освіта”, appren­tissage “навчання” тощо); з того чи іншого боку, всі вони мають між собою щось спільне.

    Очевидно, що ці відношення належать до зовсім іншого типу, ніж описані вище. Вони не спираються на послідовність, локалізуються в мозку і складають частину наявного в пам’яті скарбу, який і становить мову в кожного індивіда. Ми називатимемо їх асоці­ативними відношеннями.

    Синтагматичне відношення перебуває іп praesentia: воно ґрунтується на двох чи більше членах, також наявних у фактичній послідовності. Навпаки, асоці­ативне відношення поєднує члени іп absentia у вір­туальну мнемонічну послідовність.

    З обох поглядів мовну одиницю можна порівняти з частиною будинку, наприклад з колоною: з одного боку, колона перебуває у певному відношенні з під­тримуваним нею архітравом, — це розташування двох одиниць, однаково присутніх у просторі, нагадує синтагматичне відношення; з іншого боку, якщо це колона доричного ордера, вона викликає в думці по­рівняння з іншими ордерами (іонічним, коринфським тощо), які є елементами, відсутніми у даному про­сторі, — це асоціативне відношення.

    Кожний з цих двох рядів відношень потребує де­яких особливих зауважень.

    § 2. Синтагматичні відношення

    Наші приклади на с. 156 вже дають зрозуміти, що поняття синтагми застосовується не лише до слів, а й до сполучень слів, до складних одиниць будь-якого розміру й роду (складні слова, похідні слова, члени речення, цілі речення).

    Не досить розглянути відношення між окремими частинами синтагми (наприклад, contre “проти” і tous “всіх” у сполученні contre tous “проти всіх” та contre і maître “учитель, хазяїн” у слові contremaître “стар­ший майстер, виконроб”); треба також узяти до ува­ги те відношення, яке пов’язує ціле з його частинами

    (наприклад, contre tous, з одного боку, щодо contre, а з іншого боку, щодо tous, або contremaître співвід­носимо з contre і з maître).

    - ’ Тут можна було б заперечити: оскільки досить по­ширений вид синтагми — речення — належить до мовлення, а не до мови (див. с. 26), то чи не випливає звідси, що й синтагма належить до мовлення? Га­даємо, що ні. Властивістю мовлення є вільне комбі­нування елементів; отож слід запитати себе, чи всі синтагми однаково вільні?

    Передусім трапляються численні вирази, які нале­жать до мови: це вже цілком готові речення, у яких звичай забороняє щось змінювати, навіть коли, по­міркувавши, ми розрізняємо в них частини зі зна­ченнями (пор. à quoi bon? “навіщо?”, allons doncl “та годі вже!” тощо). Майже те саме, хоч і меншою мі­рою, стосується таких виразів, як prendre la mouche “гніватися через дрібниці”, forcer la main à quelqu’un “присилувати до чогось”, rompre une lance “ламати списи”, avoir mal à (la tête ...) “відчувати біль (y го­лові ...)”, a force de (soins) “завдяки (піклуванню)”, que vous en semble? “що ви на це скажете?”, pas n’est besoin de... “немає жодної потреби”. Узуальний характер цих виразів випливає з особливостей їх значення або синтаксису. Такі звороти не можна ім­провізувати, вони надаються традицією вже готови­ми. Можна також послатися на ті слова, які цілком піддаються аналізу, але характеризуються якою-не- будь морфологічною аномалією, збереженою лише за звичаєм (пор. difficulté “складність” при facilité “лег­кість ”, mourrai “помру” при dormirai “спатиму” то­що).

    Проте це не все. До мови, а не до мовлення слід віднести і всі типи синтагм, побудованих за певними правилами. А оскільки в мові немає нічого абстракт­ного, ці типи існують лише, коли мова засвідчує до­статню кількість їх зразків. Коли в мовленні з’яв­ляється така імпровізація, як indécorable “неприкра- шуваний” (див. с. 210), це означає, що існує певний тип словотворення, уможливлений в пам’яті достат­ньої кількості схожих слів (impardonnable “непробач- ний”, intolérable “нестерпний”, infatigable “невтом­ний” тощо). Те саме цілком слушне щодо речень та словосполучень, утворених за певними шаблонами; словосполучення типу la terre tourne “земля крутить­ся”, que vous dit-il? “що він вам каже?” відповідають загальним типам, які, у свою чергу, знаходять під­тримку в мові завдяки конкретній пам’яті мовців'

    Однак слід визнати, що у сфері синтагм немає чіт­кої межі між фактом мови, освяченим колективним звичаєм, і фактом мовлення, який залежить від ін­дивідуального вибору. В багатьох випадках досить важко віднести до мови чи до мовлення певну ком­бінацію елементів, адже вона утворена обома чинни­ками і в пропорціях, визначити які неможливо.

    § 3. Асоціативні відношення

    Утворені асоціативним мисленням лексичні групи об’єднують не просто слова, які мають між собою щось спільне, — розум схоплює також і характер відношень, що їх пов’язують в кожному випадку, і створює тим самим стільки асоціативних рядів, скільки існує різних відношень.

    Так, у словах enseignement “навчання”, enseigner

    навчати”, enseignons “навчаємо” тощо спільним для

    всіх членів відношення елементом є корінь. Однак

    слово enseignement можна включити й до ряду, що

    спирається на інший спільний елемент — суфікс

    (пор. enseignement “навчання”, armement “озброєння”,

    changement “зміна” тощо); асоціація може також

    ґрунтуватися на схожості позначених (enseignement

    навчання”, instruction “підготовка”, apprentissage

    вчення”, éducation “освіта” тощо) або, навпаки, лише

    на простій спільності акустичних образів (наприклад,

    enseignement “навчання” і justement “справедливо”) .

    2 «

    Останній випадок трапляється рідко, і його можна вважати

    аномальним, оскільки наш розум природно усуває асоціації, здатні

    порушити розуміння сказаного; проте його існування доводять

    асоціації нижчого рівня, тобто тут гра слів заснована на випадкових

    абсурдних збігах; ці останні можуть виникати зі звичайної омонімії,

    як, наприклад, у парі: Zes musiciens produisent les sons et les

    Отже, перед нами або спільність і за змістом, і за формою, або спільність лише за формою чи лише за змістом. Будь-яке слово завжди може викликати в пам’яті все, здатне так чи інакше з ним асоціюва­тися. У той час, коли синтагма відразу ж викликає уявлення про порядок (послідовність) і визначену кількість елементів, члени асоціативної групи не по­стають перед нами у певній кількості чи в певному порядку. Якщо продовжити асоціативний ряд таких слів, як désir-eux “бажаючий”, chaleur-eux “пал­кий”, peur - eux “лякливий” тощо, то неможливо за­здалегідь сказати, якою буде кількість підказаних пам’яттю слів і в якій послідовності вони з’являться. Будь-який член групи можна розглядати як центр сузір’я, як точку, де сходяться інші сурядні з ним члени групи, кількість яких залишається невизначе- ною (див. схему):

    ( enseignement J


    grainetiers les vendent “Музики виробляють звуки/висівки, а тор­говці насінням їх продають”. Цей випадок треба відрізняти від іншого, де цілком випадкова асоціація може спиратися на зближен­ня понять (пор. франц ergot “шпора у півня”: ergoter “чіплятися до дрібниці”; нім. Ьіаи “синій”: durchblauen “побити”). Тут ідеться про нове тлумачення одного з членів пари, — це випадки народної етимології (див. с. 220). Сам факт цікавий для семантичної еволюції, але з синхронічної точки зору він просто підпадає під згадуваний вище клас асоціацій: enseigner: enseignement. Прим. вид.Втім, з двох особливостей асоціативного ряду — не­визначеності порядку і невизначеності кількості — ли­ше перша наявна завжди; другої може не бути, на­приклад, у такому характерному для цього ряду ти­пі, як парадигми словозмін. У такому ряді, як лат. dominus, dominï, domino тощо, ми маємо асоціативну групу, утворену спільним елементом — іменною основою domin-, але цей ряд не безмежний, як ряд enseignement, changement тощо; адже кількість від­мінків визначена; і навпаки, порядок їх послідовності просторово не фіксується, і їх упорядкування у гра­матичному описі залежить виключно від довільних дій автора граматики. Для свідомості мовців назив­ний відмінок — це ніяк не перший відмінок відмі­нювання, і члени парадигми можуть виникати в тому чи іншому порядку за обставинами.

    Розділ VI МЕХАНІЗМ МОВИ

    § 1. Синтагматичні єдності

    Отже, сукупність звукових і значеннєвих відміннос­тей, з яких складається мова, є наслідком двох видів зближень — асоціативних і синтагматичних. Угрупо­вання тих та інших значною мірою визначається мо­вою, власне, ця сукупність відношень і становить мо­ву, вона ж спрямовує її функціонування.

    Перше, що нас вражає в цій організації, — це синтагматичні єдності: майже всі одиниці мови зале­жать або від того, що їх оточує у мовленнєвому лан­цюжку, або від частин, з яких вони складаються самі. Це можна показати на прикладі словотворення. Та­кий елемент, як désireux “бажаючий”, розкладається на два елементи нижчого порядку (désir-eutс), але це не два самостійні елементи, механічно поєднані разом (désir + eux). Це сполучення двох солідарних (взаємо­залежних) елементів, які набувають вартості лише завдяки взаємодії в одиниці вищого порядку (désir х eux). Суфікс -eux, взятий окремо, не існує; своє місце у мові він отримує завдяки низці таких за­гальновживаних слів, як chaleur-eux “палкий”, chanc-eux “щасливий” тощо. Корінь, у свою чергу, також не автономний — він існує лише у сполученні з суфіксом: у слові roul-is “хитавиця” елемент roui — нічого не означає без суфікса -is. Отже, вартість цілого визначається його частинами, а вартість час­тин — їхнім місцем у цілому; ось чому синтагматичне відношення частини до цілого настільки ж важливе, як і відношення між самими частинами.

    Це і є той загальний принцип, який випливає з усіх перелічених вище синтагм (див. с. 157); тут за­вжди йдеться про більші одиниці, утворені меншими, причому як ті, так і інші перебувають у відношенні солідарності (взаємозалежності).

    Щоправда, мова містить і самостійні одиниці, які не мають синтагматичних відношень ані зі своїми частинами, ані з іншими одиницями. Такі еквівалент

    иречень, як oui “так”, non “ні”, merci “дякую” тощо, можуть правити за добрі приклади. Однак цього факту, поготів виняткового, ще не досить, аби поста­вити під сумнів загальний принцип. Як правило, ми говоримо не окремими знаками, а групами знаків, організованими множинами, які самі становлять зна­ки. У мові все зводиться до відмінностей, але так само все зводиться і до угруповань. Цей механізм полягає у функціонуванні послідовних членів відно­шення і нагадує роботу машини, деталі якої взаємо­діють, хоча й розташовані в одному вимірі.

    § 2. Одночасне функціонування синтагматичних і асоціативних угруповань

    Між утвореними таким чином синтагматичними (й асоціативними) угрупованнями існує зв’язок взаємо­залежності; вони взаємозумовлені. Справді, коорди­нація у просторі сприяє утворенню асоціативних ко­ординацій, які, у свою чергу, необхідні для поділу синтагми на складники.

    Розгляньмо складне слово dé-faire “руйнувати”, “відділяти”. Ми можемо зобразити його на горизон­тальній осі, яка відповідає мовленнєвому ланцюжку.

    Але водночас і вже

    на іншій осі у підсвідо-

    мості мовців зберігаєть- dc-fâilG В ►

    ся один або кілька асо- ціативних рядів. Кожен з їхніх членів має якийсь спільний з синтагмою елемент.

    Так само лат. quadruplex “четвертий” є синтагмою лише завдяки тому, що спирається на два асоціа­тивні ряди.

    Défaire і quadruplex можуть розкладатися на еле­менти нижчого порядку, інакше кажучи, становлять синтагми саме завдяки тому, що їх оточують всі інші перелічені форми. Якби всі форми з елементами - або faire зникли з мови, défaire стало б нерозклад­ним; воно перетворилося б на простий елемент, а обидві його частини стали б непротиставні одна одній

    .dé-fake

    /

    décoller /

    déplacer

    /

    découdre

    /

    тощо

    / \

    faire

    \

    refaire

    \

    contrefaire
    1   2   3   4   5


    написать администратору сайта