Главная страница
Навигация по странице:

  • Билет 4

  • Все билеты по латыни. Словарная форма существит


    Скачать 100.41 Kb.
    НазваниеСловарная форма существит
    Дата01.06.2020
    Размер100.41 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаВсе билеты по латыни.docx
    ТипДокументы
    #127109
    страница1 из 5
      1   2   3   4   5

    БИЛЕТ 1

    1.Словарная форма существительных. Принципы определения рода имен

    существительных и типов склонения. Назвать неправильные степени сравнения

    прилагат.

    Словарная форма существит – это именит падеж существительного, окончание родительного падежа, по которому узнают основу существительного и его склонение, и род существительного.

    Для определения рода могут помочь только окончания имен падежа: в женском роде это a, в мужском us, в среднем- um,u. В 3м же склонении именит падежа мало, нужно смотреть на конечный согласный основы: если конечный согласный основы – r, то существительное относится к среднему роду, а если конечный согласный другой (-t или -d), – то к женскому роду.

    Склонение существительного можно узнать по окончанияю родит падежа, которое имеется в словарной форме: ae -1, i-2,is – 3,us-4, ei -5.

    Неправильных, т.е. образованный от разных основ, степеней сравнения 5, но для медика актуальны №№3 и 4.

    1Bonus,a,um-melior,ius-optimus,a,um

    2Malus,a,um-peior,ius-pessimus

    3Magnus,a,um-major,majus-maximus,a,um

    4Parvus,a,um-minor,us-minimus,a,um

    5Multi-plures,plura-plurimi

    Также неправильной можно назвать сравнительную степень в №№3 и 4, которая употребляется в терминах в значении положительной.

    2. Перевести анатомические термины:

    А) с латинского на русский язык: Pulmones organa respiratoria sunt.-Легкие – это орган дыхания

    Pulmones in cavo thoracis locatur.-Легкие расположены в полости грудины.

    Б) с русского на латинский язык: передняя продольная связка-ligamentum longitudinale anterius, питательные отверстия-foramina nutricia, верхушка заднего рога-apex cornus posterioris; мышца, поднимающая веко-musculus levator palpebrae; сплетения спинномозговых нервов.-plexus nervorum cerebrospinalium

    3. Перевод с латинского языка на русский клинических терминов и наоборот:

    А) объясните значение приставок и суффиксов, общий смысл терминов:

    Endometritis-острое воспаление внутренней оболочки матки (приставка endo-внутри, с органом означает «внутренняя оболочка», корень metr-матка, суффикс itis-острое воспаление, acholia-отсутствие желчи (приставка a-отсутствие, cholia-корень желчь), synphalangia-сращение фаланг (пальцев) (приставка syn-вместе, совместность phalangia-фаланги), hypoxia-пониженое содержание кислорода (приставка hypo-понижение функции, корень oxia-кислород), psychogenus-связанный, происходящий от психики (о причинах состояния больного) (корень psycho-душа, психика, корень genus-ведущий происхождение от).

    Б) оформите термины по-латыни, вычлените терминоэлементы, объясните их

    значение: энтероптоз enteroptosis,is f (entero-кишечник, ptosis-опущение:опущение кишечника), остеодистрофия-osteodystrophia,ae f(osteo-кость, dys-нарушение, trophia-питание: нарушение костного питания), гепаторафия-hepatorhaphia,ae f (hepato –печень,rhaphia-сшивание:сшивание, наложение шва на печень), гастроррагия-gastrorrhagia,ae f (gastro-желудок, rrhagia-кровотечение:желудочное кровотечение), нефропексия-nephropexia,ae f (nephro-почка, pexia-прекрепление: прикрепление почки).

    В) образуйте термины с заданным значением, оформите их по-латыни:

    недостаточное количество эритроцитов-erythropenia,ae f, расширение вен-phlebectasia,ae f хирургическая операция рассечения полости живота-laparotomia,ae f, боль в мышце-myalgia, малокровие-anaemia,ae f.

    4. А) письменный перевод с русского на латинский язык трех рецептов:

    Возьми: Настойки ландыша.

    Настойки валерианы по 10 мл.

    Жидкого экстракта боярышника 5мл.

    Ментола 0.1

    Смешай. Выдай.

    Обозначь.

    Rp: Tinct. Convallariae

    Tinct. Valerianae ana 10 ml

    Extr. Crataegi fluidi 5 ml

    Mentholi 0,1

    M. D. S:-

    Возьми: Таблетки сульфата неомицина 0.1 числом 10.

    Выдай.

    Обозначь.

    Rp: Tabul. Neomycini phosphatis 0,1 N. 10

    D. S.:-

    Возьми: Теофиллина 0.1.

    Сахара 0.2.

    Смешай, пусть получится порошок

    Выдай такие дозы числом 12

    Обозначь.

    Rp: Theophyllini 0,1

    Sacchari 0,02

    M., f. pulv.

    D. t. d. N. 12

    S.:-

    Б) переведите: мазь желтой окиси ртути-unguentum Hydrargyri oxydi flavum; осажденная сера-Sulfur praecipitatum; масляный раствор

    Камфоры-solutio Camphorae oleosa; листья наперстянки-folia Digitalis; аскорбиновая кислота-acidum ascorbinicum.

    В) напишите по-латыни, выделите частотные отрезки, укажите их значение:

    Метациклин-Methacyclinum: metha-сера, cyclin-антибиотики группы тетрациклина; октэстрол-Octoestrolum: octo-восьми, oestr-эстрогены; сульфатиазол-Sulfathiazolum: sulfa-противомикробные сульфаниламиды, thia-сера, zol-азот; анестезол-Anaesthesolum: an-отсутствие, aesth-чувствительность, sol-азот; пиркофен-Pyrcofenum: Pyr-жар, cof-кофеин

    5. Крылатые выражения:

    1. Наилучшее лекарство - покой! Quies est optimum medicamentum

    2. Пока дышу-надеюсь. Dum spiro spero

    3. Корни науки горьки, а плоды сладки.Literrarum radices amarea,fructus dulces sunt

    4. Из всех искусств медицина самая благородня.Omnium atrium medicina nobilissima est

    5. О времена, о нравы.O tempora, o mores!

    БИЛЕТ 2

    1.Словарная форма прилагательных в положительной и превосходной степенях.

    Словарн форма прилагательного в положит степени – это форма именительного падежа единственного числа с обязательным указанием окончаний для всех трех родов в порядке мужской-женский-средний. Иногда-у прилагательных 1 группы- это 3 разных окончания (magnus,a,um), иногда-у прилагательных 2 группы- 2 из них совпадают, поэтому и в записи это выглядит как 2 окончания (однако реально их все равно 3)-brevis,e. Также это может быть визуально одно окончание (но и здесь речь идет о совпадении окончаний мужского, женского и среднего рода), и тогда в словарной форме еще присутствует окончание родительного падежа (simplex,icis)-у прилагательных 3 группы.

    Превосходная степень образуется с помощью элемента (суффикс+окончание) issimus, кот добавляется к основе, однако помимо этого словарная форма ничем не отличается от словарной формы прилагательных 1 группы-это именит падеж единств числа с тремя родовыми окончаниями (например, latissimus,a,um)

    1-ое

    склонение существительных.

    В 1 склонении мы видим существительные женского рода с окончанием «а» в именит падеже и с окончанием «ае» в родительном. Окончания всех падежей необходимо выучить: a-ae-ae-am-a (им-родит-дательный-винительный-предложный в ед ч), ae-arum-is-as-is (во мн ч): lamina,ae f – существительное 1 склонения «пластинка» в словарной форме.

    2. Перевести анатомические термины:

    А) с латинского на русский язык:

    Pulmonem dextrum et pulmonem sinistrum distinguunt.-Различают легкое правое и легкое левое

    In femore tubera sunt; trochanter major et trochanter minor- В бедре имеются бугры вертел большой и вертел малый.

    Б) с русского на латинский язык: Нижний суставной отросток-processus articularis inferior, стенки желудка-parietes gastris, приносящие сосуды-vasa afferentia, короткий разгибатель пальцев-musculus extensor digitorum brevis, вырезка хряща слухового прохода-incisura cartilaginis meatus acustici.

    3. Перевод с латинского языка на русский клинических терминов и наоборот:

    А) объясните значение приставок и суффиксов, общий смысл терминов:

    Nephrosis-болезнь почек(nephro-почка, osis-заболевание), angioma-сосудистая опухоль(angio-сосуд, oma-опухоль), asynergia-отсутствие совместной деятельности (a-отсутствие, syn-совместность, ergia-работа, деятельность), hypopnoe-понижение функции дыхания (hypo-понижение, pnoe-дыхание), cholelithiasis-желчекаменная болезнь (chole-желчь, lith-камень, iasis-заболевание).

    Б) оформите термины по-латыни, вычлените терминоэлементы, объясните их

    значение: гистероскопия-hysteroscopia (hysteron-матка,scopia- осмотр), пиодермия-pyodermia (pyo- гной,dermia – кожа), гемиплегия-hemiplegia(hemi- полу, plegia- удар, паралич), полиомиелит-poliomyelitis (polio-серый, myel- спинной мозг, itis- острое воспаление), одонтома-odontoma (odont-зуб, oma- опухоль).

    В) образуйте термины с заданным значением, оформите их по-латыни:

    наука о глазных болезнях-ophthalmologia,ae f, застой крови-haemostasis,is f, хирургическая операция фиксации ободочной кишки-colopexia,ae f,

    опущение внутренних органов-splanchnoptosis,is f, повышенное содержание сахара в крови-hyperglyсaemia,ae f.

    4. А) письменный перевод с русского на латинский язык трех рецептов:

    Возьми: Йода 0.02

    Йодида калия 0.2.

    Фенобарбитала 0.4

    Бромкамфоры 4.0

    Порошка листьев наперстянки 1.0;

    Экстракта порошка корня солодки сколько нужно,

    чтобы получились пилюли числом 60.

    Выдай. Обозначь.

    Rp.: Iodi o,o2

    Kalii iodid 0,2

    Phenobarbitali 0,4

    Bromcamphorae 4,0

    Pulveris foliorum Digitalis 1,0

    Extr. Pulv. Rad. Glycyrrhizae q.s., f pil. N. 60

    D.S.

    Возьми: Раствора супрастина 2% 1мл.

    Выдай такие дозы числом 6 в ампулах.

    Обозначь.

    Rp.: Sol. Suprastini 2% 1 ml

    D.t.d.N 6 in amp.

    S.

    Возьми: Таблетки « Пиркофен» числом 10.

    Выдай. Обозначь.

    Recipe: Tab. «Pyrcofenum» n. 10

    D.S.

    Б) переведите: ацетилсалициловая кислота-acidum acetylsalicylicum; порошок бензоата натрия-pulvis Natrii benzoatis; очищенный этиловый спирт-spiritus aethylicus depuratus; грудной сбор-species thoracicae; свечи с ихтиолом-suppositoria cum Ichthyolo.

    В) напишите по-латыни, выделите частотные отрезки: ампициллин-Ampicillinum ( cillin-антибиотики- пеницилины); теофедрин-Theophedrinum(theo-чай, ephedra-хвоя);

    Эуфиллин-Euphyllinum(eu-хорошо, phyll-лист); синэстрол-Synoestrolum(syn-вместе, oest-эстрогеныr); эритромицин-Erythromycinum(erythro-красный, mycin-антибиотики группы стрептомицина).

    5. Крылатые выражения:

    1. Целебные силы природы.-Vis medicatrix naturae

    2. Привычка - вторая натура.-Consuetudo est altera natura

    3. Человек красит место, а не место человека.-Homo locum ortnat, non hominem locus

    4. Повторенье - мать ученья.-Repetitio est mater studiorum

    5. Быстрее, выше, сильнее.Citius,altius,fortius

    Зав. кафедрой Л.И. Шпильчук

    БИЛЕТ 3

    1. Определение склонения имен существительных. Определение основы имен

    существительных.

    Склонение определяем по окончанию родительного падежа, которое обязательно указывается в словарной форме и заучивается. В латыни 5 склонений, им соответствуют 5 окончаний: ae-1, i-2, is -3, us-4, ei-5.

    Основу определяем по форме родительного падежа путем отбрасывания окончания (foramin,inis – читаем полностью родит падеж foraminis- отбрасываем окончание и получаем основу foramin). Если основы в именит и родит падежах у существительного совпадают, то в словарной форме указывается только окончание родит пад., а практическую основу тогда можно вычислить и по именит падежу, и формы которого вычитаем окончание: lamina,ae f– lamin основа.

    2. Перевести анатомические термины:

    А) с латинского на русский язык: Corpus femoris rotundum est.-Тело бедра круглое

    Extremitates femoris crassae sunt.-Концы бедра толстые.

    Б) с русского на латинский язык:

    вырезка левого легкого-incisura pulmonis sinistri, выносящие сосуды-vasa efferentia,

    наружная небная вена-vena palatina externa, апертура клиновидных пазух-apertura sinuum sphenoidalium, латеральная межмышечная перегородка плеча-septum brachii intermusculare laterale.

    3. Перевод с латинского языка на русский клинических терминов и наоборот:

    А) объясните значение приставок и суффиксов, общий смысл терминов:

    Leukocytosis-повышение количества лейкоцитов в крови(leuco-лейкоциты,cytosis- повышение количества клеток крови), endarteritis-воспаление (приставка endo-внутри, внутренняя оболочка, arteria- артерия, суффикс itis- воспаление), adactylia-отсутствие пальцев(приставка a-отсутствие, dactyl- палец), laparotomia-рассечение живота (laparo-живот, tomia- рассечение), dysthyreosis-заболевание с нарушением работы щитовидной железы (приставка dys-нарушение, thyr-щитовидная железа, суффикс osis -заболевание).

    Б) оформите термины по-латыни, вычлените терминоэлементы, объясните их

    значение: холекинез-cholekinesis, is f(chole-желчь, kinesis движение), хондродистрофия-chondrodystrophia,ae f,(chondro-хрящ, dys- нарушение,trophia- питание), кардиоплегия-cardioplegia,ae f(сердце-cardio, plegia- удар, паралич), остеопластика-osteoplastica,ae f (osteo-кость,plasticа- пластика, восстановит операция), гематома-haematoma,omatis n.(haemat-кровь,oma- опухоль, припухлость)

    В) образуйте термины с заданным значением, оформите их по-латыни:

    хирургическая операция наложения соустья между желчным пузырем и

    двенадцатиперстной кишкой-cholecystoduodenostomia,ae f, затруднение глотания-dysphagia,ae f, воспаление селезенки-splenitis,itidis f, размягчение позвонков-spondylomalacia,ae f, вызывающий рак-cancerogenus,a,um.

    4. А) письменный перевод с русского на латинский язык трех рецептов:

    Возьми: Стрептоцида

    Норсульфазола

    Сульфадимезина по 5.0

    Эфедрина гидрохлорида 1.0

    Камфоры 3.0

    Эвкалиптового масла капель У

    Вазелина до 100.0

    Смешать, пусть получится мазь

    Выдай. Обозначь.

    Rp.: Streptocidi

    Norsulfazoli

    Sulfadimezini ana 5,0

    Ephedrini hydrochloridi 1,0

    Camphorae 3,0

    Ol. Eucalypti gutt. V

    Vaselini ad 100,0

    M., f. ung.

    D.S.

    Возьми: Свеча с димедролом 0.02 числом 10

    Выдай. Обозначь.

    Rp.: Supp cum Dimedrolo 0,02 n. 10

    D.S.

    Возьми: Бициллина – 1 300000ЕД

    Выдай такие дозы числом 6.

    Обозначь.

    Rp.: Bicillini 1300000 ED

    D.t.d.N 6

    S:-

    Б) переведите: основной карбонат натрия –Natrii subcarbonas-; борный спирт-spiritus boricus; листья мяты перечной-folia Menthae piperitae;

    таблетки глюконата кальция-tabulettae Calcii gluconatis; изотонический раствор хлорида натрия-solutio Natrii chloridi isotonica.

    В) напишите по-латыни, выделите частотные отрезки, укажите их значение:

    Оксихлортетрациклин-Oxychlortetracyclinum,i n (oxy- кислый, chlor-хлор, cyclin-антибиотики-тетрациклины); линкомицин-Lincomycinum (mycin-антибиотики группы стрептомицина); амидопирин-Amidopyrinum (amido-аммиак, pyr-жар); нафталан-Naphthalanum (naphtn-нефть) ; этазол-Aethazolum (aeth-этиловая группа, zol-азот).

    5. Крылатые выражения:

    1. Едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть.Edimus ut vivamus, non vivimus ut edamus

    2. Через тернии к звездам. Per aspera ad astra

    3. Платон мне друг, но истина дороже.Plato amicus est, sed magis amica veritas

    4. Светя другим, сгораю сам. Allis inserviendo consumor

    5. Необходимое условие. Conditio sine qua non

    Билет 4

    1. Ко второму склонению относятся существительные мужского и среднего родов, оканчивающиеся в родительном падеже единственного числа на i. В именительном падеже единственного числа существительные мужского рода оканчиваются на us или er, а среднего рода – на um или on (греч.)

    2. А) Мозговой череп состоит из 8 частей: затылочной кости, клиновидной кости, лобной кости, решетчатой кости, две теменные кости и две височные кости. Желтое мозговое вещество кости состоит из жировой основы.

    Б) Nervus occipitalis minor, Cartilago nasi lateralis, Lobuli hepatis, Rotator thoracis, Sinus venae cavae atrii sinistri, Vas lymphaticum.

    3. А) Почечно-каменная болезнь, Порождающий позвоночник, Разрушение легкого, Пониженное содержание глюкозы в крови, Воспаление аппендикса.

    Б) Lipodystrophia – нарушение жирового питания, Oncogenesis – процесс возникновения и развития опухоли, Logotherapia – лечение речи, Galactostasis – застой молока в молочных железах, Tachycardia – учащение сердечных сокращений.

    В) Encephalitis, Splenectomia, Osteoma, Gastrostenosis, Odontorrhagia

    4. A) Rp: Atropini sulfatis 0.1

    Aethylmorphini hydrochloride 0.3

    Sol. ac. borici 2% 10ml

    M. D. S.

    Rp: Mentholi 0.2

    Tinct. Beladonnae

    Tinct. Convallariae ex 5ml

    Sol. Nitroglycerini 2% 2ml

    M. D. S.

    Rp: Leavomycetini 0.5

    D.t.d.N 30 in tab.

    S.

    Б) Spiritus camphoratus, Pasta zinci, Oleum Ricini, Species laxantes, Suppositorium cum Theophylino

    В) Oxacillinum (-cillin- кистевой грибок (антибиотик)), Norsulfazolum (-sulfa- сера (антимикробные препараты)), Aethinyloestradiolum (-oestr- препарат женских половых гормонов), Strophanthinum (-stroph- венок, крученая веревочка), Amidopyrinum (-pyr- жар (жаропонижающие))

    5. 1. Finis coronat opus

    2. Mala herba cito crescit

    3. Vita brevis ars longa

    4. Medica mente, non medicamentis

    5. Carpe diem

    Билет 5

    1.Характерные признаки мужского рода существительных 3 склонения и основные исключения

    Существительные мужского рода 3-го склонения имеют следующие окончания в именительном и родительном падежах единственного числа:

    -or -oris, -os –oris, -er –ris –eris, -es –edis –etis, -ex –icis, -o –onis –inis

    Исключения:

    Mater, matris f; gaster, gastris f; lex, legis f; cor, cordis n; os, ossis n; os, oris n; tuber, tuberis n; cadaver, cadaveris n; piper, piperis n; papaver, papaveris n.

    2. Перевести анатомические термины:

    А) с латинского на русский язык:: Cor est organon centrale systematis sanguinei. (Сердце является центральным органом системы кровообращения) Cor in parte sinistra pectoris locatur. (Сердце располагается в левой части груди)

    Б) с русского на латинский язык: косая часть гортани (Pars laryngis obliqua), сухожилия задней большеберцовой мышцы (Tendines musculi tibialis posterior), малый подъязычный проток (Ductus hyoideum minor), длинный сгибатель большого пальца кисти (Flexor pollicis manus longus), кости пальцев стопы (Ossa digitorum pedis).

    3.Перевод с латинского языка на русский клинических терминов и наоборот:

    А) объясните значение приставок и суффиксов, общий смысл терминов: Amnesia (потеря памяти), thrombocytosis (не воспалительное увеличение тромбоцитов в крови), dystrophia (нарушение питания), hyperhosphoraemia (повышенное содержание фосфора в крови), polymyositis (множественные опухолевые образования воспалительного характера)

    Б) оформите термины по-латыни, вычлените терминоэлементы, объясните их значение:

    Паротит (Parotitis – воспаление околоушной слюнной железы), люмбалгия (Lumbalgia – боли в пояснице), гепатомегалия (Hepatomegalia - увеличение печени), менингоэнцефалит (Meningoencephalitis - воспаление оболочек и вещества головного мозга), бронхоррагия (Bronchorrhagia – кровотечение в бронхах)

    В) образуйте термины с заданным значением, оформите их по-латыни: наука о старости (Gerontologia), расстройство мочеиспускания (Dysuria), опущение века (Blepharoptosis), воспаление всех оболочек вен (Endophlebitis), удаление миндалин (Tonsilloectomia)

    4. А) письменный перевод с русского на латинский язык трех рецептов:

    Возьми: Тетрабората натрия

    Гидрокарбоната натрия по 20.0

    Мятного масла 3 капли

    Смешай, чтобы образовался порошок

    Выдай. Обозначь.

    Rp: Natrii tetraboratis

    Natrii hydrocarbonatis ex 20.0

    Ol. Menthae gutt. III

    M., f. pulv.

    D.S.

    Возьми: Гексаметилентетрамина 0.25

    Сухого экстракта красавки 0.015

    Выдай такие дозы числом 10 в таблетках

    Обозначь.

    Rp: Hexamethylentetramini 0.25

    Extr. Belladonnae succi 0.015

    D. t. d. N. 10 in tab.

    S.

    Возьми: Маслянного раствора синэстрола 2% 1 мл.

    Выдай такие дозы числом 10 в ампулах

    Обозначь.

    Rp: Sol. Synoestroli oleosae 2% 1ml

    D. t. d. N. 10 in ampull.

    S.

    Б) переведите: очищенный скипидар (Oleum Terebinthinae rectificatum), противоастматический сбор (Species antiastmaticae), свечи с новокаином (Suppositoria cum Novocaino), никотиновая кислота (Acidum nicrotinicum), таблетки оксида магния (Tabulettae Magnii oxydi).

    В) напишите по-латыни, выделите частотные отрезки и укажите их значение: церобролизин (Cerebrolysinum –cerebro- мозг), тиопентал (Thiopentalum –thi(o)- сера), сульфапиридазин (Sulfapyridazinum –sulfa- сера (антимикробные препараты) –pyr- жар (жаропонижающее средство)), синтомицин (Synthomycinum –syn- совокупность –myc- гриб (антибиотик)), платифиллин (Platyphyllinim –platy- плоский –phyll- лист)

    5. Крылатые выражения:

    1.Прежде всего - не навреди! (Primum non nocere)

    2.Природа исцеляет, врач лечит. (Medicus curat, natura sanat)

    3.Мёд на устах, да желчь в сердце. (Mel in ore, fel in corde)

    4.Целебные силы природы. (Vis medicatrix naturae)

    5.Лицо, пользующееся особым расположением. (Persona grata)
      1   2   3   4   5


    написать администратору сайта