Да. А. Заид. ЗаидЗаид
Скачать 1.5 Mb.
|
Научно- исследовательский и технический документ ФАО 9 Словарь терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства Авторы: А. Заид . Заид Заид Х.Г. Хьюз .Г. Хьюз Г. Хьюз . Хьюз Хьюз Э. Порчедду . Порчедду Порчедду Ф. Николас . Николас Николас Переводчики:: Г. Камарова . Камарова Камарова Т. Гавриленко . Гавриленко Гавриленко И. Анисимова . Анисимова Анисимова О. Антонова . Антонова Антонова О. Кузнецова . Кузнецова С. Харитонов . Харитонов Харитонов Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций Рим, 2008 iii Введение Словарь терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства является русской редакцией словаря терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, изданного ФАО в 2001 году, и считающегося мировым успехом. Многие сообщения с выражением признательности, частые посещения соответствующего веб-сайта показывают растущий интерес на глобальном уровне. Вследствие проявления интереса и для расширения соответствующей аудитории фао осуществила перевод терминов и определений на другие языки, одним из которых является настоящая русская редакция. Вдобавок, она содержит дополнительный лексикон терминов, связанных с биотехнологией. Хозяйства Словарь терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства является точным переводом с английского подлинника, за исключением исправления некоторых ошибок, однако, он не может считаться обновленной редакцией. Публикация «Словаря терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства» является следствием полного пересмотра, основанного на «Словаре терминов по биотехнологии и генной инженерии», изданного ФАО в 1999 году. Процесс пересмотра, подробно описанный в разделе «Выражение признательности», вовлек ряд ученых, редакторов, преподавателей и специалистов в различных областях биотехнологии. Использованный подход был в значительной степени партиципативным, пытаясь вовлечь в процесс пересмотра также и аудиторию Словаря. Однако ФАО считает данный процесс не завершенным, а лишь достигшим дальнейшей промежуточной ступеньки. Русская редакция является новым предварительным вкладом, и входная информация от пользователей поощряется в целях дальнейшего усовершенствования. Как и другие языковые версии (арабская, английская, французская, испанская, сербская и вьетнамская), русская редакция будет доступна на веб-сайте http://www. fao.org/biotech/index_glossary.asp , и пользователи будут иметь возможность предоставить комментарии, которые будут полезны в будущем. v Предисловие Биотехнология это общий термин, используемый в очень широкой области исследований. Согласно конвенции о биологическом разнообразии, биотех- нология означает: «любой вид технологии, связанный с использованием биологических сис- тем, живых организмов или их производных для изготовления или изме- нения продуктов или процессов с целью их конкретного использования». Интерпретируемое в этом широком смысле, определение охватывает множество инструментов и технических приемов, общераспространенных в наши дни в сельском хозяйстве и производстве продовольствия. Интерпретируемое в узком смысле, определение рассматривает только «новую» днк, молекулярную биологию и репродуктивную технологию. Быстрота изменения в этом секторе означает, что терминология постоянно развивается и вчерашний заумный технический термин сегодня становится жаргонизмом, а завтра, возможно, станет основополагающим термином. Темпы развития терминологии таковы, что очень трудно идти в ногу с современным употреблением. Мысль о создании подобного сборника терминов, относящихся к быстро развивающимся областям, связанным или вытекающим из биотехнологии и генной инженерии, была вызвана трудностью действенного общения во время дискуссий на межправительственном уровне. В различных обстоятельствах простые различия в интерпретации терминологии грозили срывом переговоров, имеющих международное значение. Имеются многочисленные публикации, рассматривающие терминологию в узкоспециальных отраслях, но ФАО не удалось найти хоть один- единственный список, пытающийся охватить широкий спектр отраслей знания и применения, относящихся к ее мандату и компетенции. Отсюда необходимость в этом Словаре. В нем предпринята попытка предоставить объединенный, исчерпывающий и, более того, доступный список терминов и сокращений, регулярно используемых в биотехнологии в широком смысле, и в очень широкой области, обычно дублируемой как «генная инженерия», со всеми vi проблемами, относящимися к использованию первоначально обособленных технических терминов, неразборчиво используемых средствами массовой информации в общем контексте, или в правовом контексте, где необходимы точные определения. Этот Словарь является попыткой представить обновленный список терминов, применяемых в настоящее время в биотехнологии, генной инженерии и тесно связанных с ними областях. Он предназначен в качестве удобного справочного материала для исследователей, студентов и технических специалистов. Особую ценность Словарь представляет для лиц, для которых английский язык не является родным. Словарь был подготовлен в ответ на выраженную потребность. Многие термины, приведенные в данном издании, в ином случае можно обнаружить только в опубликованных исследованиях и книгах. Термины, включенные в данное издание, были отобраны путем изучения книг, словарей, журналов и рефератов, полностью или частично касающихся биотехнологии или смежных областей. В дополнение, была предпринята попытка включить термины из прикладной биотехнологии, имеющие большое значение для межправительственной деятельности ФАО и, в особенности, в области генетических ресурсов растений и животных, качества пищевых продуктов и защиты растений. vii Выражение Признательности Первоначальный проект был разработан Абдельваххабом Заидом в период его работы в качестве Главного Технического Советника проектов на мес- тах ФАО. Он тесно сотрудничал с Харрисоном Г. Хьюзом, профессором садоводства из университета штата Колорадо, США. Будучи экспертом в области культуры клеточных тканей растений Энрико Порчедду, профессор сельскохозяйственной генетики из университета горо- да Туша, Италия, внес связанную терминологию из более широкой области сельскохозяйственной генетики. Автор хочет выразить признательность за помощь группе лиц, Олуфу Гамборгу и Джеймсу Квику за общий обзор и предложения, и Д.Страуссу, Анне Хьюз, Пеги Флагерти и Гретхен ДеВиз за их работу по перепечатке начальной рукописи. Весь проект был систематически прочитан Фрэнком Николасом, Департамент Животноводства из университета Сиднея, который, в частности, рассмотрел терминологию, связанную с животноводством. Проект извлек пользу из квалифицированных комментариев ряда специа- листов, которые провели сверку под руководством Марии Циммерманн из Департамента Устойчивого Развития ФАО. Окончательную систематическую языковую и стилистическую правку про- вел Торгейр Лоуренс. В 2001 году был предпринят процесс пересмотра Словаря для обновления определений этой быстро развивающейся научной дисциплины и для обо- гащения ряда определенных терминов. Процесс пересмотра координировал Андреа Сонино из Департамента Устойчивого Развития ФАО. Некоторые члены Электронного Форума ФАО по Биотехнологии в Продовольствии и Сельском Хозяйстве (http://www.fao.org/biotech/forum. asp?lang=en) внесли свой вклад посредством критических замечаний и предложений. viii Два консультанта, Роберт Кобнер из Института Джона Иннеса, Великобритания, и Мартин Шеперд, внештатный научный редактор, под- готовили пересмотренный и дополненный вариант Словаря, с учетом всех поступивших предложений. Проект нового варианта был тщательно выверен четырьмя первоначаль- ными авторами. Фрэнк Николас, в особенности, тщательно пересмотрел рукопись. В заключение, исправленный проект был критически прочитан и отре- дактирован Филом Моссом, бывшим директором Отделения Клеточной и Молекулярной Биологии ИКРИСАТ. Ряд членов Межведомственной Рабочей Группы по Биотехнологии ФАО предоставили предложения и ком- ментарии. Новое издание является следствием включения приблизительно 450 новых терминов и исключения примерно 100 терминов и содержит, таким обра- зом, 3,196 терминов и связанных определений. Ряд определений был уточ- нен для улучшения связанности Словаря. Первоначальный проект русской редакции был написан Галиной Камаровой, Отдел селекции растений Государственного сельскохозяйственного уни- верситета Молдовы, Республика Молдова. Он был полностью пересмот- рен Татьяной Гавриленко, Ириной Анисимовой и Ольгой Антоновой, Всероссийский научно-исследовательский институт растениеводства имени Н.И. Вавилова, Российская Федерация, в части, связанной с терминологией растений, и Ольгой Кузнецовой и Сергеем Харитоновым, Кафедра генетики и разведения животных, Российский государственный аграрный универси- тет - МСХА имени К. А. Тимирязева, в части, связанной с терминологией животных. Подготовку русской версии координировала Карин Нихтерлейн, Региональный Отдел для Европы и Центральной Азии, ФАО. ix Примечание для читателей ФАО желает получить информацию о любых упущениях, ошибках или погрешностях, выявленных пользователями. Пожалуйста, сообщите нам о них, а также присылайте любые другие замечания относительно словарных статей или возможных путях улучшения будущих переизданий данной пуб- ликации: Карин Нихтерлейн Национальный Сотрудник Сельскохозяйственных Исследований (НССИ) Департамент Управления Природными Ресурсами и Окружающей Среды Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций Бульвар Терме ди Каракалла 00153 Рим Италия Email: Karin.Nichterlein@fao.org Словарь терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства также доступен в качестве поисковой базы данных на веб-сайте ФАО по Биотехнологии www.fao.org/biotech/index.asp xi Содержание Введение iii Предисловие iv Выражение признательности vi Примечание для читателей viii Сокращения и обозначения x Примечания к структуре словаря терминов xi Словарь терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства 1 Приложение 1 - Множители и обозначения кратных и дольных единиц в системе СИ. 284 Приложение 2 – Греческий алфавит 285 Приложение 3 – Кодоны и аминокислоты 286 Приложение 4 - Аминокислоты, трёх- и однобуквенные символы 287 Приложение 5 – Двуязычный словарь (Англо-русский) 288 xiii Сокращения и обозначения В тексте используются следующие редакторские сокращения. прил.. прилагательное п.о. пара оснований ср. сравните т.п.н. тысяча пар нуклеотидов мн.ч. .ч. ч. множественное число ° градус ’ штрих, прим → стрелка вправо ™ торговая марка Смотри Приложение 1: список множителей и обозначения кратных и дольных единиц в системе СИ Смотри Приложение 2: Греческий алфавит. xv Примечания к структуре словаря терминов • Все единицы приводятся в системе СИ, если не указано иначе. Все единицы приводятся в системе СИ, если не указано иначе. • Все словарные статьи расположены в простом алфавитном порядке, Все словарные статьи расположены в простом алфавитном порядке, исключая пробелы и знаки препинания, такие как дефисы. • Аббревиатуры Аббревиатуры в чистом виде включены в алфавитный порядок в тексте. Греческие шрифты расшифрованы полностью (например, Греческие шрифты расшифрованы полностью (например, Греческие шрифты расшифрованы полностью (например, альфа вместо α). α). ). • Все слова, выделенные жирным шрифтом, являются определенными Все слова, выделенные жирным шрифтом, являются определенными терминами (или их формой множественного числа). Конкретные источники: ФАО. 1983. Резолюция 8/83 двадцать второй сессии Конференции ФАО. 1983. Резолюция 8/83 двадцать второй сессии Конференции ФАО. 1983. Резолюция 8/83 двадцать второй сессии Конференции ФАО. Резолюция 8/83 двадцать второй сессии Конференции ФАО. Резолюция 8/83 двадцать второй сессии Конференции ФАО. Рим, 5-23 ноября 1983. ФАО. 1999. 1999. 1999. Глобальная Стратегия управления генетическими ресурсами сельскохозяйственных животных – исполнительное резюме. (см. Словарь терминов, сс.39-42; Словарь еще находился в стадии разработки, но проект определений был разработан экспертной группой, содействовавшей ФАО в подробном описании Глобальной Стратегии.) Словарь терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства 1 A: Сокр. аденин. Ab: Сокр. антитело. аберрации хромосом: Cм: хромосомная аберрация. абзим: См: каталитическое антитело. абиотический: Не принадлежащий живой природе. абсцизовая кислота: (Сокр. АБК). Фитогормон, отвечающий за контроль ответных реакций растений на абиотический стресс, например, степени раскрывания устьиц в условиях водного дефицита (т.е. засухи). авидин: Гликопротеин, содержащийся в белке яйца, который имеет сильное сродство с биотином. В больших количествах может привести к дефициту биотина. Используется как биологический реагент так же, как и стрептавидин. авидность: Степень прочности связывания антитела с соответствующим антигеном. автокатализ: Катализ, в котором один из продуктов реакции является катализатором данной реакции. автоклав: Герметичная камера, в которой материал нагревают под давлением; используется для стерилизации паром инструментов, жидкостей, стеклянной посуды и т.д. автолиз: Процесс саморазрушения клетки, клеточной органеллы или ткани действием лизосомных ферментов. автономно реплицирующаяся последовательность (сегмент): (Сокр. ARS). Любая последовательность ДНК эукариот, которая инициирует и обеспечивает репликацию хромосом; выделены из клеток дрожжей. автономный: Термин, используемый для любых биологических единиц, которые могут функционировать самостоятельно, т.е. без помощи других единиц, например мобильный генетический элемент, кодирующий фермент для своего собственного перемещения. авторадиография: Метод, позволяющий обнаружить присутствие, расположение и интенсивность радиоактивного сигнала на гистологических препаратах, бумажных хроматограммах или в электрофоретических гелях. Осуществляется путем наложения рентгеновской пленки на поверхность исследуемого объекта и формирования на ней изображения за счет радиоактивного излучения. автотроф: Организм, способный синтезировать органические вещества, используя углекислый газ или карбонаты в качестве единственного Словарь терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства 2 источника углерода, а источниками энергии являются лучистая энергия или процесс окисления неорганических элементов или соединений, таких как железо, сера, водород, аммоний, нитраты. Противоположное значение: гетеротроф. автотрофный (прилаг.): См: автотроф. ACP: Сокр. «ацетилпереносящий белок». Ag Сокр. «антиген». агар: Гелеобразующее полисахаридное вещество, используемое для приготовления питательных сред, получают из Rhodophyta (красная водоросль). Тип и концентрация агара могут влиять на рост и внешний вид культивируемого экспланта. агароза: Главный функциональный компонент агара. агонист: Препарат, гормон или медиатор, которые формируют комплекс с рецепторным участком. Образованный комплекс вызывает активную ответную реакцию клетки. агрегат: 1. Совокупность индивидуальных единиц, объединенных в единое скопление. 2. Совокупность свободно ассоциированных клеток, таких как рыхлый каллус или суспензия клеток. преципитация: 3. Состоящий из крупных частиц инертный материал, например, гравий, смешанный с почвой для повышения её пористости. 4. Серологическая реакция, в которой происходит взаимодействие антитела и антигена и их осаждение. агрессивность: Способность растения, особенно сорняка, распространяться за пределы места его первоначального произрастания и завоевывать новые территории. агробактериальная трансформация: Процесс переноса чужеродной ДНК из Agrobacterium tumefaciens в растение. Встречается в естественных условиях при протекании болезни корончатые галлы и используется как метод трансформации. Agrobacterium: Род бактерий, включающий несколько видов растительных патогенов, вызывающих образование опухолеподобных структур. CM: Agrobacterium rhizogenes, Agrobacterium tumefaciens. Agrobacterium rhizogenes: Бактерия, вызывающая у некоторых растений заболевание бородатый корень. Так же как и болезнь корончатые галлы, вызываемая Agrobacterium tumefaciens, это заболевание обусловлено активацией бактериальной Ri-плазмиды и переносом Словарь терминов по биотехнологии для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства 3 генетического материала плазмиды в геном растения. Этот процесс использовался для включения чужеродных генов в растительную клетку, но в меньшей степени, чем система |