Главная страница
Навигация по странице:

  • — Да. Но вы поймали его

  • — Ты его потерял, Люк — удивился Гарри. — Стареешь

  • — Вы спали на одной кровати

  • — Тебе не кажется, братец, что ты слишком вольно обращаешься с приглашениями в мой дом

  • — Ты хотел невесту со связями в дипломатических кругах Имеются ли у этой девушки такие связи

  • — Не имеет значения Ты совсем спятил

  • — Что, черт возьми, ты имеешь в виду

  • — Тьфу! — воскликнула она. — Мужчины так слепы. Наверное, она заставила тебя думать, что ты настоящий герой, не так ли

  • — Значит, все это так серьезно

  • — Значит, вот оно что Ты влюбился в эту девушку

  • — На мне новое платье. Правда, я в нем красивая, мистер Райдер

  • — Какое это имеет значение

  • — Ты не бывала даже на местных танцевальных вечерах — Ни разу.— А на импровизированных танцах на какой-нибудь вечеринке

  • Анна Грейси Случайная свадьба


    Скачать 0.74 Mb.
    НазваниеАнна Грейси Случайная свадьба
    Дата11.04.2023
    Размер0.74 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаGreisi_Anna_Sluchainaya_svadba_Litmir.net_bid140274_dd7f8.doc
    ТипДокументы
    #1055218
    страница21 из 25
    1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25

    Глава 20



    В третий день пребывания в Фермин-Корте мирное существование Мэдди было нарушено прибытием еще трех гостей. Сначала прибыли граф Элверли и лорд Риптон, лошади которых мчались по подъездной аллее ноздря в ноздрю с такой скоростью, что казалось, будто они взлетят вверх по ступеням лестницы. Однако в последнюю секунду они остановились, и Люк заявил, что он победил, потому что опередил соперника на целый нос.

    — Признаюсь, победа далась нелегко, — сказал он, бросая поводья груму. — Я и не думал, что графы умеют так держаться в седле.

    — А я не знал, что бароны такие сумасшедшие, — холодным тоном парировал Маркус. Он взглянул на Гарри и Нэша, вышедших поприветствовать прибывших. — Он совсем обезумел.

    Они оба кивнули.

    — Да, но это касается только скачек, — заметил Гарри. — Они с Рейфом вечно подзадоривают друг друга. Но я удивлен, что ему удалось втянуть в это тебя.

    Прищурившись, он окинул взглядом брата.

    — Он такой же хороший наездник, как Рейф, — неохотно признался Люк.

    — Я лучше, чем Рейф, — невозмутимо заявил Маркус.

    Люк презрительно фыркнул.

    — Ставлю пятьсот фунтов, что это не так.

    — Вы видели Кровавого аббата? — вмешалась Мэдди, опасавшаяся, что этот чисто мужской разговор о лошадях никогда не закончится.

    — Он приходил прошлой ночью, — сказал Люк, одним движением стряхивая с плеч плащ. — Мерзавец уничтожил остатки вашего огорода, а потом принялся стучать в окна, стонать и подвывать, о чем вы нам рассказывали. Должен признать, что это может нагнать ужас — имею в виду, на женщину с детьми.


    — Да. Но вы поймали его?

    Люк покачал головой:

    — К сожалению, нет. Я набросился на него, нанес несколько ударов — по крайней мере глаз ему подбил наверняка, — но мы потеряли его в проклятом тумане. — Люк отдал шляпу и плащ Бронсону. — Туман был настолько густой, что на расстоянии нескольких шагов уже ничего не было видно. И негодяй исчез, помешав Маркусу снова выстрелить в него.

    — Ты попал в него? — спросил брата Нэш.

    — Думаю, что ранил в плечо, — сказал Маркус. — По крайней мере он вскрикнул и схватился за плечо.

    — А нынче утром мы обнаружили кровь на тропинке и на створке ворот, — добавил Люк.

    — Но поскольку Люк набросился на него в тумане, я не рискнул выстрелить еще раз, — сказал Маркус, бросая плащ и шляпу в руки лакея.


    — Ты его потерял, Люк? — удивился Гарри. — Стареешь?

    Люк фыркнул.

    — Ты бы тоже потерял его, если бы тебя огрели сзади по голове здоровенной дубиной. Полюбуйтесь, — сказал он и, наклонившись, показал им огромную шишку на голове. — Ты не говорил, что у него есть сообщник.

    — У него никогда не было сообщника, — удивилась Мэдди. — Он всегда действовал в одиночку.

    — Ну и что дальше? Ты оставил коттедж ему? — спросил Нэш.

    — Конечно, нет. Там остался лакей с моими пистолетами, — сказал Маркус. — Но нам кажется, что больше проблем не будет. Когда я с ним схватился, он крикнул своему соучастнику: «Птичка упорхнула из гнезда». Судя по всему, под «птичкой» он подразумевал мисс Вудфорд.

    Мэдди и Нэш обменялись взглядами. Означало ли это, что все это представление устраивалось из-за нее, а не из-за коттеджа?! А Люк тем временем продолжал:

    — Теперь, когда он знает, что в коттедже находятся трое мужчин, а не одинокая молодая женщина с детишками, этот сукин... гм-м, этот негодяй едва ли осмелится появиться снова. Поэтому мы вернулись сюда.

    — Зачем? Почему бы вам не остаться, чтобы убедиться окончательно? — спросил Нэш, стискивая руку Мэдди.

    Он знал, что ей желательно, чтобы этого человека поймали и узнали у него причину всей этой истории.

    — Его светлость, — Люк кивком указал на Маркуса, — не привык жить в такой тесноте.

    — Ты пнул меня дважды за одну ночь, — пожаловался в ответ Маркус. — У этого парня весьма беспокойный сон. Наверное, лучше спать в одной постели с диким зверем.

    — Все лучше, чем с графом, который никогда в жизни не спал ни с кем в одной постели.

    Губы Нэша дрогнули в улыбке.


    — Вы спали на одной кровати?

    Его брат пожал плечами:

    Никто не предупредил, что наверху кровати чрезвычайно короткие. А поскольку мы оба с Люком ростом выше шести футов...

    — Мне наскучило говорить о кроватях. Неужели никто не догадается предложить нам выпить? — прервал его Люк.

    — Сию минуту, — сказал Гарри, заглядывая через его плечо в открытую дверь, которую как раз закрывал Бронсон. — Если не ошибаюсь, по подъездной аллее сюда движется карета тетушки Мод.

    — Отлично. Значит, она получила мое письмо, — сказал Нэш.

    Его тетя? У Мэдци екнуло сердце.

    Гарри круто повернулся и пристально поглядел на него.


    — Тебе не кажется, братец, что ты слишком вольно обращаешься с приглашениями в мой дом?

    — Но она и твоя тетя тоже, — с милой улыбкой заметил Нэш.

    — Это та тетя, которая последние несколько недель обыскивала страну в надежде найти для тебя подходящую невесту, не так ли? — сказала Нэшу Мэдди. — Она знает обо мне?

    — Это... не совсем так, — сказал Нэш. — Некоторые вещи лучше говорить с глазу на глаз. Положись на меня, я все сделаю.

    Гарри рассмеялся.

    — История повторяется, — как-то загадочно произнес он. — Тетя Мод будет в восторге.

    — С тетей Мод я сам справлюсь, — самоуверенно заявил Нэш.

    — Он ведь дипломат, — сказал, обращаясь к Мэдди, Гарри, но нечестивый блеск в его глазах ее отнюдь не успокоил.

    Вид тети Мод, леди Госфорт, поднимающейся по ступеням лестницы к парадным дверям, которая горько жаловалась на состояние дороги от Бата, вызвал у Мэдди еще большее беспокойство. Высокая матрона с римским аристократическим носом, она вошла в дом и стряхнула с плеч меха в подставленные руки дворецкого и ливрейных лакеев, не обращая ни малейшего внимания на присутствующих.

    Одета она была в высшей степени элегантно и источала такую уверенность в себе, которая появляется только тогда, когда всю жизнь указываешь людям, что надо делать, и имеешь несколько поколений предков, которые делали то же самое.

    Она остановилась на мгновение и с нескрываемым одобрением посмотрела на четырех высоких молодых мужчин.

    — Не знаю, почему вы все стоите здесь в вестибюле перед входом в это время дня, но картина, которую вы собой представляете, мне нравится. Гарри, мой мальчик, — она подставила ему для поцелуя слегка нарумяненную щеку, — ты выглядишь великолепно, но пахнешь лошадью. Это, конечно, весьма приятно, но я надеюсь, что ты вымоешься и побреешься перед ужином.

    — Маркус, силы небесные! — тебя-то каким ветром занесло сюда? Только какие-нибудь чрезвычайные обстоятельства могли выманить тебя из твоего обожаемого Элверли, разве я не права? — Не дав графу возможности ответить, она тут же продолжила: — Люк, дорогой мальчик, какой приятный сюрприз! Ты только что приехал? А как поживает твоя дорогая матушка? Мы с ней целый век не виделись.

    Она подала Люку руку для поцелуя, потом потрепала по щеке, как будто он был двенадцатилетним мальчиком.

    На мгновение она остановила лорнет на Мэдди, потом ее взгляд скользнул дальше. В выгоревшем немодном платье Мэдди, несомненно, была принята за служанку.

    Потом тетя Мод повернулась к Нэшу и подставила ему щеку для поцелуя.

    — Нэш, дорогой мальчик, зачем, скажи на милость, ты вызвал меня сюда так срочно? В твоем письме содержалось на редкость мало информации. Полагаю, что вы, дипломаты, гордитесь умением много говорить и ничего не сказать. Но почему ты пригласил меня сюда? Я думала, что ты находишься в поместье Уайтторн-Мэнор и приводишь в порядок дела Джаспера, — видишь ли, под конец жизни он стал забывчивым и каким-то странным. Так зачем же я здесь, когда должна добавлять последние штрихи к организации бала в Лондоне? Естественно, все основное уже сделано, но я хотела бы объяснить... — Она вдруг замолчала и нахмурила брови. — И почему, кстати, вы все собрались здесь? — Она вдруг встревожилась и повернулась к Гарри. — Надеюсь, с Нелл все в порядке? И с малышкой?

    — Нелл и Тори в добром здравии, — сказал Гарри. — Сейчас Нелл укладывает Тори в постель.

    Нэш вытащил вперед прятавшуюся за его спиной Мэдди.

    — Маркус и Люк приехали за несколько минут до того, как прибыла ты, а Нелл спустится через минутку и, несомненно, прикажет подать какую-нибудь еду. Но прежде чем ты поднимешься к себе в комнату, дорогая тетя Мод, я хотел бы представить тебе мисс Мэдлин Вудфорд...

    Как только он начал говорить, леди Госфорт подняла лорнет и очень внимательно осмотрела Мэдди, вызвав у той нервную дрожь. Ее взгляд не обошел вниманием ничего: от тонких прядей рыжеватых волос, выбившихся из прически, которая еще утром была такой элегантной, до старенького платья и поношенных туфелек.

    Мэдди замерла под этим взглядом.

    — ...мою невесту, — закончил фразу Нэш.

    Лорнет замер. Направив взгляд вдоль своего римского носа, тетушка Нэша взглянула на нее поверх лорнета, вложив в этот взгляд все неодобрение дюжины поколений аристократических предков.

    Но у Мэдди были собственные аристократические предки, французы, которые плевать хотели на неодобрение леди Госфорт.

    — Как поживаете, леди Госфорт? — спокойно произнесла она; и сделала изящный реверанс, тонко рассчитанный на то, чтобы показать, что она с уважением относится к старшей по возрасту леди, но отнюдь ее не боится.

    Это был реверанс типа «вы можете не одобрять меня, но я все равно буду учтивой».

    «Спасибо, бабушка, за то, что научила меня искусству учтивости». Ей вспомнились долгие часы изучения разных видов реверансов, предназначенных для людей разного ранга и различных ситуаций, которые тогда казались ей пустой тратой времени. Но один только этот реверанс показал, насколько важны были те уроки.

    Леди Госфорт высоко подняла брови.

    — Я восхищена, — сказала она таким тоном, который говорил, что все совсем наоборот. — Нэш, я хочу поговорить с тобой с глазу на глаз через сорок минут. А вы, дворецкий, проведите меня в мою спальню.

    Она стала подниматься по лестнице. Бронсон кинулся за ней следом.

    — Ты совсем разума лишился, мальчик? — воскликнула тетя Мод и, схватив свой лорнет, уставилась на него так, что это напомнило ему об одном инциденте, связанном с шаром для крикета и зеркалом в резной рамке, произошедшем, когда ему было четырнадцать лет.

    Она с явным неодобрением отнеслась к этой новости. Но ему было уже не четырнадцать лет.

    — Вовсе нет, — сказал он кающимся, но решительным тоном. — Дорогая тетя, я очень сожалею, что причинил тебе массу неудобств...

    — Нечего называть меня дорогой тетей! Неудобства? Ты хоть понимаешь, что я пригласила дочерей трех герцогов, двух маркизов, дюжины графов, дочерей нескольких послов...

    — Да. И я очень сожалею, что заставил тебя зря потратить время, — сказал он, прерывая перечисление, которое обещало быть очень долгим. — Но у меня не было никакой возможности сообщить тебе об изменении моих планов. Я получил травму и несколько дней лежал без сознания, а когда очнулся, то даже не знал, кто я такой. Память вернулась ко мне всего несколько дней назад.

    — Будем надеяться, что еще через неделю к тебе вернется здравомыслие, — язвительно сказала она. — У меня нет хереса, — сказала она, протягивая ему свой пустой бокал.

    Он вновь наполнил бокал. Возможно, угощать ее хересом было ошибкой. Бутылочку хереса он отправил наверх заблаговременно, надеясь, что вино несколько смягчит ее нрав, но вместо этого оно лишь отточило ее язык.

    Он мысленно выругался, подумав, что очень некстати случай собрал их всех вместе у входа, когда она прибыла. Он прекрасно понимал, что не следует торопиться сообщать неприятную для пожилой леди новость после ее продолжительного путешествия по тряской дороге, и планировал поговорить с ней о своей помолвке осторожно, после того как она отдохнет с дороги.

    Потом, когда она примирится с этой новостью, он был намерен рассказать историю Мэдди и наконец представить ей саму Мэдди. Он был уверен, что тетя Мод полюбит ее.

    Вместо этого ему пришлось сразу же представить Мэдди как свою невесту, и тетушка подняла свой проклятый лорнет и принялась разглядывать ее словно какое-то насекомое.

    Мэдди все это ничуть не понравилось, и она этого не скрывала. Наверное, она и сама этого не осознавала, но ее реверанс выглядел совсем как вызов. И теперь тетя Мод тоже выгнула спину.

    Ошибкой было и то, что он позволил тетушке сорок минут собираться с мыслями. Через две минуты после начала разговора он понял, что хитрая старуха использовала это время в собственных интересах, отправив свою служанку в помещение для слуг, чтобы собрать там информацию о Мэдди.

    И они получили нужную информацию от бывшей доярки, превратившейся в служанку Мэдци.

    На тетю Мод информация должного впечатления не произвела.

    — Я производила тщательный отбор среди всех достойных кандидатур в целом королевстве...

    — Значит, Уэльс и Шотландия остались неохваченными? — заметил он.

    — Не дерзи! — приказала она, пытливо глядя на него.

    — Не буду, тетя, — послушно сказал Нэш.

    Он знал, как вывести ее из мрачного настроения.

    — И не думай, что я не знаю, что ты пытаешься сделать. Я знаю тебя с тех пор, как ты был грудным младенцем, мальчик, так что не пытайся меня очаровать.

    — Не буду, тетя.

    Она сделала большой глоток хереса.

    — Никогда не думала, что из всех моих племянников именно ты заключишь неравный брак.

    — Это не мезальянс. Отец мисс Вудфорд был баронетом...

    — Неприметный баронет из неприметной семьи. Скучный человек, который, насколько я поняла, умер, оставив долги.

    — Происхождение — это еще не все, — натянуто сказал Нэш.

    «Откуда, черт возьми, она все это знает? Или она и впрямь знает каждого в Англии? Очень может быть».


    — Ты хотел невесту со связями в дипломатических кругах? Имеются ли у этой девушки такие связи?

    — Нет.

    — Может быть, она получила отличное образование или имеет опыт ведения хозяйства в большом доме, что компенсировало бы ее недостатки в других областях? Может быть, она умелая хозяйка, которая может организовать бал, венецианский завтрак или ужин на пятьдесят персон без заблаговременного предупреждения?

    Он скрипнул зубами.

    — Ты знаешь, что она этого не может. Но большинство молодых жен тоже не имеют опыта в этих областях, однако...

    Разница заключается в том, что большинство из них — и все девушки из моего списка — росли, помогая своим матерям в проведении таких мероприятий. Они по крайней мере знают, как это следует делать. Эта девушка не имеет ни малейшего понятия о том, как способствовать твоему продвижению по службе. Это ей будет совершенно не по зубам. Ради всего святого, Нэш, подумай: это губительно скажется на твоей карьере.

    — Это не имеет значения. Мисс Вудфорд и я...

    От возмущения из глаз тетушки чуть не посыпались искры.


    — Не имеет значения? Ты совсем спятил?

    Нэш не собирался говорить ей все сразу, он хотел рассказывать о своих планах постепенно, но теперь иного пути не было.

    — Возможно, я не останусь на дипломатической службе, — небрежно заметил он.


    — Что, черт возьми, ты имеешь в виду?

    — Возможно, я займусь, гм-м, скотоводством.

    — Скотоводством? — словно эхо, отозвалась она.

    — Да. Теперь, когда у меня есть поместье, мне нет необходимости продолжать скитаться. Очень утомительно все время переезжать из одного места в другое...

    — Утомительно? Ты это любишь!

    — ...поэтому я подумываю о том, чтобы осесть на одном месте и управлять поместьем дяди Джаспера, то есть моим поместьем. Разводить скот и... что-нибудь выращивать.

    Она опустила лорнет.

    — Ты? Фермер? Не смеши меня! — Она пристально взглянула на него. — Значит, вот до чего дошло, а? В таком случае придется откупиться от девушки, иного выхода нет.

    Нэш напряженно замер.

    — Прошу прощения, я не совсем понял.

    — Ты слышал меня: откупись от нее. Это единственное, что можно сделать, если, конечно, ты еще не спал с ней. Если уже спал, то тебе, возможно, придется найти ей мужа. — Она снова подняла лорнет. — Так это было или нет?

    «Это, черт возьми, не твое дело, тетушка. И будь я проклят, если откуплюсь от нее.

    Не будь Нэш так зол, он, возможно, улыбнулся бы, представив себе, как отреагировала бы на это Мэдди.

    — Если я попробовал бы предложить ей деньги, она швырнула бы мне их в лицо.

    Тетя презрительно фыркнула.

    — Потому что она получит больше, если ты женишься на ней.

    — Она не охотится за моими деньгами.

    — Вздор! Конечно, охотится... и я не виню ее за это. Если верить ее служанке, их должны были вот-вот вышвырнуть на улицу.

    Нэш ничего не сказал. Он не собирался ни подтверждать, ни опровергать ее слова. Да и тетушке это было безразлично.

    — И тут появляешься ты верхом на коне, словно персонаж из волшебной сказки, падаешь с коня, повредив мозги настолько, что не можешь сказать, то ли ты Артур, то ли Марта, и пока ты не очнулся, маленькая мисс Вудфорд поймала тебя на свою удочку. Я бы не удивилась, если бы узнала, что она сама подстроила этот несчастный случай.

    — Все было не так.


    — Тьфу! — воскликнула она. — Мужчины так слепы. Наверное, она заставила тебя думать, что ты настоящий герой, не так ли?

    Нэш сжал кулаки. Если бы его тетя была мужчиной, он бы ее ударил.

    — Я принял решение. Я женюсь на мисс Вудфорд. С глазу на глаз ты можешь говорить мне все, что хочешь, но я настаиваю, чтобы ты обращалась с ней уважительно. А если нет...

    Он сердито взглянул на нее.

    Его тетушка так высоко подняла свои тщательно выщипанные брови, что они почти исчезли под прической.


    — Значит, все это так серьезно?

    — Да.

    Она допила свой херес и, хмыкнув, поставила пустой бокал на стол.

    — Даже Гарри, несмотря на отсутствие каких-либо перспектив как наследника, удалось заполучить в жены дочь графа.

    — Гарри не заполучил в жены дочь графа. Он влюбился в женщину, которая оказалась дочерью графа. В этом и заключается разница.

    Она окинула его проницательным взглядом.


    — Значит, вот оно что? Ты влюбился в эту девушку?

    — Нет, но это дело чести, — коротко ответил он.

    — Честь! — фыркнула тетушка. — Глупое, чисто мужское понятие. Ты позволил какой-то интриганке с глазами олененка.

    — Тетушка, — сказал он с предупреждающей ноткой в голосе.

    Она довольно долго смотрела на него, потом пожала плечами:

    — Ну что ж, если ты так хочешь...

    — Да, хочу.

    — Что мы будем делать с балом? Все получили приглашения и все ответили согласием. Даже твоя русская великая княгиня.

    Нэш улыбнулся с уверенностью, которой не чувствовал.

    — Правда, это несколько опережает события, но это будет свадебный бал.

    — Тогда тебе нужно заказать ей платье. А еще лучше — весь гардероб. Платье, которое на ней сейчас, я бы постеснялась отдать даже служанке на тряпки.

    — Это у меня под контролем.

    Она скептически взглянула на него.

    — Ну и как же, позволь узнать, ты решил эту проблему? Через несколько недель начинается сезон, и каждая заслуживающая внимания модистка будет завалена работой круглосуточно. Однако нельзя допустить, чтобы твоя невеста появилась в обществе в платье, изготовленном какой-нибудь провинциальной портнихой.

    — Я договорился, что ею будет заниматься самая лучшая модистка в Лондоне.

    — Но самая лучшая модистка в Лондоне — это француженка Жизель, моя портниха.

    — Именно так, — кивнул Нэш.

    Тетя Мод даже рот раскрыла от удивления.

    — Ты заставил Жизель согласиться уехать из Лондона накануне сезона? Я этому не верю!

    — Это не совсем так. У Жизель есть мерки мисс Вудфорд, она знает также цвет ее волос и глаз. Она шьет для мисс Вудфорд несколько платьев, включая свадебное. Я со дня на день жду приезда ее помощницы для последней примерки перед свадьбой и завершения работы над всеми платьями. Потом она вернется в Лондон, и когда мы туда прибудем, у Жизель будет готово все остальное:

    В выражении лица его тетушки, когда она смотрела на него, было что-то похожее на благоговейный трепет.

    — Как, черт возьми, тебе это удалось? Жизель славится своим трудным характером.

    Нэш просто улыбнулся и сказал:

    — У меня есть свои методы, тетя.

    Его методы включали увесистый сверток банкнот и множество советов со стороны одного из самых ловких и обворожительных коллег по дипломатической службе. Теперь он у него в долгу, но оно того стоило хотя бы за возможность увидеть такое выражение лица у тетушки Мод.

    Она долго смотрела на него, потом покачала головой.

    — Будет преступлением, если ты вздумаешь тратить силы на приведение в порядок поместья Джаспера, вместо того чтобы делать дипломатическую карьеру на благо своей страны, но если ты этого хочешь... — Она махнула рукой. — А теперь уходи и скажи Нелл, что через десять минут я спущусь вниз, чтобы выпить чашку чаю.

    — Хорошо, тетя.

    — Я буду вежлива с этой молодой женщиной, но не обещаю, что она мне понравится.

    Она протянула ему руку, и Нэш прижался к ней губами.

    — Когда ты ее узнаешь, она тебе понравится. Я в этом уверен. Спасибо тебе за помощь, тетя Мод, и за организацию бала. Я знаю, что ты обеспокоена этой свадьбой, но уверяю тебя: все будет хорошо.

    Уже закрывая за собой дверь, он услышал голос тети, крикнувшей вслед:

    — Надеюсь, эта девушка хотя бы танцевать умеет!

    «Разумеется, она умеет танцевать, — подумал Нэш. — Все девочки умеют танцевать, не так ли?» Все девочки, которых он знал. Все они также играли на фортепьяно и писали акварелью. Но ей, возможно, придется отшлифовать свое мастерство. Пожалуй, все-таки следует это проверить. Он отправился искать Мэдди.

    Он нашел ее там, где она наблюдала за примеркой платьев для девочек. Три девочки и Лиззи стояли на стульях, словно медленно вращающиеся статуи, а деревенская портниха и ее помощницы подкалывали булавками подолы их новых платьев.

    Люси вертелась, пытаясь разглядеть себя в зеркале.

    — Стой спокойно, Люси, если не хочешь уколоться булавкой, — сказала ей Мэдди.

    Девочка увидела Нэша, стоящего на пороге комнаты.


    — На мне новое платье. Правда, я в нем красивая, мистер Райдер?

    — Что правда, то правда, Люси, — заверил ее Нэш. — Вы все выглядите очаровательно.

    — А у Мэдди нет ни одного нового платья, — встревоженным тоном сказала ему Сьюзен. — Только у нас. Она тоже должна выглядеть красивой.

    — Она и так красавица, и у нее скоро тоже будут новые платья, — заверил ее Нэш. — Платья Мэдди привезут из Лондона.

    — Из Лондона? Как же они смогут без нее изготовить их по ее размеру? — спросила Джейн.

    Нэш улыбнулся:

    — Я отправил в Лондон одно из старых платьев Мэдди, а там сняли с него мерки. И ее старые туфельки тоже отослал, чтобы сапожник смог сделать новые.

    Мэдди, державшая между губами дюжину портновских булавок, чуть не выплюнула их, услышав об этом.


    — Как ты мог, Нэш?

    Как он мог? Он объяснил:

    — Фактически мне очень повезло, что Жизель согласилась заняться тобой, тем более в это время года, перед началом сезона. Это самая модная модельерша в Лондоне.

    — Все это так, но теперь она будет знать, что я носила старые тряпки.


    — Какое это имеет значение?

    — Она подумает, что я настоящая нищенка, какая-нибудь доведенная до отчаяния охотница за богатыми состояниями.

    Нэш удивленно уставился на нее.

    — Какое тебе дело до того, что она подумает? Она всего лишь портниха. А ты покупаешь множество новых платьев, причем платьев недешевых, поэтому она будет держать свой язык за зубами, если хочет получить от тебя дальнейшие заказы.

    — Золушка тоже носила старые тряпки, — раздался в наступившей тишине голосок Люси.

    Мэдди рассмеялась и обняла малышку.

    — Да, она действительно носила старые платья, а ее крестная мать волшебница дала ей новое платье. И я очень сожалею, что рассердилась на мистера Ренфру, когда он сделал то же самое, пусть даже другими методами, потому что он сделал это из самых лучших побуждений.

    Люси наморщила лобик.

    — Но ведь он не волшебница, а принц.

    Разговор о Золушке напомнил Нэшу, зачем он, собственно говоря, разыскивал Мэдди.

    — Ты умеешь танцевать? — спросил он ее.


    — Прости, не поняла?

    — Умеешь ли ты танцевать? — повторил Нэш. — Ну, контрданс, например, котильон, вальсы, кадрили и тому подобное ты умеешь танцевать или нет?

    Она закусила губу.

    — Я немного умею танцевать контрданс и научилась нескольким па котильона, а кадриль — это одна из его вариаций, не так ли? — Он кивнул. — Так что я могла бы, наверное, станцевать и кадриль, но никогда не пробовала танцевать вальс, даже не видела, как его танцуют.

    Никогда не видела, как его танцуют? — удивился он. — Должно быть, ты бывала на каких-то сильно отсталых от моды балах.

    — Я вообще никогда не бывала ни на одном балу.

    Нэш был потрясен. Он знал, что у нее не было дебюта в свете, но...


    — Ты не бывала даже на местных танцевальных вечерах?

    — Ни разу.


    — А на импровизированных танцах на какой-нибудь вечеринке?

    Она покачала головой:

    — Я никогда не бывала на вечеринке и практически никогда ни с кем не танцевала, если не считать пары контрдансов на прошлогодней деревенской ярмарке, которые назывались «шотландский рил» и «обдери иву». Да, еще мы танцевали вокруг майского дерева. Помните, девочки?

    Нэш постарался скрыть свое изумление, но у него защемило сердце. Значит, она никогда не бывала на вечеринке? И ее единственный опыт танцев в публичном месте был приобретен на деревенском празднике, где она танцевала с каким-нибудь пьяным олухом? И еще танцевала вокруг майского дерева? Дело обстояло хуже, чем он предполагал.

    Ему вспомнились сотни блестящих балов, проходивших во дворцах и бальных залах по всей Европе. Балов, на которых мужчины и женщины флиртуют, интригуют и ведут во время танца остроумные разговоры, потому что каждое па танца и их последовательность знакомы им как ходьба. А она даже никогда не бывала на вечеринке.

    Тетушка Мод не должна никогда узнать, насколько неопытной в социальном плане является Мэдди.

    — Ладно, — сказал он. — В таком случае сегодня после полудня мы начнем уроки танцев. Начало в три часа, в зеленом салоне.

    Услышав его слова, девочки взвизгнули от восторга, а он был готов надавать себе пощечин за то, что сказал об этом в их присутствии. Но тут ему пришло в голову, что это послужит удобным оправданием для уроков. Если тетя Мод спросит, то они с Мэдди учат детей танцевать.

    У Мэдди загорелись глаза.

    — Буду с нетерпением ждать этого, — тихо сказала она. — Я слышала, что вальс очень романтичный танец.

    Нэш кивнул. Конечно, это романтичный танец, даже тогда, когда от него зависит все будущее.

    1   ...   17   18   19   20   21   22   23   24   25


    написать администратору сайта