Главная страница
Навигация по странице:

  • – Что ты хочешь сказать – Какие-то шутники в диковинных костюмах… Может, слышал о таких Взгляд Макиавелли посуровел.– В костюмах… волков

  • – Тогда почему назначил встречу в таком месте – Ты намекаешь на то, что я…– А что еще мне остается думать

  • – Кто они такие Что собой представляют

  • – Ловкая затея. И все-таки не лучше ли нам поскорее покинуть развалины

  • – Вдруг бумаги, которые я захватил, нам чем-то помогут

  • – Фабио – один из союзников, о которых ты говорил

  • – В таком случае кардинал делла Ровере – наш человек. Когда я смогу с ним встретиться

  • – По-твоему, мы готовы к столь серьезной атаке

  • – Почему – Понятия не имею, – пожал плечами Никколо.– Тогда объясни мне, как выбраться отсюда. – Аудиторе встал.– Ты куда собрался

  • – Можно спросить, каких друзей

  • – Ла Вольпе! Что ты тут делаешь

  • – Наверное, ты прав. Может, продолжим разговор внутри

  • – Не слишком шикарно, да

  • – Совершенно верно. – Эцио подался вперед. – Ты согласен мне помочь

  • – Серьезное обвинение, особенно в устах вора. Какие у тебя доказательства

  • – Черт с этим Бенито. Что случилось

  • био. Assassins Creed Братство. Assassins Creed. Братство И. Иванов, перевод, 2016


    Скачать 1.71 Mb.
    НазваниеAssassins Creed. Братство И. Иванов, перевод, 2016
    Дата07.02.2022
    Размер1.71 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаAssassins Creed Братство.doc
    ТипДокументы
    #353740
    страница9 из 31
    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   31

    Кому на самом деле служит Макиавелли?

    Эцио брел через развалины былого величия, когда Италия правила миром, наслаждаясь безопасностью. Ничто не указывало на присутствие Никколо, однако еще через мгновение тот вышел из-за оливкового дерева и сдержанно приветствовал своего друга.

    – Ты почему опоздал? – спросил Макиавелли.

    – Я приехал сюда раньше тебя. Но потом меня… отвлекли.


    – Что ты хочешь сказать?


    – Какие-то шутники в диковинных костюмах… Может, слышал о таких?

    Взгляд Макиавелли посуровел.


    – В костюмах… волков?

    – Значит, ты о них слышал.

    – Да.


    – Тогда почему назначил встречу в таком месте?

    – Ты намекаешь на то, что я…


    – А что еще мне остается думать?

    – Дорогой Эцио. – Макиавелли шагнул к нему. – Заверяю тебя святостью нашего Кредо: я и понятия не имел, что они будут здесь… Но ты прав. Я выбрал это место по причине его безлюдности. Однако по тем же причинам оно могло привлечь сюда и людей-волков.

    – Если только их кто-то не навел.

    – Ты ставишь под сомнение мою честь…

    Эцио нетерпеливо махнул рукой:

    – Ладно, забудь. Нам и так забот хватает, чтобы еще ссориться между собой.

    Эцио понимал: ему сейчас придется поверить Макиавелли. И пока что поводов сомневаться в его честности у него нет. Однако в будущем раскрывать всех своих карт перед Никколо он не станет.


    – Кто они такие? Что собой представляют?

    – Секта волков. Иногда они называют себя «последователями Ромула».

    – Не разумнее ли нам сейчас убраться отсюда? Я побывал в их логове, забрал оттуда кое-какие бумаги. Вдруг они попытаются отбить свои сокровища?

    – Вначале скажи, сумел ли ты забрать у курьера письмо. И что было потом. Вид у тебя такой, словно ты несколько дней не вылезал с поля боя, – усмехнулся Макиавелли.

    Эцио коротко пересказал свои приключения.

    – Сомневаюсь, что они сегодня вернутся, – заключил Макиавелли. – Мы с тобой хорошо вооружены и обладаем навыками, которые этому отребью и не снились. Похоже, ты сегодня прилично сократил их стаю. Но это происшествие насторожит Чезаре. Точных доказательств у меня нет, но мы считаем, что люди-волки находятся на службе у Борджиа. Шайка лжеязычников, несколько месяцев подряд наводящая ужас на город.


    – С какой целью?

    – Политика, – развел руками Макиавелли. – Запугать людей, склонить их к безоговорочной поддержке папской власти в обмен на видимость защиты.


    – Ловкая затея. И все-таки не лучше ли нам поскорее покинуть развалины?

    На Эцио вдруг навалилась жуткая усталость. Да и на душе было погано.

    – Говорю тебе: сегодня они не вернутся. Я ничуть не умаляю твои бойцовские качества, Эцио. Вижу как ты устал. Но люди-волки – не бойцы и даже не убийцы. Всего-навсего пособники Борджиа. Их основное занятие – пугать простой народ. Бедные, заблудшие души, которых Борджиа обманом заставил себе служить. Они верят, что новые хозяева помогут им восстановить Рим в его прежнем величии. Ты ведь помнишь легенду о сотворении Рима? О Ромуле и Реме, вскормленных волчицей.

    – Помню.

    – Люди-волки – отнюдь не легенда, а жалкая реальность. Но в руках Борджиа они могут оказаться довольно опасным орудием… Теперь давай письмо. Заодно и бумаги, похищенные из логова. Кстати, ловко сработано.

    – Если эти бумаги имеют хоть какую-то ценность.

    – Там видно будет. Давай письмо.

    – Держи.

    Макиавелли сломал печать на пергаменте.

    – Cazzo![49] – выругался он. – Зашифровано!


    – Что это значит?

    – Я думал, оно написано открытым текстом. Виницио – один из моих разведчиков в стане Борджиа. Правильнее сказать, был таковым. Он заверял меня в своем успехе. Глупец! Борджиа передают информацию только в зашифрованном виде. А без ключей нам от этих посланий никакого толку.


    – Вдруг бумаги, которые я захватил, нам чем-то помогут?

    Макиавелли улыбнулся:

    – Эцио, я иногда благодарю Бога, что мы с тобой – на одной стороне. Давай посмотрим.

    Никколо торопливо пролистал захваченные бумаги. Его нахмуренное лицо посветлело.


    – Пригодились?

    – Возможно… – Макиавелли продолжил чтение, по обыкновению морща лоб. – Да! Ей-богу! Думаю, у нас есть ключ!

    Он похлопал Эцио по плечу и засмеялся. Аудиторе тоже расплылся в улыбке:

    – Видишь? Иногда победить в войне можно не только с помощью логики. Удачу тоже не стоит сбрасывать со счетов… Andiamo![50] Ты говорил, что в Риме у нас есть союзники. Я хочу с ними познакомиться.

    – Следуй за мной.

    15

    – А с лошадью что делать? – спросил Эцио.

    – Отвязать и отпустить. Она сама найдет дорогу к конюшне.

    – Я не могу ее бросить.

    – Придется. Мы возвращаемся в город. Если наши враги увидят лошадь, они подумают, что ты вернулся. А если они найдут лошадь здесь, они решат, – дай Бог! – что ты все еще бродишь где-то поблизости, и начнут искать в этих местах.

    Эцио неохотно расстался с лошадью, к которой успел привыкнуть. Макиавелли повел его к замаскированным ступенькам, ведущим куда-то вниз. У их основания горел факел, который Никколо взял в руки.

    – Где это мы? – спросил Эцио.

    – Отсюда можно попасть в разветвленную сеть римских катакомб. Когда-то твой отец узнал об их существовании, и с тех пор они остаются тайным средством сообщения ассасинов. Здесь мы можем не опасаться солдат Борджиа. Они наверняка станут нас искать, потому что уцелевшие люди-волки, скорее всего, подняли тревогу. Проходы в катакомбах широкие. В древности они использовались для перевозки грузов и перемещения войск. Построены на совесть, как и все в те времена. Многие выходы обрушились, так что выйти можно не везде, где хотелось бы. Не отставай. Если заблудишься, можешь никогда отсюда не выбраться.

    Часа два они шли по лабиринту, казавшемуся бесконечным. От главного туннеля куда-то в темноту уходили ответвления. Попадались каменные арки, украшенные изображениями древних богов. Иные выходы на поверхность были погребены под густым слоем обломков. Были и чистые ступеньки. Возле них Макиавелли двигался с особой осторожностью. Раз или два Аудиторе показалось, что наверху мелькнул слабый свет. Никколо шел ровным, довольно быстрым шагом и наконец остановился возле очередной лестницы.

    – Ну вот и пришли, – сообщил он. – Я пойду первым. Уже почти рассвело. Нужно соблюдать осторожность.

    С этими словами он исчез во тьме.

    Ожидание показалось Эцио вечностью. Он уж было подумал, что Никколо сыграл с ним какую-то злую шутку, как вдруг услышал знакомый шепот:

    – Все чисто.

    Невзирая на усталость, Аудиторе взбежал по ступенькам, радуясь свежему воздуху. Он решил, с него до конца жизни хватит странствий по пещерам и катакомбам.

    Лестница вывела его в помещение, похожее на складское.


    – Где это мы?

    – На острове Тиберина. Раньше в этом здании был склад. Но сюда давно уже не заходит никто, кроме нас.

    – Нас?

    – Членов братства. Если угодно, это наш опорный пункт в Риме.

    Из-за стола, где бумаги соседствовали с остатками еды, поднялся крепкий, весьма уверенный молодой человек. Тон незнакомца был открытым и дружелюбным.

    – Никколо! Ben trovato![51]

    Он повернулся к Эцио:

    – А вы, должно быть, знаменитый Эцио! Добро пожаловать! – Он тепло пожал руку ассасина. – Фабио Орсини, к вашим услугам. Я много слышал о вас от моего двоюродного брата и вашего давнего друга Бартоломео д’Альвиано.

    Услышав знакомое имя, Эцио улыбнулся:

    – Отличный воин.

    – Между прочим, это милое местечко обнаружил не кто иной, как Фабио, – пояснил Макиавелли.

    – Здесь довольно удобно, – сказал Орсини. – Снаружи все густо заросло плющом и кустарниками. Посмотришь – и ничего не увидишь.

    – Хорошо, что вы на нашей стороне.

    – Моей семье недавно досталось от Борджиа. Теперь моя задача – сбросить этих гадов и вернуть то, что нам принадлежит. – Фабио огляделся по сторонам. – Понимаю, что все здесь выглядит довольно обшарпанным. Наверное, после Тосканы это особенно заметно.

    – Прекрасное место.

    – Что ж, я рад, – улыбнулся Фабио. – А теперь, когда вы здесь, я могу покинуть свой пост. Срочные дела.

    – Что ты планируешь делать? – спросил Макиавелли.

    Фабио перестал улыбаться:

    – Начну готовить почву в Романье. Сегодня Чезаре командует моими людьми. Но скоро, я надеюсь, мы будем свободны.

    – Buona fortuna.

     Grazie.

    – Arrivederci.

    – Arrivederci.

    Махнув им на прощание, Фабио ушел.

    Макиавелли расчистил стол, после чего разложил на нем шифрованное письмо и ключ к нему, позаимствованный у людей-волков.

    – Ты, должно быть, устал и проголодался. Здесь есть чем подкрепиться. Вино тоже есть и еще – вкусная чистая римская вода. Отдохни, пока я вожусь с письмом. Впереди у нас много дел.


    – Фабио – один из союзников, о которых ты говорил?

    – Да. Есть и другие. И среди них – одна выдающаяся личность.

    Слово «личность» могло относиться как к мужчине, так и к женщине. В мозгу Эцио сразу всплыло имя Катерины Сфорца. Его мысли постоянно возвращались к ней. Она по-прежнему находилась в плену. Ассасин считал своим долгом освободить свою возлюбленную. Но быть может, она просто играла с ним?.. Сомнения терзали его всякий раз, когда он думал об этой женщине. Но ведь она была свободным человеком, а не его собственностью. Эцио не привлекала перспектива оказаться в дураках. И быть пешкой в чужой игре он тоже не хотел.

    – И кто же эта личность? – осторожно спросил он.

    Макиавелли медлил с ответом, как будто он уже сболтнул лишнего и теперь сомневался, стоит ли раскрывать все свои карты. Но затем он все же заговорил:

    – Это кардинал Джулиано делла Ровере. В свое время он наравне с Родриго был претендентом на папский престол. Но он и по сей день остается большим человеком, у которого достаточно влиятельных друзей. К тому же у него сильные связи с французами, о чем кардинал пока предпочитает молчать. Он знает: Людовик числит Борджиа своим союзником до тех пор, пока королю это выгодно. И что еще важнее, кардинал делла Ровере давно ненавидит семейство Борджиа. Знаешь, сколько испанцев они протащили во власть? Над Италией нависла угроза оказаться под пятой этих ставленников.


    – В таком случае кардинал делла Ровере – наш человек. Когда я смогу с ним встретиться?

    – Время еще не настало. Поешь, пока я занимаюсь письмом.

    Эцио обрадовался отдыху. Есть он почему-то не хотел и от вина тоже отказался. Зато вода пришлась очень кстати. Аудиторе выпил несколько кружек и немного погрыз куриную ножку.

    – Ну как, ключ подошел? – спросил он.

    – Тихо!

    Солнце успело подняться вровень с римскими колокольнями, когда Макиавелли отложил перо и поднял голову.

    – Готово!

    Эцио с интересом ждал подробностей.

    – Это послание людям-волкам, – сказал Макиавелли. – Здесь подтверждается, что Борджиа передает им установленное вознаграждение и новый приказ – устрашать народ в тех частях города, где власть Борджиа еще не стала полной. Вылазки должны совпадать по времени со «случайным» появлением священника из числа марионеток Борджиа. Тот силой Церкви «изгонит» нападающих.


    – Что будем делать?

    – Если ты не против, нам пора готовить массированное нападение на Борджиа. Продолжать то, что ты так удачно начал вчера, когда сжег их флаг над конюшней.

    Эцио задумался.


    – По-твоему, мы готовы к столь серьезной атаке?

    – Sì.

    – Вначале я бы хотел узнать, где Борджиа держат Катерину Сфорца. Она сильный союзник.

    На лице Макиавелли не дрогнул ни один мускул.

    – Если она у них в плену, то, скорее всего, ее держат в Кастель Сант-Анджело. Борджиа превратили замок в настоящую крепость… – Никколо на какое-то время погрузился в свои мысли, а потом резко сказал: – Скверно, что Яблоко попало к ним. Эцио, ну как ты мог это допустить?

    – Тебя не было с нами в Монтериджони. – Теперь уже резко говорил Эцио. – Мы вообще понимаем, что задумали наши враги? Есть ли у нас подпольная сеть осведомителей, на которую мы могли бы опереться?

    – Сомневаюсь, – признался Макиавелли. – Большинство наемников вроде Фабио увязли в борьбе с силами Борджиа, а тех прикрывают французы.

    Эцио сразу вспомнил генерала Октавиана.

    – Чем мы располагаем? – спросил он.

    – Ты говорил о сети. Отчасти она есть. Я говорю о девицах из одного римского борделя. Респектабельное заведение, где бывают кардиналы и другая важная публика. Но вся загвоздка в том, что содержательница борделя ленива. Ей больше нравятся празднества, чем сбор сведений.

    – А как насчет городских воров? – спросил Эцио, вспомнив юркого воришку, едва не оставившего его без кошелька.

    – Тоже могли бы стать сетью, но они отказываются иметь с нами дело.


    – Почему?

    – Понятия не имею, – пожал плечами Никколо.

    – Тогда объясни мне, как выбраться отсюда. – Аудиторе встал.


    – Ты куда собрался?

    – Заводить друзей.


    – Можно спросить, каких друзей?

    – Думаю, до поры до времени тебе лучше не вмешиваться.

    16

    Поиски гнезда римской гильдии воров затянулись дотемна. Весь день Эцио ходил по тавернам, осторожно задавая наводящие вопросы и получая в ответ настороженные взгляды и ложные сведения. Пока наконец кто-то из предводителей местной гильдии не решил открыть Аудиторе настоящее местоположение их штаб-квартиры. Мальчишка-оборванец повел Эцио в обшарпанный квартал, чьи переулки сливались в настоящий лабиринт. Где-то посередине провожатый молча указал на грязную дверь и мгновенно исчез.

    Ассасин оказался перед убогим постоялым двором. На скривившейся вывеске был нарисован не то спящий, не до дохлый лис. Окна прятались за ветхими, полусгнившими ставнями, давно не знавшими починки.

    И что уж совсем странно для постоялого двора, дверь была накрепко закрыта. Сколько Эцио ни стучался, ему не открывали.

    Негромкий голос, раздавшийся сзади, застал ассасина врасплох – обычно он не позволял бесшумно подкрадываться к себе сзади. Впредь надо быть бдительнее.

    К счастью, голос звучал вполне дружелюбно:

    – Эцио!

    Человека, вышедшего из-за дерева, ассасин узнал сразу же. Это был его давний союзник Джильберто по прозвищу Ла Вольпе, или Лис, – глава флорентийской воровской гильдии.


    – Ла Вольпе! Что ты тут делаешь?

    Они обнялись. Лис широко улыбнулся:

    – Ты хочешь знать, почему я не во Флоренции? Ничего загадочного. Здешний предводитель умер, и новым выбрали меня. Я решил сменить обстановку. Мое место во Флоренции занял мой давний помощник Коррадин. И потом, – вор заговорщически понизил голос, – сейчас в Риме больше… возможностей. Назовем это так.


    – Наверное, ты прав. Может, продолжим разговор внутри?

    – Разумеется.

    Ла Вольпе постучал условным стуком – и дверь моментально распахнулась. За ней оказался просторный внутренний двор со столами и скамьями. Такое часто бывало на постоялых дворах, но здесь все выглядело на редкость замызганным. Двор со всех сторон окружали постройки, составлявшие одно целое с заведением. Бесшумно открывались и закрывались двери построек – туда-сюда сновали мужчины и женщины.


    – Не слишком шикарно, да?

    Они уселись за ближайший стол. Ла Вольпе крикнул, чтобы принесли вина.

    – По правде сказать… – начал было Эцио.

    – Зато вполне отвечает нашим целям. Но что привело тебя сюда? – спросил вор и тут же махнул рукой. – Можешь не говорить. По-моему, я уже знаю ответ.

    – Ты всегда знал все ответы.

    – Ты хочешь, чтобы мои воры шпионили для тебя.


    – Совершенно верно. – Эцио подался вперед. – Ты согласен мне помочь?

    Ла Вольпе чокнулся с ним, отхлебнул из своей кружки и только потом решительно ответил:

    – Нет.

    – Почему? В чем дело? – спросил ошеломленный Эцио.

    – Потому что все это лишь сыграет на руку Никколо Макиавелли. Нет уж, спасибо. Этот человек – предатель нашего братства.

    Сказанное не слишком удивило Эцио.


    – Серьезное обвинение, особенно в устах вора. Какие у тебя доказательства?

    Ла Вольпе угрюмо посмотрел на старого друга:

    – Он – посланник папского двора. Сюда он явился как личный гость Чезаре.

    – Он это делал по нашему заданию.

    – Сомневаюсь. Я знаю, что он уехал из Монтериджони незадолго до нападения на город. Считай, бросил вас.

    – Это было чистым совпадением, – махнул рукой Эцио. – Послушай, Джильберто. Я знаю, что Макиавелли не всем по вкусу. Но он настоящий ассасин и никогда не был предателем.

    – Меня твои слова не убедили, – упрямо заявил Ла Вольпе.

    Эцио не успел ответить. К столику подскочил вчерашний воришка и что-то шепнул Лису на ухо, а затем мигом исчез. Ла Вольпе встал. Аудиторе, предчувствуя беду, тоже поднялся.

    – Хочу извиниться за вчерашнее поведение Бенито, – сказал Ла Вольпе. – Он не знал, кто ты. И потом, он видел тебя в компании того, кого мы считаем предателем.


    – Черт с этим Бенито. Что случилось?

    – Парень принес важную новость. Вскоре Макиавелли должен с кем-то встретиться в Трастевере. Я собираюсь проверить с кем. Не хочешь прогуляться?

    – Показывай дорогу.


    – Отправимся по старой дороге – римским крышам. Здесь это посложнее будет, чем во Флоренции. Как ты считаешь, справишься?

    – Веди – я за тобой.

    Расстояние между домами в Риме, в отличие от Флоренции, было шире. Сами крыши находились в отвратительном состоянии. Здесь требовалось постоянно смотреть под ноги. Несколько раз Эцио спотыкался на кусках черепицы, и те летели вниз. К счастью, улицы в это время были почти безлюдными. Друзья двигались достаточно быстро. Караульные Борджиа заметили их, но догнать не сумели. Наконец они достигли места назначения – рыночной площади. Лотки уже опустели. Окрестные лавки тоже успели закрыться. Светились лишь окошки двух питейных заведений. Эцио и Ла Вольпе спрятались за трубами и стали ждать.

    Вскоре на площади появился Макиавелли. Он огляделся по сторонам и остановился. Навстречу ему шел человек в плаще с гербом Борджиа. Поравнявшись с Никколо, человек, не замедляя шага, сунул тому в руки записку и пошел дальше. Макиавелли тоже поторопился уйти с площади.

    – И как тебе это свидание? – спросил Лис у Эцио.

    – Я прослежу за Макиавелли, а ты – за человеком в плаще.

    В этот момент в питейном заведении, что находилось слева от них, вспыхнула ссора. Послышались сердитые голоса. Мелькнули лезвия ножей и кинжалов.

    – A, merda! Мои, – шепнул Ла Вольпе. – Не утерпели. Сцепились с солдатами Борджиа.

    Макиавелли быстро уходил по улице, ведущей к Тибру, и вскоре исчез из виду. Догонять его было поздно. Когда мысли и взгляд Эцио вновь вернулись к ссоре в питейном заведении, оттуда выбросили караульного Борджиа. Тот лежал, не подавая признаков жизни. Большинство воров успели исчезнуть, взобравшись по стенам на крыши. Но один из них, совсем молодой парень, почти мальчишка, корчился на земле, испуганно крича. Из раненой руки хлестала кровь.

    – Помогите! Помогите! Моего сына ранили! – истошно кричал кто-то.

    – Знакомый голосок, – поморщился Ла Вольпе. – Это Трималькио. А раненый мальчишка – его младший сын Клаудио.

    В дальнем конце площади появились солдаты Борджиа, вооруженные пистолетами, и стали целиться в раненого.

    – Они его застрелят, – забеспокоился Эцио.

    – Давай быстро туда. Я займусь теми, кто слева. Ты – теми, кто справа.

    Солдат было по трое с каждой стороны. Двигаясь неслышно, как тени, и быстро, как пантеры, Эцио и Ла Вольпе приблизились к своим врагам. Аудиторе заметил, что солдаты, которых он выбрал своей целью, уже подняли свои пистолеты и готовились выстрелить в парнишку, распростертого на земле. Крыша, на которой они стояли, была ниже. Эцио прыгнул на среднего, ударив его ногой в затылок и сбросив вниз, – тот приземлился на корточки, а когда выпрямился, с двумя другими солдатами было покончено. Одного Эцио убил ударом кинжала в правый глаз, второму он воткнул лезвие скрытого клинка в ухо. Из раны потекла вязкая жидкость. Бросив взгляд на соседнюю крышу, Эцио увидел, что Ла Вольпе тоже разобрался со своими врагами. Но раненому Клаудио грозила новая опасность. На площади появился отряд солдат Борджиа с алебардами наперевес.

    – Клаудио! Убегай! – крикнул парню Ла Вольпе.

    – Не могу! Слишком… больно.

    – Держись! – Эцио был чуть ближе к раненому чем Ла Вольпе. – Я сейчас.

    Ассасин прыгнул на полотняный навес, натянутый над прилавком, и склонился над Клаудио, осматривая рану. Она была не настолько серьезной, как могло показаться с первого взгляда.

    – Вставай, – приказал Аудиторе.

    – Не могу, – пролепетал Клаудио, трясясь от страха. – Они меня сейчас убьют.

    – Слушай, ты ведь можешь идти, так? – (Парень кивнул.) – Тогда и бежать тоже сможешь. Беги за мной и повторяй каждое мое движение. Мы спрячемся от солдат.

    Эцио рывком поставил Клаудио на ноги и подтолкнул к ближайшему питейному заведению. Там он быстро смешался с толпой испуганных посетителей, торопившихся залить свой страх вином. Клаудио на удивление точно повторял все движения Эцио. Они достаточно быстро пробились к боковой стене зала. В это время солдаты, вбежавшие в заведение, проталкивались вдоль противоположной. Выскользнув через боковую дверцу, Эцио и Клаудио очутились в тесном переулке. Здесь не было никого, кроме Ла Вольпе и Трималькио.

    – Мы разгадали твой маневр. – Лис хитро ухмыльнулся.

    Эцио кивнул. Трималькио обнял своего сына.

    – Надо спешить, – сказал им предводитель воров. – Каждая секунда на счету. Бегите к нам. Пусть Терезина займется твоей раной.

    – А ты на время затаись и никуда не высовывай носа. Intesi?[52] – добавил Эцио, обращаясь к парнишке.

    – Molte grazie, Messere[53], – пробормотал Трималькио, обнимая сына за плечо. – Corri![54]

    Отец и сын скрылись в темноте. Ла Вольпе повел Эцио на другую площадь, меньше первой. Там было тихо и пусто.

    – А ты теперь в беде, – сказал он Эцио. – Особенно после сегодняшней истории. Тебя уже ищут после заварушки у конюшни. Я видел развешенные объявления.

    1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   31


    написать администратору сайта