Главная страница
Навигация по странице:

  • – Так у тебя и чертежи готовы

  • – У него такой агрессивный взгляд на мир, – вздохнула Пантасилея. – Мне кажется, стратегия не менее важна. Вы согласны

  • – И что же это – Из вашего рассказа я понял: Макиавелли верен братству. Но тем не менее…– У вас остались сомнения

  • – Так вы по-прежнему сомневаетесь в Макиавелли

  • – Не могла бы ты позвать вашу хозяйку

  • – Лючия! Dio mio! Ты-то как сумела вырваться

  • – А сколько времени они дали

  • – На пристани, синьор. Неподалеку от острова Тиберина. Знаете такое место

  • био. Assassins Creed Братство. Assassins Creed. Братство И. Иванов, перевод, 2016


    Скачать 1.71 Mb.
    НазваниеAssassins Creed. Братство И. Иванов, перевод, 2016
    Дата07.02.2022
    Размер1.71 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаAssassins Creed Братство.doc
    ТипДокументы
    #353740
    страница11 из 31
    1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   31

    – Хорошая мысль. Вот только кто этим займется?

    Бартоломео покачал головой:

    – Ты же знаешь: я солдат, а не фортификатор. Вот ты – человек образованный. Покажу тебе чертежи. Посмотришь их своим опытным глазом.


    – Так у тебя и чертежи готовы?

    – Да. Я взял к себе на службу одного талантливого парня. Между прочим, флорентиец, как и ты. Микеланджело Буонарроти. Слыхал о таком?

    – Нет. Впервые слышу, но обязательно посмотрю его чертежи. В обмен я хотел бы знать каждый шаг Чезаре и Родриго. Мог бы кто-нибудь из твоих людей проследить за ними?

    – Скоро у меня не будет недостатка в добровольцах. Я найду тебе смышленых ребят на работы по укреплению лагеря и выделю опытных разведчиков, чтобы следить за Борджиа.

    – Замечательно! – обрадовался Эцио.

    Он знал, что у Макиавелли в стане Борджиа есть свои шпионы. Но Никколо был скрытен, а Бартоломео – нет. Эцио не разделял подозрений Ла Вольпе и надеялся, что они развеялись, однако дополнительная разведка лишней не будет.

    У Бартоломео Эцио задержался на целый месяц, наблюдая за работами по восстановлению повреждений и общему укреплению лагеря. Частокол заменили на каменные стены. Вместо прежних сторожевых башен построили новые – выше и крепче. Когда все работы были завершены, они с Бартоломео обошли весь лагерь с командирской проверкой.

    – Согласись, что это не только прочно, но еще и красиво! – воскликнул довольный верзила.

    – Впечатляет, не то слово.

    – Но больше всего меня радует возрастающий поток добровольцев. Каждый день приходят. Естественно, я поощряю дух соревнования. В числе прочего постоянно устраиваю дружеские поединки. Ребята опыта набираются. Чувствуют, что здесь все серьезно. В боях потом не раз вспомнят. – Бартоломео подвел Эцио к большой деревянной доске на подрамнике, украшенной его гербом.

    – Здесь я отмечаю, кто из моих лучших бойцов чего стоит. Чем опытнее и успешнее они становятся, тем выше поднимаются.

    – А где у тебя я? – полюбопытствовал Эцио.

    Бартоломео хитро улыбнулся и показал куда-то на потолок.

    – Наверное, где-то там.

    Не успели друзья вдоволь насмеяться, как вбежал кондотьер и сообщил, что Джан – один из лучших бойцов Бартоломео – начал свой поединок на плацу.

    – Если захочешь повыпендриваться перед парнями, милости прошу А сейчас, с твоего позволения, я должен идти. Денежный интерес, сам понимаешь.

    Смеясь, верзила удалился.

    Эцио прошел в кабинет Бартоломео, тоже подвергшийся переделке. Здесь расширили окна и поставили более удобные столы. Эцио склонился над картой Романьи и не заметил вошедшей Пантасилеи.

    – А где Бартоломео? – спросила она.

    – На боях.


    – У него такой агрессивный взгляд на мир, – вздохнула Пантасилея. – Мне кажется, стратегия не менее важна. Вы согласны?

    – Полностью.

    – Идемте, хочу вам кое-что показать.

    Они прошли на широкий балкон, выходивший на внутренний двор. Часть балкона занимала большая, недавно построенная голубятня. Изнутри доносилось воркование птиц.

    – Это почтовые голуби, – пояснила Пантасилея. – Они прилетают сюда из Рима, от Никколо Макиавелли. Он сообщает имена сторонников Борджиа, которых удалось раскрыть. Семейство Борджиа значительно поднялось после пятисотого года, когда праздновали начало второй половины тысячелетия. Паломники стекались отовсюду и жаждали купить отпущение грехов. А тех, кто не горел таким желанием, попросту грабили.

    Эцио нахмурился.

    – Но ваши атаки серьезно расстроили планы Борджиа, – продолжала Пантасилея. – Их шпионы прочесывают город в поисках наших шпионов и, когда находят, не проявляют милосердия. Макиавелли сумел узнать несколько имен наиболее ретивых подручных Борджиа. Также от него мы узнали, что Родриго ввел в Курию новых кардиналов, целиком поддерживающих его линию. А вы знаете, Родриго очень искушен в церковной политике. Сидит в Ватикане не один десяток лет.

    – Да, это так.

    – Я передам вам список имен. В Риме он вам пригодится.

    – Я в восхищении, мадонна.

    – Выследите их. Если получится – устраните, и всем нам будет дышаться свободнее.

    – Я немедленно вернусь в Рим. Я узнал то, от чего свободнее дышится мне.


    – И что же это?

    – Из вашего рассказа я понял: Макиавелли верен братству. Но тем не менее…


    – У вас остались сомнения?

    – Видите ли, я попросил Бартоломео, чтобы его люди тоже следили за Борджиа. Где-то через неделю велите ему поехать в Рим, на остров Тиберина. Ему знакомо это место. Не удивлюсь, если и вам тоже. Пусть привезет мне все сведения, которые его разведчикам удастся собрать о Родриго и Чезаре.


    – Так вы по-прежнему сомневаетесь в Макиавелли?

    – Нет, но – думаю, вы со мной согласитесь, – все поступающие сведения хорошо бы перепроверять. Особенно в нынешние времена.

    На лице Пантасилеи промелькнула тень, но потом она снова улыбнулась:

    – Он будет в назначенном месте, я об этом позабочусь.

    19

    Вернувшись в Рим, Эцио прежде всего решил навестить бордель, который Макиавелли называл источником информации. Возможно, там знали некоторые имена, присылаемые Пантасилее голубиной почтой. Ассасину хотелось проверить, как девушки этого борделя собирают сведения. Но явиться туда он решил инкогнито. Если назвать истинную причину своего прихода, ему могли вместо правды рассказать то, что, как им казалось, он рассчитывал от них услышать.

    Он прибыл к означенному дому и прочел на вывеске: «Цветущая роза». Однако заведение вовсе не выглядело местом, где часто появляется Borgia nomenclatura[67], если только им был по вкусу трущобный бордель. «Цветущая роза» совсем не походила на флорентийское заведение Паолы, во всяком случае снаружи. Потом Эцио вспомнил, что и там с улицы все выглядело очень неброско. Терзаемый сомнениями, он постучал в дверь.

    Дверь моментально открылась. На пороге стояла пухленькая девушка лет восемнадцати, одетая в довольно поношенное шелковое платье.

    Она наградила ассасина улыбкой профессиональной шлюхи.

    – Добро пожаловать, незнакомец. Добро пожаловать в «Цветущую розу».

    – Salve, – сдержанно произнес Эцио, входя внутрь.

    Передняя оказалась более пристойной, чем фасад, но запустение ощущалось и здесь.

    – Чего желаете? – жеманно произнесла девица.


    – Не могла бы ты позвать вашу хозяйку?

    Глаза девицы превратились в щелочки.

    – Госпожа Солари сейчас отсутствует.


    – Понятно. – Эцио замолчал, не зная, как быть дальше. – А ты знаешь, где она?

    – Она вышла, – огрызнулась девица, потерявшая недавнюю учтивость.

    Эцио наградил ее самой обаятельной улыбкой, какие имелись в его арсенале, но он не был молод, а потому не удивился, когда его старания ни к чему не привели. Девица оставалась все такой же холодной и безучастной. Скорее всего, приняла его за городского чиновника. Черт! Но если он рассчитывает хоть что-то узнать, нужно вести себя как завсегдатай подобных заведений. А если на время ему придется не просто притвориться, но и стать одним из клиентов… значит так тому и быть.

    Эцио все еще размышлял над тем, как ему поступить, когда входная дверь широко распахнулась и в бордель вбежала еще одна девица легкого поведения. Ассасина удивил и насторожил ее вид: всклокоченные волосы, порванное платье, а на лице – испуг.

    – Aiuto! Aiuto![68] – вопила она. – Госпожа Солари…

    И тут же разрыдалась, не в силах продолжать.

    – Лючия, что с тобой? Возьми себя в руки. И почему ты так рано вернулась? Я думала, ты поехала с госпожой Солари и несколькими нашими гостями.

    – Аньелла, никакие они не гости. Они… они… сказали, что мы поедем в уютное местечко на берегу Тибра. Мы спустились к реке. Увидели лодку. Но не успели и глазом моргнуть, как эти люди надавали нам пощечин и выхватили ножи. Госпожу Солари они поволокли на лодку и сковали по рукам и ногам.


    – Лючия! Dio mio! Ты-то как сумела вырваться?

    Аньелла обняла подругу и усадила на диванчик возле стены. Она приложила носовой платок к кровавой ссадине на щеке Лючии.

    – Они сами меня отпустили и велели передать… Они работорговцы, Аньелла! Они требуют выкуп за госпожу Солари. Если мы не принесем им денег, они ее убьют.

    – Сколько они требуют? – спросил Эцио.

    – Тысячу дукатов.


    – А сколько времени они дали?

    – Сказали, что подождут час.

    – Тогда у нас есть время. Ждите здесь. Я освобожу вашу хозяйку. – «Cazzo! – выругался про себя Эцио. – Дело дрянь. А мне очень надо поговорить с этой женщиной». – Где стоит их лодка?


    – На пристани, синьор. Неподалеку от острова Тиберина. Знаете такое место?

    – Прекрасно знаю.

    У Эцио не было времени обращаться в финансовый дом Киджи, хотя три их конторы находились как раз по пути. Он завернул к ростовщику. Пришлось жестко поторговаться, но в конце концов нужная сумма была у него в руках. Аудиторе решил, что не потратит из нее ни монеты и, наоборот, вытрясет изрядные проценты из мерзавцев, пленивших столь нужную ему женщину Взяв внаем лошадь, он во весь опор поскакал к Тибру, распугивая людей, собак и кур, попадавшихся на пути.

    Пристань и лодку он нашел без труда. Это была даже не лодка, а небольшой корабль. Спешившись, Эцио побежал по доскам пристани, выкрикивая имя госпожи Солари.

    Похитители его уже ждали. Двое из них стояли на палубе с наведенными пистолетами. Эцио недоверчиво сощурился. Откуда у мелкой шушеры могли взяться пистолеты?

    – Близко не подходи!

    Ассасин остановился, готовый в любой момент пустить в ход скрытый клинок.

    – Приволок эти долбаные деньги? – спросили с палубы.

    Эцио молча достал мешок с дукатами.

    – Хорошо. А теперь посмотрим, в том ли настроении наш капитан. Сильно он на нее обижен. Мог и по ее поганому горлышку чикнуть.

    – Какой еще капитан? Вздумали голову мне дурачить? Приведите ее! Немедленно!

    Гневный голос Эцио умерил пыл работорговцев. Повернувшись, один из них что-то крикнул в открытый люк. Вскоре на палубу вышли еще двое, ведя с собой женщину лет тридцати пяти. От слез и грубого обращения пудра и румяна размазались по всему лицу. Голова и плечи были в ссадинах и синяках. Кровоточащие ссадины были и на груди, проглядывающей сквозь дыры в сиреневом платье и корсете. Лючия не соврала: госпожу Солари действительно сковали по рукам и ногам.

    – Ну вот и наше маленькое сокровище, – ухмыльнулся работорговец, который первым заговорил с Эцио.

    Ассасин шумно выдохнул. Тибр здесь делал изгиб. Берега пустынные. Правда, до острова Тиберина было каких-нибудь пятьдесят метров. Вот бы подать сигнал друзьям… Но как? Сами они, если что-то и слышали, внимания не обратили. Мало ли на реке пьяных матросов? И если Эцио повысит голос или позовет на помощь, эти ублюдки убьют и ее, и его. Было бы глупо полагаться на то, что они совсем не умеют стрелять.

    Аудиторе поймал отчаянный взгляд пленницы. В это время на палубу поднялся еще один работорговец. Его одежда состояла из жалких остатков капитанского мундира. Он посмотрел на Эцио, потом на деньги.

    – Бросай деньги, – хриплым голосом велел капитан.

    – Сначала отпустите ее. И снимите кандалы.

    – Ты глухой, что ли? Деньги бросай! И побыстрее!

    Эцио инстинктивно шагнул вперед. И сразу же дула пистолетов угрожающе поднялись. Капитан выхватил кривую саблю, а головорезы, удерживавшие пленницу, дернули цепи в разные стороны, заставив госпожу Солари вскрикнуть от боли.

    – Тебе было сказано: близко не подходить. Еще раз дернешься, и мы ее прикончим.

    Эцио остановился, но не отступил. Мысленно прикинул расстояние между местом, где он стоял, и палубой. Его палец подрагивал на курке скрытого клинка.

    – Я же принес деньги. Они все здесь, – сказал Эцио, потрясая мешком и делая еще один шажок вперед.

    – Стой, где стоишь. И не испытывай мое терпение. Сделаешь еще один шаг – ей кранты.

    – Тогда денег ты не получишь.

    – Ну да? Нас пятеро, а ты один. Ты и шагу ступить не успеешь, как мои друзья продырявят тебе голову и яйца.

    – Отпустите ее.

    – Ты дурак или прикидываешься? Никто не подойдет к нашему кораблю, иначе твоя puttana[69] сдохнет!

    – Messere! Aiutateme![70] – выкрикнула несчастная женщина.

    – Пасть заткни, сука! – рявкнул один из ее караульных и эфесом кинжала ударил госпожу Солари между глаз.

    – Ладно! – крикнул Эцио, увидев кровь, выступившую на переносице пленницы. – Довольно! Отпустите ее. Сейчас же!

    Он бросил мешок к ногам капитана.

    – Вот так-то лучше, – ухмыльнулся работорговец. – А теперь покончим с этим.

    Эцио не успел и глазом моргнуть, как кривая сабля капитана вонзилась в горло госпожи Солари, наполовину отделив голову от туловища.

    – Все возражения выскажешь синьору Чезаре, – захохотал капитан, видя, как изуродованное тело женщины рухнуло на палубу, выбросив фонтан крови.

    Капитан едва заметно кивнул сообщникам с пистолетами.

    Эцио предвидел дальнейшее развитие событий и успел подготовиться. Он пригнулся, и обе пули просвистели над его головой. В следующее мгновение он прыгнул на палубу, еще в воздухе выдвинув скрытый клинок. Мерзавца, ударившего госпожу Солари эфесом кинжала, он убил ударом клинка в левый глаз. Тело еще не успело упасть, как ассасин, увернувшись от неуклюжего удара капитанской сабли, вонзил клинок в живот второго и повернул лезвие. Для таких дел годился меч или кинжал. Лезвие клинка чуть изогнулось, не перерезая, а разрывая кишки. Эцио это не заботило.

    Оставались стрелки. Аудиторе предвидел и их действия. Оба лихорадочно пытались перезарядить пистолеты, но от страха у них дрожали руки. Эцио убрал клинок и взялся за кинжал: одному стрелку ассасин отсек правую руку и вонзил лезвие в бок. Довершить начатое не удалось: второй стрелок, подкравшись сзади, ударил его рукояткой пистолета. К счастью, удар не достиг цели. Эцио встряхнул загудевшей головой, быстро развернулся и полоснул стрелка по груди. Тот уже замахивался для нового удара.

    А где же капитан? Аудиторе огляделся по сторонам.

    Тот бежал вдоль берега, прижимая к груди выкуп. Мешок развязался, и монеты сыпались на песок. «Дурень, – подумал Эцио. – Мог бы на мою лошадь вскочить». Он без труда догнал капитана, не привыкшего бегать, да еще с такой тяжелой ношей. Эцио схватил его за волосы, ударил по ногам, заставив опуститься на колени, после чего запрокинул ему голову.

    – Теперь покончим с этим… на твой манер, – сказал ассасин и наполовину отделил голову мерзавца от туловища.

    Даже не взглянув на тело, корчащееся в судорогах, Эцио подхватил мешок и вернулся к кораблю, по пути собрав все рассыпанные монеты. Один из работорговцев был еще жив и стонал. Аудиторе спустился в грязную, вонючую каюту и быстро нашел небольшой железный ящик. Он быстро открыл крышку с помощью окровавленного кинжала. Ящик был полон бриллиантов.

    – Вот и проценты, – сказал себе Эцио, беря ящик под мышку и возвращаясь на палубу.

    Монеты и бриллианты он распихал по седельным сумкам, не забыв прихватить и пистолеты, после чего опять вернулся на палубу. Там он едва не поскользнулся на чужой крови, в которой валялся раненый. Эцио перерезал ему коленное сухожилие, зажав рот, чтобы не выл. Теперь уже не побегает. Никогда.

    Ассасин наклонился к самому уху несчастного:

    – Если выживешь и вернешься к двуногой, покрытой струпьями гниде, которую ты называешь хозяином, передай ему мои наилучшие пожелания и скажи: все это сделал Эцио Аудиторе. Ну а если не выживешь… Requiescat in расе.

    20

    Час был уже поздний, и потому Эцио решил не ехать в бордель. Он вернул лошадь и за несколько монет купил у конюха сумку куда сложил свои трофеи. С сумкой через плечо Аудиторе явился к ростовщику. Тот был удивлен и раздосадован одновременно. Он молча вернул Эцио залог. После этого ассасин вернулся в свое римское жилище, смешиваясь с толпой при виде солдат Борджиа.

    Вернувшись домой, он попросил согреть ему воды, разделся и, преодолевая навалившуюся усталость, полез мыться. Ему хотелось, чтобы дверь вдруг открылась и вошла Катерина. Но чуда не произошло. Эцио переоделся в чистое. Одежду, снятую с себя, запихал в мешок. Завтра он этот мешок сожжет. Потом он вычистил и убрал пистолеты. Была мысль оставить их себе, однако пистолеты были тяжелы и громоздки. Такое оружие ему будет только мешать. Пусть кондотьеры Бартоломео получат их, как и бриллианты. Внимательно осмотрев трофеи, Эцио отобрал себе пять самых крупных бриллиантов и убрал в кошелек. На какое-то время это избавит его от заботы о деньгах.

    Остальное он вручит Ла Вольпе и попросит переправить в лагерь Бартоломео. Уж если не доверять другу-вору, кому вообще тогда доверять?

    Эцио повесил сумку на плечо, собираясь отправиться к «Спящему лису». Рука легла на засов, и… на Аудиторе вдруг навалилась чудовищная усталость. Он устал от убийств, устал от чужой алчности и борьбы за власть, а также от бед, которые они несли с собой.

    Он почти устал от сражений.

    Эцио запер дверь на второй засов, снова разделся, задул свечу и рухнул на кровать. Он положил одну руку на свою сумку и провалился в сон, зная, что тот будет недолгим.

    В «Спящем лисе», куда Эцио принес свои трофеи, он дал подробные указания, куда и кому их передать. Он не любил перепоручать подобные дела другим, но сам отправиться к Бартоломео не мог. Ему нужно оставаться в Риме. Сведения, приносимые шпионами Ла Вольпе, не отличались обилием, однако совпадали с теми, что Макиавелли отправлял голубиной почтой Пантасилее. Это сняло у Эцио почти все подозрения. А вот отношение Лиса к Никколо не менялось.

    – Можешь называть это звериным чутьем, – угрюмо заявил он, когда Эцио надавил на него с расспросами.

    Сведений о местонахождении Яблока по-прежнему не было. Знали только, что оно по-прежнему находится у Борджиа, но не знали, у кого именно. Родриго был хорошо осведомлен о возможностях Яблока, однако Эцио сомневался, что он поделится своими знаниями с Чезаре. Напряженность в отношениях между отцом и сыном не уменьшалась. Что же касается Чезаре, он был последним, в чьих руках видели Яблоко. И опять-таки: признаков того, что Чезаре пользуется силами Яблока, не наблюдалось. Эцио молил всех богов, чтобы любой знаток, которому Чезаре передаст Яблоко для изучения (конечно, если отпрыск Родриго собирался это сделать), был бы приведен в замешательство таинственным предметом либо, что-то узнав, не передал знания хозяину.

    Макиавелли как сквозь землю провалился. Даже на Тиберине о нем ничего не знали. Эцио наводил справки в разных местах и более вразумительного ответа, чем «отсутствует», не получал. Сведений о том, что Никколо во Флоренции, тоже не было. Одно время на острове Тиберина нашли себе пристанище двое молодых друзей: Бальдассаре Кастильоне и Пьетро Бембо. Оба были надежными союзниками братства и кандидатами на вступление в его ряды. Ценность обоих объяснялась еще и тем, что первый был вхож к Чезаре, а второй – к Лукреции. К огорчению Эцио, Бальдассаре вскоре собирался вернуться в Мантую. Пьетро ждала Венеция. Оставалось утешаться тем, что в этих городах у него будут надежные источники сведений.

    Прошло еще некоторое время, прежде чем Эцио вспомнил о «Цветущей розе» и решил нанести туда второй визит.

    На этот раз дверь борделя была открыта. Внутри появилось больше воздуха и света. Эцио встретила пожилая женщина с утонченными манерами, при которой находились двое хорошо одетых, вежливых молодых людей крепкого телосложения. Эцио назвал имена Аньеллы и Лючии, и его проводили во внутренний двор, сказав, что эти девушки сейчас там.

    Эцио очутился в саду, окруженном высокими стенами из красного кирпича. Вдоль одной из них тянулась аллея, почти скрытая кустами роскошных ярко-алых вьющихся роз. В центре сада журчал небольшой фонтан, окруженный мраморными скамейками. Аньелла, Лючия и несколько других девушек о чем-то разговаривали с двумя женщинами. Те стояли к Эцио спиной.

    В этот раз он решил применить иную тактику и уже собрался представиться, как женщины обернулись на звук шагов, и… у Эцио буквально отвисла челюсть.

    1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   31


    написать администратору сайта