Португальский Жебит. Португальский ля продвинутых Жебит. Encontros de trabalho
Скачать 4.22 Mb.
|
§ 21. Согласование времен * Согласование времен осуществляется с учетом категорий временной соотнесенности — одновременности, предшествования и следования. Правильный выбор времени глагола, стоящего в Modo Conjuntivo, в придаточном предложении зависит главным образом от времени глагола в главном предложении: 1. Так, если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму Presente или Futuro simples do Indicativo, то для выражения одновременного или последующего действия в придаточном предложении в основном употребляется Presente do Conjuntivo или Futuro do Conjuntivo: Será preciso que a antiga tradição continue viva. — Необходимо, чтобы старая традиция продолжала жить. Vocês acham impossível que eles partam de Roma hoje? — Вы считаете невозможным, что они сегодня уедут из Рима? Não irei a nenhuma parte enquanto não aproveitar (tiver aproveitado) esta ocasião. — Я никуда не уеду, пока не воспользуюсь этим случаем. 2. Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму одного из прошедших времен, то для выражения одновременного или последующего действий в придаточном предложении употребляется Pretérito imperfeito do Conjuntivo: Supusemos que os outros pudessem acompanhar os acontecimentos pela rádio. — Мы подумали, что все остальные смогут следить за событиями по радио. Era muito duvidoso que o coelho estivesse saboroso. — Было весьма сомнительно, чтобы кролик оказался вкусным. Pedi que me trouxessem duas bicas e a conta. — Я попросил(а), чтобы мне подали две чашечки кофе и счет. 3. Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в Presente или Futuro simples do Indicativo, то для выражения категории предшествования в придаточном предложении употребляется Pretérito perfeito composto do Conjuntivo: Continuarás a dar os mesmos erros de sempre embora tenhas vivido aqui mais de quinze anos. — Ты будешь делать те же самые ошибки, хотя и прожил здесь больше пятнадцати лет. 120 O Roberto não acredita que já em Outubro tenha nevado várias vezes. — Роберто не верит, что уже в октябре несколько раз выпадал снег. 4. Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму одного из прошедших времен, то для выражения категории предшествования в придаточном предложении употребляется Pretérito mais-que-perfeito do Conjuntivo: Eles duvidaram que a solução tivesse sido retardada. — Они сомневались, что решение было принято с опозданием. Esperávamos que os membros da delegação já tivessem recebido os vistos de entrada. — Мы надеялись, что члены делегации уже получили въездные визы. Amélia não conseguiu lembrar o título dum filme que lhe tivesse agradado. — Амелия не смогла вспомнить название какого-нибудь кинофильма, который ей бы понравился. Era improvável que o governo tivesse nomeado o embaixador sem o consentimento prévio do presidente. — Невозможно было поверить в то, чтобы правительство назначило посла без предварительного согласия президента. 121 * См. Приложение II. Таблица согласования времен в сослагательном и изъявительном наклонениях. § 22. Согласование времен сослагательного наклонения в сложноподчиненном предложении с несколькими придаточными При согласовании времен в Modo Conjuntivo в сложноподчиненном предложении с несколькими придаточными следует учитывать два основных фактора: время глагола главного предложения и категории временной соотнесенности между главным и придаточными предложениями. 1. Так, если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму Presente, то глагол-сказуемое придаточных предложений стоит либо в Pretérito perfeito composto do Conjuntivo для выражения предшествующего действия, либо в Presente do Conjuntivo для выражения одновременного или последующего действия: Duvido que ele tenha ordenado que partamos hoje.— Сомневаюсь, что он приказал, чтобы мы уезжали сегодня. Peço-lhes que venham para que se possa discutir o problema colectivamente. — Прошу вас прийти, чтобы обсудить вопрос коллективно. Queremos que lhe diga que não parta e que o seu grupo fique mais alguns dias connosco. — Мы хотим, чтобы Вы ему передали, чтобы он не уезжал и его группа осталась на несколько дней с нами. Ordeno que não saias enquanto não tiveres acabado o estudo*. — He разрешаю тебе выходить, пока не закончишь уроки. 121 2. Если глагол-сказуемое главного предложения имеет форму одного из прошедших времен, то глагол-сказуемое придаточных предложений стоит либо в Pretérito mais-que-Perfeito do Conjuntivo для выражения предшествующего действия, либо в Pretérito imperfeito do Conjuntivo для выражения одновременного или последующего действия: Duvidava que ele tivesse ordenado que partíssemos naquele mesmo dia. — Я сомневался, что он приказал, чтобы мы уехали в тот же день. Pedi-lhes que viessem para que se pudesse discutir o problema colectivamente. — Я попросил вас прийти, чтобы обсудить вопрос коллективно. Queríamos que lhe dissesse que não partisse e que o seu grupo ficasse mais alguns dias connosco. Мы хотели, чтобы вы ему передали, чтобы он не уезжал и его группа осталась на несколько дней с нами. Ordenei que não saisses enquanto não tivesses acabado o estudo. — Я приказал, чтобы ты не выходил, пока не закончишь уроки. 122 * В данном случае возможно и употребление Futuro imperfeito do Conjuntivo (Ordeno que não saias enquanto não acabares o estudo). § 23. Согласование времен в условных периодах трех типов При согласовании времен в предложениях, содержащих условные периоды, учитываются, с одной стороны, наклонение и время глагола-сказуемого в главном предложении и, с другой стороны, реальный, условно реальный или нереальный характер высказывания. При наличии реального условия, необходимого для выражения действия в настоящем или прошлом, используется условный период I типа. В этом случае глагол-сказуемое главного предложения может стоять во временах Modo Indicativo и в Modo Imperativo. В придаточном предложении употребляются, как правило, формы настоящего и прошедших времен только Modo Indicativo: Se se trata dos requerimentos bancários, estou pronto para levantar o depósito no momento oportuno. — Если речь идет о банковских требованиях, я готов снять вклад в нужный момент. Se deseja vê-lo vamos já. — Если желаете увидеть его, пойдемте сейчас же. О resultado virá a ser o mesmo se os esforços envidados não foram bem sucedidos. — Результат в конце концов будет прежним, если предпринятые усилия были безуспешными. Условный период I типа служит также для выражения условно реального действия, отнесенного к будущему. Взаимозависимость наклонений и времен, в которых стоят глаголы-сказуемые главного и придаточного предложений, в этом случае является более жесткой. Так, если в главном предложении глагол, как правило, стоит в Futuro 122 simples do Indicativo или в Presente do Indicativo, или Imperativo, то глагол-сказуемое придаточного предложения имеет формы только Futuro do Conjuntivo (imperfeito или perfeito): Se a agência da CGD abrir às 8.30 irei (vou) (vá) logo pagar a renda de casa. — Если отделение КЖД откроется в 8.30, я пойду (иду) (идите) сразу же уплатить за квартиру. Зависимость времен и наклонений при согласовании в условных периодах II и III типов еще более тесная. Так, для выражения условно реального действия в настоящем или прошедшем времени или нереального действия (но при возможности осуществимого в прошедшем или настоящем времени), используется условный период II типа, в котором глагол-сказуемое главного предложения стоит в Condicional simples (или Pretérito imperfeito do Indicativo в разговорном варианте), а глагол-сказуемое придаточного предложения имеет форму Pretérito imperfeito do Conjuntivo: Se fosse possível, compraria (comprava) mais uma edição de "Os Lusíadas". — Если бы была возможность, я бы купил еще одно издание "Лузиад". Условный период III типа служит для выражения условного нереального, неосуществимого действия, относящегося к прошлому. В этом периоде глагол-сказуемое главного предложения стоит в Condicional Composto, а глагол-сказуемое придаточного предложения — в Pretérito mais-que-Perfeito do Conjuntivo: Se eles não tivessem agredido barcos estrangeiros não teria havido declaração da guerra. — Если бы они не напали на иностранные суда, не была бы объявлена война. 123 § 24. Interjeição. Междометие В португальском языке различаются два вида междометий: 1) простые однословные междометия, состоящие из одного или нескольких звуков, из одного или нескольких слогов; 2) производные междометия, состоящие из двух и более слов. Междометие может стоять в начале, в середине или в конце предложения, не являясь его членом и не сочетаясь с ним грамматически. Однако в случаях субстантивированного употребления междометия оно может грамматически сочетаться с членами предложения. На письме междометия выделяются восклицательным знаком, запятыми или другими знаками препинания. В устной речи междометия произносятся с соответствующей интонацией, от которой во многом зависит их восприятие. 1. К простым однословным междометиям относятся слова, выражающие: а) радость, восхищение, изумление, воодушевление, ободрение, приветствие, прощание: 123
б) неудовольствие, огорчение, сожаление, досаду:
в) возмущение, негодование, отвращение, запрещение:
г) желание: oxalá! — дай-то бог! д) недоумение, вопрос, сомнение:
е) призыв, побуждение:
ж) обращение:
124 з) утверждение:
Также к простым междометиям относятся звукоподражательные междометия:
2. Производные междометия также используются для выражения: а) радости, удовлетворения:
б) удивления, восхищения, изумления:
в) огорчение, досаду, сожаление:
г) возмущение, негодование, запрещение, неодобрение **, порицание **:
125
д) обращение, призыв:
е) утверждение, отрицание:
ж) желание, просьбу: tomara eu! — ах, если бы! quem me dera! — дай-то бог! por quem é! — пожалуйста! ради бога! з) вопрос, сомнение: porque não? — почему бы и нет? não é? — не так ли? да? правда? sim, senhor! — не может быть; скажите, пожалуйста (с оттенком иронии) Упражнения по грамматике |