Главная страница

Португальский Жебит. Португальский ля продвинутых Жебит. Encontros de trabalho


Скачать 4.22 Mb.
НазваниеEncontros de trabalho
АнкорПортугальский Жебит
Дата13.05.2023
Размер4.22 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаПортугальский ля продвинутых Жебит.doc
ТипУрок
#1127684
страница4 из 29
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29

4. Поставьте глаголы в соответствующем лице и времени:

1. Mesmo que eu (perder) tempo, vou fazer este negócio. 2. A não ser que ele (fazer) o seu trabalho, poderá partir a São Paulo. 3. Ainda que nós não (saber) ao certo onde mora o nosso amigo, vamos à sua casa hoje. 4. Para que eles (poder) cumprir a tarefa, o chefe vai dar-lhes um dia de folga. 5. Embora tu (vir) cá todos os dias, nem sempre te encontro. 6. Ainda que você (ir-se) embora, vou ficar no escritório. 7. Toma cuidado para que o carro não te (atropelar). 8. Mesmo que eu (pôr) o casaco de peles, sentirei o frio. 9. Embora nós (ser) a minoria, temos razão. 10. Caso nós (receber) o seu pedido a tempo, forneceremos a mercadoria no fim do próximo mês.

5. Дополнитепредложения:

l. Não farei isto por mais que... 2. O Pedro quer falar com o sr. antes que... 3. Despacharemos a nossa mercadoria caso... 4. Eu não vou à aula embora... 5. Não comprarei estes sapatos ainda que...

6. Прочтитеипереведитенарусскийязык:

1. Ainda que ele comece a trabalhar no relatório hoje, não poderá entregá-lo ao professor amanhã. 2. Por mais que estejamos interessados, não conseguiremos assistir a esta conferência. 3. Digo que apanhe o táxi para que não perca o avião. 4. A não ser que você esteja de acordo, vou fazer o relatório desta forma. 5. Mesmo que queiras sair, não poderás deixar o teu filho sozinho. 6. Deve ficar em casa até que chegue a sua esposa. 7. Caso queira falar consigo, onde o encontro? 8. Quer queiramos, quer não, temos de tomar esta atitude. 9. Compraremos esta mercadoria sob a condição de que nos concedam um desconto de dois por cento. 10. A não ser que saibamos a canção, vamos cantá-la. 11. Embora receies apanhar uma constipação, sais com todo este frio.

7. Прочтите и переведите текст, а затем перескажите его содержание:

О meu irmão sai hoje em missão de serviço para Lisboa. Viaja de co mboio e alegra-se de que eu o acompanhe à estação porque tem muito que levar consigo. Pede-me que o ajude a carregar as malas para o táxi. Tomamos o táxi e digo ao motorista que nos leve à estação de caminho de ferro. Quando chegamos à estação, o meu irmão diz que eu não chame o carregador

26

pois nós próprios despacharemos a bagagem. Eu prefiro que o car regador nos ajude porque temo que o meu irmão perca o comboio pois falta pouco tempo para a partida e aconselho-lhe que mande vir o carregador. É melhor que ele despache a bagagem. Assim o carregador faz isso e diz que nos dirijamos ao cais № 2 donde parte o comboio. Desejo ao meu irmão uma boa viagem e que regresse quanto antes para Moscovo.

8. Переведите на португальский язык:

l. Я рекомендую, чтобы ты срочно забронировал номер в гостинице. 2. Мы очень рады, что вы придете к нам в пятницу. 3. Он боится, что самолет не вылетит в назначенное время. 4. Считаю нужным, чтобы он больше делал письменных упражнений по грамматике. 5. Не сомневаюсь, что он добьется хороших результатов на соревнованиях. 6. Он хочет, чтобы завтра ему сказали о результатах его исследования. 7. Я не отрицаю, что хочу поступить учиться в университет. 8. Он сомневается, что я приеду к нему завтра вечером. 9. Она говорит, чтобы мы без нее не делали ее работу. 10. Он удивлен тем, что ты хочешь прекратить свой эксперимент. 11. Хотя он и устанет после тренировки, он зайдет в магазин. 12. Я прошу тебя позвонить до того, как закончится рабочий день. 13. В случае, если меня не будет дома, оставь вещи у соседей. 14. Чтобы ты не опоздал на поезд, я приеду за тобой на такси. 15. Пойдет ли дождь или снег, они обязательно должны поехать за город.

9. Прочтите слова, словосочетания и лексический комментарий к тексту:

VOCABULÁRIO

acessibilidade f доступность

honorário m гонорар, вознаграждение

acesso m доступ

hospital m больница, госпиталь

ampliação f расширение

indicador m показатель

ampliar-se расширяться

influência f влияние

aumento m увеличение

instrução f образование

comparação f сравнение

internamento m госпитализация

complicado adj сложный

internar vt положить (поместить) в больницу

comprimido т таблетка

conter vt содержать, вмещать

leito m койка (в больнице), постель

convocar vt созывать

lista f список

decente adj приличный, пристойный

longevidade f продолжительность жизни, долголетие

despesa f расход

dispositivo m положение

longínquo adj отдаленный, удаленный

encarregar-se(de) брать на себя ответственность (за что-л.), заниматься (чём-л.)

medicamento m лекарство

nível m уровень

passar de зд. превосходить, превышать

especialmente adv специально

património m достояние

estabelecimento m учреждение

peculiaridade f особенность, своеобразие

existente adj существующий

perito m специалист, техник, эксперт

existir vi существовать

permanente adj постоянный

facultar vt предоставлять

profilaxia f профилактика

felicidade f счастье

rede f сеть

garantir vt гарантировать

supor vt предполагать

gratuidade f безвозмездность

ultrapassar vt превосходить, превышать

gratuito adj бесплатный




27

Expressões

assegurar o direito (а) гарантировать право (на)

em conjugação com в сочетании с

instituto de investigação научно-исследовательский институт

centro de férias дом отдыха, пансионат

centro m de repouso дом отдыха

intervenção cirúrgica хирургическое вмешательство

como se sabe как известно

cooperativa f agrícola сельскохозяйственный кооператив

médico m de clínica geral терапевт

meio ambiente m окружающая среда

de acordo com в соответствии c

no que diz respeito a... - что касается

despesas correm por conta de расходы оплачиваются за счет

posto m médico медпункт

prestar serviço оказать услугу, обслуживать

destinado a este fim предназначено для этой цели

saúde f pública здравоохранение

doença f ligeira легкое заболевание

orçamento do Estado государственный бюджет

escusado será dizer нет необходимости говорить, излишним будет сказать

longevidade f média de vida средняя продолжительность жизни

equipa f de emergência бригада врачей скорой помощи

tratamento m médico медицинское лечение




ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

1. Слово média f - среднее является термином математическим. Запомните: tirar a média - найти среднее, em média - в среднем.

Numa operação aritmética a Amália não tirou a média o que resultou numa nota má no exame. - Решая арифметический пример, Амелия не нашла среднюю величину, в результате чего получила неудовлетворительную оценку на экзамене.

Em média o número de médicos neste país satisfaz todas as necessidades da população. - В среднем, количество врачей в этой стране удовлетворяет потребности населения.

2. a instância - а) настойчивость, упорство. com instância - настоятельно.

Pedia com instância para prorrogar o prazo do contrato.- Он настоятельно просил продлить срок действия контракта.

б) инстанция - em primeira instância - в первой инстанции.

Em primeira instância recebeu uma resposta negativa. - В первой инстанции он получил отрицательный ответ.

Em última instância ele conseguiu êxito. - В последней инстанции он добился успеха.

Упражнения и задания по словарю

10. Сгруппируйте слова из данного выше словаря по следующим ассоциативным признакам: а) слова, относящиеся к медицине; б) слова, имеющие отношение к финансовым вопросам.

11. Найдите в словаре имена существительные или прилагательные, соответствующие следующим глаголам:

aceder, ampliar, aumentar, comparar, complicar, comprimir, existir, indicar, influenciar, internar.

28

12. Найдите в словаре, словосочетаниях, комментарии синонимы следующих слов и словосочетаний:

acesso, despesa, centro de férias, medicamento, isto é, estabelecimento, garantir, aumento, tratamento, ou seja.

13. Найдите слова, сочетающиеся со следующими словами:

saúde, posto, equipa, meio, cooperativa, centro, orçamento, intervenção, assegurar.

14. Какая может быть логическая связь между следующими группами слов и словосочетаний? Объяснитенапортугальскомязыке:

a) doença ligeira - equipa de emergência - internamento - inter venção cirúrgica; b) medicamento - despesa, internamento - gratuito; c) orçamento de Estado - saúde pública; d) doença ligeira - tratamento médico - longevidade de vida; e) cooperativa agricola - centro de férias - meio ambiente.

15. Переведитенарусскийязык:

l. A relva é leito agradável no Verão. 2. Clínico é um médico que visita doentes, estudando os fenómenos mórbidos (болезненный) directamente sobre os doentes e tratando-os. 3. Em todos os tempos se utilizaram as mudanças de clima na cura das doenças. 4. Foi, sobretudo, depois das descobertas de Pasteur, que a profilaxia realizou imensos progressos. 5. A professora dava lições gratuitas.

29

TEXTO

SAÚDE PÚBLICA NA UNIÃO SOVIÉTICA

Na lista dos indicadores sociais que caracterizam a "qualidade de vida", os peritos costumam colocar em primeiro lugar a saúde e a instrução. O direito dos soviéticos à saúde é garantido pela Constituição da URSS e assegurado pela assistência médica gratuita e a permanente ampliação da rede de estabelecimentos de tratamento médico. A saúde não é só um direito fundamental de cada cidadão e de cada povo. é também a condição básica da felicidade e do progresso. As estatísticas da UNESCO mostram que a União Soviética embora possua apenas sete por cento dos habitantes do Globo, dispõe de um quarto de todos os médicos existentes no mundo.

As constituições da maioria dos países capitalistas não contêm dispositivos que assegurem aos cidadãos o direito à protecção à saúde. O tratamento médico, nestes países, como se sabe, é pago e muito caro. Nos EUA, por exemplo, num hospital decente, o paciente paga, no mínimo, de 150 a 200 dólares por dia.

A saúde de uma pessoa depende de muitas coisas. Entre as mais importantes encontram-se o acesso à assistência médica, a profilaxia, as peculiaridades biológicas, a influência do meio ambiente, as condições de trabalho e descanso e até o nível cultural das populações. A acessibilidade

29

de assistência médica é assegurada não só pelo número de médicos, como também pela gratuidade dos serviços e dos medicamentos. Na União Soviética, quer se trate de um médico de clínica geral, quer de um especialista, as suas consultas são sempre gratuitas. No que diz respeito a medicamentos, se se trata de doenças ligeiras, que não necessitam de internamento, eles são pagos pelos pacientes. Os remédios na URSS são os mais baratos do mundo: dez comprimidos de aspirina, por exemplo, custam uns copeques. Se a pessoa necessita, porém, de ficar internada, todas as despesas correm por conta do Estado, incluindo medicamentos e alimentação. Na URSS qualquer intervenção cirúrgica, por mais complicada que seja, não custa um centavo ao doente. A direcção fundamental da política da saúde na URSS é a profilaxia. Esta supõe um permanente controlo médio. Além dos hospitais centrais, regionais e de bairro, na União Soviética há também as policlínicas rurais, de bairro e municipais. São estes estabe lecimentos que se encarregam da assistência em primeira instância em co njugação com as policlínicas e postos médicos das fábricas e outras empresas e com os institutos de investigação.

O médico ou hospital situados na mais longínqua província, podem convocar para consulta urgente qualquer especialista do centro urbano mais próximo. Esse especialista ou equipa de emergência chegará a bordo de um avião especial. Escusado será dizer que estes especialistas examinam o paciente sem qualquer pagamento pela deslocação ou honorários pelos serviços prestados.

Na URSS amplia-se constantemente o tratamento em sanatórios e aumenta o número de pessoas que passam férias em estabelecimentos destinados especialmente a este fim. Todas as grandes fábricas e a maioria de cooperativas agrícolas possuem os seus centros de repouso, onde facultam aos seus operários e empregados estadias gratuitas ou com desconto de 70 por cento. Existem ainda centros de férias, administrados pelos sindicatos.

Quase todas as crianças soviéticas em idade escolar passam normalmente de 24 a 36 dias por ano em centros de férias. O aumento do nível de vida do povo e o desenvolvimento do sistema de protecção à saúde e do descanso dos trabalhadores aumentaram a longevidade média de vida. Enquanto no começo do século esta era na Rússia de apenas 32 anos, em 1941 já havia subido para 47 e hoje passa já dos 70 anos. Há-de dizer para terminar que para nós, a saúde de cada cidadão é um património de todo o povo.

Упражнения и задания к тексту

16. Прочтите и переведите текст урока.

17. Ответьтенавопросы:

1. О que é que colocam os peritos em primeiro lugar na lista dos indicadores sociais de qualquer nação? 2. Como é garantido o direito à saúde na URSS? 3. De que factores depende a saúde de uma pessoa? 4. O que é que podemos dizer sobre o custo dos medicamentos na URSS? 5. Qual é a direcção fundamental da política da saúde na URSS? 6. Que estabelecimentos

30

se encarregam da assistência médica em primeira instância? 7. Que estabelecimentos são destinados especialmente ao tratamento dos trabalhadores soviéticos que passam férias? 8. Onde passam férias as crianças soviéticas? 9. Que factores aumentam a longevidade média de vida na URSS? 10. Por que é que se realiza o aumento constante do peso da saúde pública no orçamento do Estado?

18. Объясните употребление Presente do Conjuntivo во всех случаях, которые имеют место в тексте.

19. Выделите основные смысловые части текста, озаглавьте их и перескажите их содержание на португальском языке.

20. Переведите на русский язык и объясните употребление Presente do Conjuntivo:

1. О médico recomenda ao paciente que fique de cama durante três dias. 2. é importante que chegue o^pronto socorro para que o paciente seja hospitalizado urgentemente. 3. é pena que em certos países capitalistas haja grande falta de médicos. 4. Na URSS constroem-se muitos estabelecimentos de cura a fim de que os trabalhadores possam descansar e recuperar a sua saúde. 5. É bom que os médicos soviéticos trabalhem nos consultórios alternadamente durante a manhã e a tarde. 6. Tenho medo de que caso venha o médico ele vá receitar-me injecções. 7. Mesmo que agora seja difícil diagnosticar a sua doença acho que é grave e que deve ser hospitalizado urgentemente. 8. Você deve evitar que ela apanhe um resfriado. 9. Embora o rapaz tussa daqui a dez dias já deve estar bom. 10. No nosso país quer se trate de um médico de clínica geral quer de um especialista, as consultas são sempre ratuitas.

21. Поставьте глагол в скобках в нужном лице и времени:

1. Alegro-me de que a sua doença não (ser) grave. 2. O sr. deve aga salhar-se bem para que não (ficar constipado) nos meses frios de Outono. 3. Embora a URSS (possuir) sete por cento dos habitantes do Globo, dispõe de um quarto de todos os médicos existentes no mundo. 4. O médico diz ao paciente que (ter) de ser internado e que todas as despesas (correr) por conta do Estado. 5. Os turistas estrangeiros às vezes não suspeitam que caso (adoecer) na URSS, (poder) receber o tratamento médico gratuito. 6. O médico aconselha que o paciente (ficar) no leito durante três dias e (tomar) comprimidos de quatro em quatro horas. 7. Caso você (ter) febre, (tomar) dois comprimidos de aspirina e não (sair) à rua. 8. Quer nós (gostar) quer não, (ter) de passar anualmente um controlo médico. 9. Caso tu (ir) à policlínica não (esquecer-se) de fazer radiografia do peito. 10. Sugiro que o sr. (medir) a temperatura antes que (vir) o médico.

22. Дополнитепредложения:

1. O médico recomenda ao doente que... 2. Ele telefona para que... 3. Por mais que eu... 4. É importante que a equipa de emergência... 5. Para que o médico... 6. O médico permite que eu... 7. Não é preciso que o doente... 8. Embora eu... 9. A enfermeira aconselha ao paciente que...

31

23. Ответьтенавопросы:

1. О que é que pede o sr. ao médico? 2. Você duvida que eu esteja doente? 3. O que é que sugere o sr. para diminuir a febre? 4. O sr. não acredita que a sua doença seja grave? 5. Que fará o sr. antes que comece a passar a limpo o seu trabalho do fim do curso? 6. é lógico que ele não queira mandar chamar o pronto socorro?

24. а) Подберитесинонимы:

a assistência, o tratamento, o hospital, a policlínica, o serviço de urgência, gratuito, o repouso, o leito;

б) Подберитеантонимы:

ultrapassar, feliz, a doença, o aumento, por vezes, agradar, acessível, a despesa

25. Составьте предложения со следующими группами слов:

1. о cidadão, de acordo com, ter direito a, a constituição, a assistência médica; 2. gratuito, a intervenção cirúrgica, realizar-se, por conta de, o estado; 3. supor, internar, o hospital, o especialista, bom, o médico de clínica geral; 4. assumir, o estado, a protecção, a saúde, trabalhadores. 5. orçamento de Estado, destinado a, sofrer, aumento, constante, a URSS.

26. Переведите на португальский язык:

l . Необходимо, чтобы ты пошел в аптеку и купил жаропонижающие таблетки и микстуру (xarope m) от кашля. 2. Хотя сейчас и трудно определить болезнь вашего ребенка, я считаю, что это корь. 3. Он не уверен, что ему гарантируют право на бесплатную путевку в санаторий. 4. Очень важно, чтобы африканские страны вовремя проводили вакцинацию населения от таких страшных заболеваний, как холера и желтая лихорадка. 5. Я прошу, чтобы врач дал заключение о состоянии здоровья моей матери, которая длительное время находится в больнице. 6. Врач рекомендует, чтобы больной гриппом не выходил из дома, иначе могут возникнуть осложнения.

27. Прочтите слова, словосочетания и лексический комментарий к диалогу № 1:

VOCABULÁRIO

arrancar vt вырывать

gengiva f десна

brocar vt сверлить

imediatamente adv немедленно

canino m клык

molar m коренной зуб

cariado adj испорченный, гнилой (о зубе)

provisório adj временный

chumbo m пломба

queixar-se (de) жаловаться

cuspir vi плевать

testa f лоб

dente m зуб

sangrar vi кровоточить

dentista m зубной врач

úmido adj влажный

enfermeira f медицинская сестра




Expressões



32

ЛЕКСИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИИ

Глагол doer болеть относится к группе так называемых глаголов недостаточного спряжения, употребляемых не во всех лицах и временах. Глагол doer употребляется главным образом в 3-м лице единственного и множественного числа, согласуясь в числе со следующим за ним существительным, например:

dói a cabeça - болит голова; doem os dentes - болят зубы

Примечание. Глагол doer обычно употребляется в Presente (для выражения настоящего) и в Pretérito imperfeito (для выражения прошедшего времени):

Dói-me a garganta. - У меня болит горло.
Doía-me a garganta. - У меня болело горло.

28. Постройтефразы, употребляяглагол "doer", согласномодели: "doía-lhe a cabeça":

О sr. Rodrigues foi ao dentista porque lhe (doer os dentes). O bebé chora porque lhe (doer os ouvidos). Tomo um comprimido porque me (doer o estômago). Andou muito tempo, (doer-lhe os pés). As duas raparigas apanharam uma angina, (doer-lhes a garganta).

33

DIÁLOGO l

NO CONSULTÓRIO DO DENTISTA

O sr. Mendes da Silva quer ir ao dentista porque lhe dói um dente. Embora tenha um pouco de receio, decide ir ao consultório do dentista.

Cliente. — Quero que o dentista me atenda imediatamente pois tenho uma dor forte de dente.

Enfermeira. — Aguarde um momento. O dentista está ocupado com outro cliente.

Passados cinco minutos o dentista convida o sr. Mendes da Silva a entrar no seu consultório. Com a testa um pouco úmida, senta-se na cadeira.

Dentista. — De que se queixa o sr.?

Cliente. — Dói-me um canino.

D. — Abra a boca, por favor. O sr. tem um canino cariado. É preciso brocá-lo e pôr-lhe o chumbo. Mas antes disso vou dar-lhe uma injecção anestésica.

O dentista broca o canino e põe um chumbo provisório.

C. Examine, por favor, outros dentes.

D. O sr. tem um molar que não está bom. Há-de arrancá-lo.

C. Pensarei nisso na próxima semana. E agora, por favor, trate as ge ngivas que estão a sangrar.

O dentista trata as gengivas e depois pede que o cliente cuspa e lave a boca. O sr. Mendes da Silva agradece ao dentista pela sua amabilidade e marca a consulta para a semana que vem.

Упражнения и задания по диалогу 1

29. Прочтите и переведите диалог 1.

30. Перескажите текст: а) в форме диалога; б) в косвенной речи.

33

31. Составьте тематические ситуации со следующими словами и сочетаниями.

a) precisar do tratamento do dentista, ir em missão de serviço, imediatamente, doer o molar, ter medo, brocar, o chumbo provisório; b) tratar, as gengivas, cuspir, doer, sangrar, o dentista, não precisar da injecção anestésica, aconselhar, visitar regularmente.

32. Переведите на португальский язык:

l. Зубной врач советует, чтобы я полечил десны в течение недели, так как они кровоточат. 2. Я прошу, чтобы врач запломбировал мне коренной зуб, сделав предварительно обезболивающий укол. 3. Болят у меня зубы или нет, я регулярно раз в полгода хожу на прием к зубному врачу. 4. Нужно, чтобы больной сделал рентгеновский снимок коренного зуба, прежде чем врач начнет его сверлить и пломбировать.

33. Прочтите слова, словосочетания и комментарий к диалогу 2:

VOCABULÁRIO

adoecer (bras.) vi adoentar (port.) vi заболеть

pomada f мазь

pulso m пульс

antíalérgico m противоаллергическое лекарство

receitar vt выписать рецепт

remédio m лекарство, средство

complicação f осложнение

respirar vi дышать

determinar vt определить

sarampo m корь

evitar vt избегать

sintoma m симптом

farmácia f аптека

sofrer vi страдать, терпеть

febre f температура, жар

supositório m свечка (медицинская)

grave adj тяжелый (о болезни)

surgir vi возникать

indicação f указание

tossir vi кашлять

paciência f терпение

xarope m микстура
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29


написать администратору сайта