Грамматика английского. И. Б. Каменская практическая грамматика английского языка. Справочное пособие для неязыковых вузов. Часть Харьков инэм, 2002. 278 с. Настоящее справочное пособие представляет собой изложение
Скачать 3.02 Mb.
|
15. СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН (SEQUENCE OF TENSES) 298 В английском языке существует определенная зависимость в употреблении времени глагола-сказуемого придаточного предложения от времени, в котором стоит глагол-сказуемое главного предложения. Это правило называется правилом согласования (или последовательности) времен. 298 Правило согласования времен характерно главным образом для дополнительных придаточных предложений. Оно заключается в следующем: 298 1)Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в настоящем или будущем времени, глагол-сказуемое придаточного предложения может стоять в любой временной форме, требуемой смыслом: 298 I think you are right. - Я думаю, вы правы. 298 Do you know why he was - Ты не знаешь, почему он вчера absent yesterday? отсутствовал? 298 I’ll tell you what you will have - Я скажу тебе, что тебе придется 298 to do. сделать. 298 2)Если глагол-сказуемое главного предложения стоит в прошедшем времени (обычно в Past Indefinite), то и глагол дополнительного придаточного предложения должен стоять в одном из прошедших времен, в том числе в будущем с точки зрения прошедшего (Future in the Past). Подобной зависимости в русском языке нет. Сравните: 298 I didn’t know he could speak - Я не знал, что он говорит по- 298 English английски. 298 He told me that you were - Он сказал мне, что ты пишешь 298 writing your composition. сочинение. 298 I hoped he would come. - Я надеялся, что он придет. 298 При этом для обозначения действия, одновременного с действием, выраженным сказуемым главного предложения, в придаточном предложении употребляется Past Indefinite или Past Continuous (в русском языке – настоящее время): 298 I thought you were ready. - Я думал, ты готов. 299 He told me he was preparing - Он сказал мне, что готовится к 299 for his exams. экзаменам. 299 Для обозначения действия, предшествующего действию, выраженному сказуемым главного предложения, обычно употребляется Past Perfect (в русском языке – прошедшее время): 299 I didn’t know she had gone. - Я не знал, что она ушла. 299 При указании определенного времени (in 1937, yesterday) предшествующее действие выражается при помощи Past Indefinite: 299 I thought you came back from - Я думал, что ты вернулся из своей your trip yesterday. поездки вчера. 299 Для выражения будущего действия с точки зрения прошедшего времени употребляются формы Future in the Past (в русском языке – будущее время): 299 I didn’t expect you would be - Я не ожидал, что ты опоздаешь. 299 late. 299 He said that he would meet us - Он сказал, что встретит нас на 299 at the stadium. стадионе. 299 Аналогичным образом правило согласования времен действует в некоторых других типах придаточных предложений. Например: 299 а) в придаточных подлежащих и предикативных: 299 Why he had voted against him - Почему он проголосовал против него, was a mystery. было загадкой. 299 The only fear was that Tom - Единственное, чего я боялся, это would forget his promise. того, что Том забудет о своем 299 обещании. 299 б) в аппозитивных придаточных: 299 She had the feeling that some- - У нее было чувство, что кто-то, 299 one hidden in the bushes was спрятавшись в кустах, наблюдает за watching her. ней. 299 в) в придаточных цели: 299 He pinned the note on the front - Он приколол записку на входную door so that she could see it as дверь, чтобы она увидела ее, как 299 soon as she came back. только придет. 299 В других типах придаточных предложений (например, в определительных, временных, причинных, обстоятельственных и др.) выбор видовременной формы сказуемого является свободным и диктуется смыслом: 299 At the exhibition yesterday I saw - Вчера на выставке я увидел 299 the girl who lives next door девушку, которая живет по 299 to my brother’s. соседству с моим братом. 299 He was very busy that month - В том месяце он был очень занят, because his firm was producing потому что его фирма выпускала 300 a new car. новый автомобиль. 300 Если дополнительное придаточное предложение является, в свою очередь, сложноподчиненным предложением с придаточным обстоятельственным предложением времени или условия и подчинено предложению с глаголом-сказуемым в прошедшем времени, то времена глаголов как в главной, так и в подчиненной части сложноподчиненного дополнительного предложения употребляются в соответствии с правилом согласования времен: 300 He said he would repair the - Он сказал, что починит телефон telephone after he had read the после того, как дочитает статью. 300 article. 300 Правило согласования времен не применяется в следующих придаточных дополнительных предложениях, подчиненных главному с глаголом-сказуемым в прошедшем времени: 300 1)в придаточных дополнительных предложениях, которые выражают общеизвестное положение или факт: 300 You made me understand how - Ты заставил меня понять, как важно important education is. образование. 300 2)в придаточных дополнительных предложениях, сказуемое которых выражено глаголом в сослагательном наклонении. Сравните: 300 If the storm were stronger, the - Если бы шторм был сильнее, волны 300 waves would reach the tiny доставали бы до этого домика. 300 house. 300 We saw that if the storm were - Мы видели, что если бы шторм был stronger, the waves would сильнее, волны доставали бы до этого reach the tiny house. домика. 300 3)в придаточных дополнительных предложениях, в состав сказуемого которых входит модальный глагол: 300 I said that you must do it at - Я сказал, что вы должны это сделать once. сразу же. 300 I said that you needn’t go there. - Я сказал, что вам не надо ходить 300 туда. 300 4)в контексте настоящего времени (то есть в разговоре), когда в дополнительном придаточном предложении сообщается фактическое, а не относительное время событий. Например: 300 Meg said he has been ringing - Мэг сказала, что он звонит тебе весь you up all day, Mother. день, мама. 300 I came to tell you that I’ll vote - Я пришел сказать тебе, что буду against you. голосовать против тебя. 300 You said you came in a taxi. - Ты сказал, что приехал на такси. 300 Однако следует иметь в виду, что тенденция соблюдать правило согласования времен и в этом случае очень сильна, что подтверждается многочисленными примерами: 300 I came to see how your health was.-Я пришел узнать, как твое здоровье. I quite forgot it was my birthday - Я совсем забыл, что сегодня мой 301 today. день рождения. 301 16. ПРЯМАЯ И КОСВЕННАЯ РЕЧЬ (DIRECT AND INDIRECT SPEECH) 301 16.1. Общие сведения 301 Прямой речью называется буквальная передача чьего-либо высказывания. На письме прямая речь заключается в кавычки, которые в английском языке, в отличие от русского языка, ставятся в начале прямой речи не внизу строки, а на одном уровне с кавычками, закрывающими прямую речь. Точка или какой-либо другой знак препинания ставится внутри кавычек при окончании прямой речи. Первое слово прямой речи начинается с прописной буквы: 301 The teacher says, ‘The lesson is over.’ - Учитель говорит: «Урок окончен». Слова автора, вводящие прямую речь, могут как предшествовать ей, так и следовать за ней. В обоих случаях они отделяются от прямой речи запятой: ‘The lesson is over,’ the teacher says. 301 Однако, как правило, вводящие слова стоят после прямой речи. Кроме того, слова, вводящие прямую речь, могут разрывать прямую речь и стоять посередине. В этом случае они выделяются запятыми, или, если они стоят между самостоятельными предложениями, после них ставится точка: 301 ‘The lesson is over,’ the teacher - «Урок окончен, - сказал учитель, - и 301 said, ‘and you can go home.’ вы можете идти домой». 301 ‘I can’t go with you,’ Mary said. - «Я не могу с тобой идти, - сказала 301 ‘I must do my homework.’ Мэри. – Мне надо делать уроки». 301 Косвенной речью называется передача прямой речи в виде пересказа. Переход от прямой речи к косвенной связан с некоторым изменением формы высказывания. Например: 301 Прямая речь 301 Косвенная речь 301 She said, ‘Mike has been arrested’. 301 She said that Mike had been arrested. 301 Она сказала: «Майк арестован». 301 Она сказала, что Майк арестован. 301 Общим для прямой и косвенной речи является то, что оба вида речи передают одинаковое содержание. Кроме того, они оба могут вводиться одним и тем же глаголом to say – говорить, сказать. Глагол to say – переходный глагол, который может употребляться как с косвенным дополнением, так и без него. Косвенное дополнение при глаголе to say всегда употребляется с предлогом to: 301 ‘I’m fond of my dog,’ the girl - «Я люблю свою собаку», - сказала said to her mother. девочка матери. 301 The girl said to her mother that - Девочка сказала матери, что любит she was fond of her dog. свою собаку. 301 Если за глаголом to say, вводящим косвенную речь, следует дополнение, то при обращении прямой речи в косвенную глагол to say обычно заменяется глаголом to tell – говорить, сообщать. Дополнение после глагола to tell, в отличие от to say, всегда употребляется без предлога: 301 He said to me, ’I have seen you - Он сказал мне: «Я где-то вас видел». 302 somewhere.’ 302 He told me that he had seen - Он сказал мне, что он где-то видел меня. 302 me somewhere. 302 Косвенная речь имеет форму дополнительного придаточного предло-жения, вводимого союзом that или бессоюзно к глаголам сообщения to say, to tell, to write, to answer, to reply, to know, to think, to ask и др. Глаголы to write, to answer, to reply обычно употребляются без косвенного или предложного дополнения: 302 Tom says he is going to study - Том говорит, что он собирается French. изучать французский. 302 She replied that she knew - Она ответила, что она ничего об nothing about it. этом не знала. 302 In her last letter she wrote that - В своем последнем письме она 302 she had successfully passed all написала, что она успешно сдала все her exams. свои экзамены. 302 I didn’t know she had left. - Я не знал, что она ушла. 302 16.2. Перевод утвердительных предложений из прямой речи в косвенную 302 При переводе прямой речи в косвенную в повествовательном утвердительном предложении соблюдаются следующие правила: 302 1.Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки при косвенной речи не употребляются. 302 2.Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке). 302 3.Перед косвенной речью употребляется союз that – что. Союз that может быть опущен после глаголов to say, to know, to think. После других гла-голов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to reply – от-вечать, to state - утверждать, to remark - замечать и т.д.) союз that обычно не опускается. Косвенная речь является дополнительным придаточным предложением, а слова, вводящие прямую речь, - главным предложением. 302 4.Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется в соответствии с правилами согласования времен. В со-ответствии с этими правилами время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени: 302 Прямая речь 302 Косвенная речь 302 ‘I’m very sorry.’ 303 He says (that) he is very sorry. 303 Jane: ‘I’ll be ready in a moment.’ 303 Jane says that she’ll be ready in a moment. 303 Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно ска-зуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite), то гла-гол в косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени, при-чем время глагола при преобразовании прямой речи в косвенную изменяется по следующей схеме: 303 Прямая речь 303 Косвенная речь 303 Present Indefinite 303 Past Indefinite 303 Present Continuous 303 Past Continuous 303 Present Perfect 303 Past Perfect 303 Past Indefinite 303 Past Perfect 303 Future Indefinite 303 Future Indefinite in the Past 303 Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направле-нии прошедшего). В русском языке нет такого сдвига при преобразовании прямой речи в косвенную. 303 Обратите внимание на то, что в английском языке глагол to answer – отвечать, как правило, не используется для введения косвенной речи: 303 He said (that) he would go back by - Он ответил, что поедет домой the seven o’clock train. семичасовым поездом. 303 Прямая речь 303 Косвенная речь 303 Dave said, ‘Dan, I want to talk to you.’ - Дейв сказал: «Дэн, я хочу поговорить с тобой». 303 Dave told Dan that he wanted to talk to him. - Дейв сказал Дэну, что он хочет поговорить с ним. 303 Cora whispered, ‘They are looking at you.’ - Кора прошептала: «Они смотрят на тебя». 303 Cora whispered that they were looking at him. - Кора прошептала, что они смотрят на него. 303 She said, ‘I have been working at this plant for 20 years.’ - Она сказала: «Я работаю на этом заводе 20 лет». 303 She said (that) she had been working at this plant for 20 years. - Она сказала, что работает на этом заводе 20 лет. 303 A stranger said, ‘I shall make a note of it’. - Незнакомец сказал: «Я запишу это». 303 A stranger said (that) he would make a note of it. -Незнакомец сказал, что запишет это. 303 He said, ‘She disappeared in a con-centration camp.’ - Он сказал: «Она исчезла в концентрационном лагере». 303 He said that she had disappeared in a concentration camp. - Он сказал, что она исчезла в концентрационном лагере. 303 Tom said, ‘He was given a new position.’ - Том сказал: «Ему дали новую должность». 303 Tom said that he had been given a new position. - Том сказал, что ему дали новую должность. 303 Следует помнить, что при обращении прямой речи в косвенную глагол в придаточном дополнительном предложении (т.е. в косвенной речи) не изменяется в следующих случаях: 303 1)Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past: 304 Прямая речь 304 Косвенная речь 304 We had finished our work by 5 o’clock yesterday. - Мы закончили работу вчера к 5 часам. 304 They said they had finished their work by 5 o’clock yesterday. - Они сказали, что закончили работу вчера к 5 часам. 304 2)Когда указывается точное время совершения действия. Подобное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be: 304 Прямая речь 304 Косвенная речь 304 Peter: ‘I was at the conference of inventors in 1995.’ - Питер: «Я был на конференции изобретателей в 1995 году». 304 Peter said that he was at the conference of inventors in 1995. -Питер сказал, что он был на конференции изобретателей в 1995 году. 304 He said, ‘I was born in 1950.’ - Он сказал: «Я родился в 1950 году». 304 He said (that) he was born in 1950. -Он сказал, что он родился в 1950 году. 304 3)Во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования времен. 304 При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений: 304 Прямая речь 304 Косвенная речь 304 now - теперь 304 then - тогда 304 today - сегодня 304 that day - в тот день 304 tomorrow - завтра 304 the next day - на следующий день 304 the day after tomorrow - послезавтра 304 in two days’ time - через два дня; 304 two days later - два дня спустя 304 yesterday - вчера 304 the day before 304 the previous day накануне 304 the day before yesterday - позавчера 304 two days before - за два дня до этого; 304 two days earlier - двумя днями раньше 304 ago - тому назад 304 before - раньше 304 next year - в будущем году 305 the next year 305 the following year в следующем году 305 here - здесь 305 there - там 305 this - этот 305 that - тот 305 these - эти 305 those - те 305 Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи: 305 Прямая речь 305 Косвенная речь 305 I said, ‘I shall be here tomorrow.’ - Я сказал: «Я буду здесь завтра». 305 I said that I should be there the next day. - Я сказал, что буду там на следующий день. 305 Наречие here – здесь и tomorrow – завтра заменены в косвенной речи наречиями there – там и the next day – на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте. 305 Прямая речь 305 Косвенная речь 305 I said, ‘I shall be here tomorrow.’ - Я сказал: «Я буду здесь завтра». 305 I said that I should be here tomorrow. - Я сказал, что буду здесь завтра. 305 Наречия here- здесь и tomorrow – завтра сохранились в косвенной речи, так как подлинные слова передаются в тот же день и в том же месте. 305 16.3. Вопросы в косвенной речи 305 При преобразовании вопросов из прямой речи в косвенную соблюдаются общие правила, изложенные в предыдущем разделе. Кроме того, изменяется порядок слов: косвенные вопросы, в отличие от прямых, характеризуются прямым порядком слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому. 305 Косвенные вопросы делятся на два типа: 1) косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи общим и альтернативным вопросам; 2) косвенные вопросы, соответствующие в прямой речи специальным вопросам. В главном предложении обычно употребляется глагол to ask – спрашивать. 305 Общие вопросы в косвенной речи вводятся союзами whether или if, тогда как альтернативные – только союзом whether. Эти союзы соответствуют в русском языке частице ли. Запятая перед союзами whether или if не ставится: 305 Прямая речь 305 Косвенная речь 305 He said ‘Have you read the morning papers?’ - Он сказал: «Вы читали утренние газеты?» 305 He asked me whether (if) I had read the morning papers. - Он спросил меня, читал ли я утренние газеты. 305 I asked, ‘Do you understand now?’ - Я спросил: «Теперь вы понимаете?» 305 I asked him if he understood now. - Я спросил, понимает ли он (это) теперь. 305 305 Краткие ответы в косвенной речи передаются за счет повторения соответствующей формы вспомогательного глагола, который содержится в кратком прямом ответе. При этом вспомогательный глагол или форма глагола меняется в соответствии с правилом согласования времен. Краткий косвенный ответ вводится союзом that: 306 вопрос 306 да 306 Нет 306 Do you speak English? - Вы говорите по-английски? 306 Yes, I do. 306 No, I don’t. 306 I answered that I did. 306 Я ответил, что говорю. 306 I answered that I didn’t. 306 Я ответил, что не говорю. 306 Have you received a let-ter from home? - Вы по-лучили письмо из дома? 306 Yes, I have. 306 No, I haven’t. 306 I answered that I had. 306 Я ответил, что получил. 306 I answered that I hadn’t. 306 Я ответил, что не получил. 306 Will he take part in the chess tournament? - Он будет принимать учас-тие в шахматном турнире? 306 Yes, he will. 306 No, he won’t. 306 I answered that he would. - Я ответил, что (он) будет. 306 I answered that he wouldn’t. - Я ответил, что (он) не будет. 306 Are you very tired? 306 Вы очень устали? 306 Yes, I am. 306 No, I am not. 306 I answered that I was. 306 Я ответил, что устал. 306 I answered that I wasn’t. 306 Я ответил, что не устал. 306 В официальной речи возможно употребление следующих косвенных кратких ответов: 306 Для утвердительного ответа 306 Для отрицательного ответа 306 He answered in the affirmative. 306 Он ответил утвердительно. 306 He answered in the negative. 306 Он ответил отрицательно. 306 Специальные вопросы вводятся в косвенной речи соответствующими вопросительными словами, используемыми в качестве соединительных слов. В косвенных вопросах этого типа также применяется прямой порядок слов: 306 Прямой вопрос 306 Косвенный вопрос 306 Michael said, ‘Why do they want to wear the uniform?’ - Майкл сказал: «Почему они хотят носить форму?» 306 Michael asked why they wanted to wear the uniform. - Майкл спросил, почему они хотят носить форму. 306 He asked, ‘When did you see him?’ - Он спросил: «Когда ты его видел?» 306 He asked when I had seen him. - Он спросил, когда я его видел. 306 He asked, ‘How will he find it out?’ - Он спросил: «Как он это узнает?» 306 He asked how he would find it out. - Он спросил, как он это узнает. 306 He asked me, ‘Who has come?’ - Он спросил меня: «Кто пришел?» 306 He asked me who had come. - Он спросил меня, кто пришел. 306 306 16.4. Повелительные предложения в косвенной речи 307 Повелительные предложения (просьбы, команды, приказы) в косвенной речи вводятся глаголами, выражающими просьбу (to ask, to beg, to request, to implore), и глаголами, выражающими команду, повеление (to tell, to order, to compel). За глаголом следует существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже, выполняющее функцию дополнения и обозначающее лицо, к которому обращено приказание или просьба. 307 При обращении в косвенную речь повелительного предложения глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом. Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not. Например: 307 Прямая речь 307 Косвенная речь 307 She said, ‘Open the window, please.’ - Она сказала: «Откройте, пожалуйста, окно». 307 She asked me to open the window. - Она попросила меня открыть окно. 307 She said, ‘Don’t open the window, please.’ - Она сказала: «Не открывайте, пожалуйста, окно». 307 She asked me not to open the window. - Она попросила меня не открыть окно. 307 He said, ‘Stop the car.’ - Он сказал: «Останови машину». 307 He told me to stop the car. - Он велел мне остановить машину. 307 He said, ‘Don’t bang the door.’ - Он сказал: «Не хлопай дверью». 307 He told me not to bang the door. - Он запретил мне хлопать дверью. 307 The commander said to the sentry, ‘Take the prisoner away’. - Командир сказал часовому: «Уведите пленного». 307 The commander ordered the sentry to take the prisoner away. - Командир приказал часовому увести пленного. 307 Если после глагола, вводящего предложение в косвенной речи (т.е. после глаголов to ask, to order и т.д.), нет существительного или местоимения, обозначающего лицо, к которому обращено приказание или просьба, то повелительное предложение может передаваться объектным инфинитивным оборотом. В этом случае инфинитив употребляется в страдательном залоге: 307 Прямая речь 307 Косвенная речь 307 The commander said, ‘Take the prisoner away.’ - Командир сказал: «Уведите пленного». 307 The commander ordered the prisoner to be taken away. - Командир приказал увести пленного (или …чтобы пленного увели). 307 |