17. ПУНКТУАЦИЯ (PUNCTUATION) 307
17.1. Общие сведения 307
Пунктуация – это система знаков препинания и правил их использования. Пунктуация служит для передачи на письме устной речи, правильно оформленной по смыслу, грамматически и интонационно. 307
Система и функции знаков препинания русского и английского языков в основном совпадают. Однако эти системы, помимо общего сходства, имеют ряд особенностей. Функции одних и тех же знаков препинания, а также способы оформления в письменной речи аналогичных языковых явлений часто не совпадают. Так, тире не употребляется в английском языке для разграничения реплик собеседников в диалоге и перед словами, вводящими прямую речь. Восклицательный знак никогда не ставится после имени лица, которому адресовано письмо. Вступительные и заключительные кавычки при выделении цитат, прямой речи, отдельных слов и т.п. ставятся на линии верхнего среза строки и отличаются от русских кавычек по форме. 308
Многие особенности английской пунктуации и орфографии отражают синтаксические и морфологические особенности, свойственные этому языку. Так, широко распространенное в русском языке тире в роли заменителя пропущенного глагола (например: Она его за слезы полюбила, а он ее – за состраданье к ним) не применимо к английскому языку, поскольку глагол в английском предложении не может быть опущен. 308
Некоторые составные слова (например, a tape-recorder – магнитофон), имеющие признаки как слова, так и словосочетания, могут быть оформлены на письме слитно, раздельно или через дефис. 308
В русском языке пунктуация главным образом зависит от синтаксической структуры предложения: существуют строгие правила выделения второстепенных членов предложения; вводные слова в предложении, как правило, выделяются запятыми; придаточные предложения, независимо от их места, всегда пунктуационного отделяются от главного и т.п. 308
В английском языке синтаксические границы внутри предложения не обязательно оформляются при помощи пунктуации. Многие виды придаточных предложений никогда не выделяются знаками препинания. Наличие знаков препинания между главным и придаточным предложением может зависеть от порядка их следования. Вводные слова и предложения могут никак не обозначаться на письме при помощи пунктуации и т.д. 308
В английском языке пунктуация носит более логико-коммуникативный характер, т.е. теснее связана со смыслом предложения и интонацией. Знаки препинания могут свидетельствовать о наличии логического ударения, показывать границу ритмической группы, являться сигналом паузы и т.д. и могут отсутствовать там, где они должны быть в соответствии с требованиями синтаксиса. 308
Хотя в некоторых случаях пунктуация диктуется исключительно коммуникативными соображениями, является ситуативно обусловленной и целиком зависит от пишущего, использование знаков препинания в английском языке все же подчиняется четко определенным правилам. 308
17.2. Точка (Full Stop/ Period/ Point) 309
Точка употребляется: 309
1)в конце повествовательных предложений: 309
The lesson is over. - Урок окончен. 309
When it gets dark, we’ll enter - Когда стемнеет, мы войдем в дом. 309
the house. 309
2)при сокращении слов: 309
Co. = Company - компания 309
Dpt./Dept. = Department - отдел, отделение 309
M.A. = Master of Arts - магистр искусств 309
P.M. = Prime Minister - премьер-министр 309
S.W. = South-West - юго-восток 309
p.m. = post meridiem - после полудня 309
a.m. = ante meridiem - до полудня 309
etc. = et cetera - и так далее 309
oz. = onza - унция, 309
а также после заглавных букв, обозначающих инициалы (H.E. Eliot) и названия месяцев (Feb. = February). Однако точка после сокращенных названий месяцев может быть опущена. Точка также может опускаться, если сокращенное слово оканчивается на ту же букву, что и исходное слово, например: Dr (Doctor), Mr (Mister), Mrs (Mistress), Chas (Charles), Thos (Thomas), Wm (William). При сокращении названий стран и организаций возможно употребление сокращений и с точкой и без нее: the BBC (British Broadcasting Corporation), the USA (the United States of America) и т.д. 309
3) в десятичных дробях целое число отделяется от дробной части точкой. При чтении десятичных дробей каждая цифра читается отдельно. Точка, отделяющая целое число от дроби, читается point [pכint]. Ноль читается nought [nכ:t] (подробно см. пункт 4.2.) 309
Точка не употребляется: 309
1)в конце заголовков; в названиях произведений, очерков, статей и т.п.: 309
War and Peace - «Война и мир» 309
2)после символов ₤, $, %, § и т.п. Но: ₤10 5s. 6d. (без точки после₤10); 309
3)после сокращений порядковых числительных: 1st, 2nd, 3rd , 4th и др.; 309
4)после научно-технических сокращений: 0 (кислород); Cl (хлор); Amp (ампер); cm (сантиметр); mm (миллиметр) и т.д.; 309
5) после слов: per cent (процент); at par (в разделе); MS (манускрипт); MSS 309
(манускрипты). 309
17.3. Восклицательный знак (The Exclamation Mark) 309
Восклицательный знак ставится после слов и предложений, передающие сильные эмоции: удивление, гнев, радость, страх и др. 309
Восклицательный знак может стоять после одного слова, нескольких слов или в конце предложения: 309
Help! Throw me a rope! - Помогите! Бросьте веревку! 309
How nice! - Как мило! 310
Oh! (но не: O); Aw! - Ох (Ах)! Ой (Ай)! 310
Если восклицательный знак ставится после одного или двух слов, то последующее предложение можно начинать с маленькой буквы: 310
Stop! we’ve left the light out! - Стой! Мы забыли выключить свет! 310
В отличие от русского языка, в английском языке восклицательный знак не ставится после обращения в начале письма. В этих случаях ставится запятая: 310
Dear John, Дорогой Джон! 310
I’ve just received your letter. Я только что получила твое письмо… 310
17.4. Вопросительный знак (The Question Mark) 310
Вопросительный знак ставится в конце предложения, выражающего вопрос: 310
Who told you about it? - Кто тебе об этом сказал? 310
После косвенного вопроса ставится не вопросительный знак, а точка, как и в русском языке: 310
He asked where his pen was. - Он спросил, где его ручка. 310
Однако, как и в русском языке, в конце косвенного вопроса ставится вопросительный знак, если главное предложение является вопросительным: 310
Do you know when he’ll come? - Знаете ли вы, когда он придет? 310
17.5. Многоточие (Dots) 310
Многоточие иногда используется для обозначения конца раздела или для указания на то, что прошел определенный отрезок времени: 310
Winter drew to its close; and - Зима приближалась к концу, а у них все still they had no news. еще не было вестей. 310
………………………………………………………………………… 310
Spring was late; the weather - Весна была поздней; погода была 310
was cold and wet even in late холодной и сырой даже в конце мая… 310
May... 310
Точки часто используются как указатель строки в оглавлениях, списках, перечнях, прейскурантах и т.п.: 310
₤ s. d. 310
Repair of garden wall……………………………………8 4 3 Фунт. Шилл. Пенс. 310
Ремонт садовой ограды…………………………… 8 4 3 310
17.6. Запятая (The Comma) 310
Различие между русским и английском языком в отношении знаков препинания проявляется главным образом в употреблении запятой. 310
В английском языке в простом распространенном предложении запятая ставится: 310
1)для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русского языка, часто ставится также перед последним из трех или более однородных членов, перед которым стоит союз and – и: 310
There are a lot of theatres, museums, - В Лондоне много театров, музе-and libraries in London. ев и библиотек. 311
2)для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого существительного: 311
Washington, the capital of the USA, - Вашингтон, столица США, - 311
311
is a very large city. очень большой город. 311
3)для выделения абсолютного причастного комплекса: 311
It being Sunday, the library was - Так как было воскресенье, was closed. библиотека была закрыта. 311
Причастные обороты, в отличие от русского языка, запятыми не выделяются: 311
The trees planted by the children - Деревья, посаженные школь-grew very fast. никами, росли очень быстро. 311
4)для выделения вводных слов и словосочетаний, таких как however – тем не менее, однако; thus - так, таким образом; in addition - в дополнение, вдобавок, к тому же; for example - например; in the end, finally, at last, in the long run - наконец, в конце концов; further - далее, дальше; on the contrary - напротив, наоборот; worst of all - хуже всего; in short, to cut a long story short - короче говоря; besides - кроме того; consequently - следовательно; on the other hand - с другой стороны; luckily, fortunately - к счастью и др.: 311
However, there may be a few - Однако, могут быть исключения. 311
exceptions. 311
Thus, that is not the whole - Таким образом, это еще не вся 311
story. история. 311
5)для выделения обращения, как и в русском языке: 311
Peter, where’s your notebook? - Питер, где твоя тетрадь? 311
6)перед подписью в конце письма после заключительных фраз вежливости, таких как Sincerely yours - Искренне Ваш; Yours faithfully - Преданный Вам; Love - С приветом и т.п.: 311
Sincerely yours, - Искренне Ваш, 311
John Brown. Джон Браун. 311
7)иногда при написании многозначных чисел и дат: 311
а) при обозначении количественных числительных при помощи цифр каждые три разряда (справа налево) отделяются запятой: 3,734; 2,720,000. В математике, однако, в соответствии с системой СИ вместо запятой через каждые три разряда требуется ставить пробелы: 3 734; 2 720 000; 311
б) при написании дат возможно употребление запятой для отделения числа от года. Например: 311
5th June, 1978 5-е июня, 1978 года. 311
5th June 1978 311
Запятая не уотребляется при написании даты, если рядом уже имеется другая запятая. Наример: 311
We went to Japan on Saturday, - Мы отбыли в Японию в субботу, 5-го 5th June 1978. июня 1978 года. 312
В сложносочиненном предложении запятая обычно ставится между предложениями, входящими в его состав, перед сочинительным союзом: 312
I opened the box, and Michael - Я открыл коробку, и Майкл взял 312
took out a cigar. сигару. 312
I’d like to become a doctor, but - Я бы хотел стать врачом, но меня 312
I’m sick at the sight of blood. мутит при виде крови. 312
Запятая не ставится перед союзами and или or, если они вводят короткие предложения: 312
The weight of his pack kept him - Тяжесть ранца заставляла его сгиба-bent, but he did not fall and he ться, но он не падал и не сбавлял didn’t ease his pace. шага. 312
Запятая ставится между сочиненными предложениями, если они соединяются без союзных слов: 312
The sky was covered with - Небо покрылось тучами, дул холод-clouds, a cold wind was ный ветер, начиналась метель. 312
blowing, a snowstorm began. 312
В сложноподчиненном предложении употребление запятой значительно отличается от русского языка. В то время как в русском языке придаточное предложение всегда отделяется от главного запятой, в английском языке во многих случаях придаточные предложения не отделяются запятой. 312
1)Придаточные предложения подлежащие, предикативные и дополнительные, как правило, запятой не отделяются: 312
How this happened is not clear - Никому не ясно, как это произошло. 312
to anyone. 312
The trouble is that I’ve lost his - Вся беда в том, что я потерял его 312
address. адрес. 312
Ruth could not remember - Рут не могла вспомнить, где она оста- where she had left her camera. вила фотоаппарат. 312
В тех случаях, когда придаточное дополнительное стоит перед главным предложением, оно отделяется запятой: 312
Where she had left her camera, - Где она оставила фотоаппарат, Рут Ruth could not remember. не могла вспомнить. 312
2)Определительное придаточное предложение отделяется запятой, когда оно является описательным, т.е. содержит дополнительную информацию о предмете: 312
We went to the lake, which was - Мы подошли к озеру, которое в этот 312
312
very stormy that day. день было очень бурным. 312
312
Paris, which is so atrractive in - В Париже, который так привлекате- 312
312
spring, is too hot in summer. лен весной, лето слишком жаркое. 312
312
Определительное придаточное предложение не отделяется запятой, когда оно является ограничительным, т.е. индивидуализирует или классифицирует предмет: 313
He did not see the letters which - Он не видел писем, которые лежали 313
313
were lying on the table. на столе. 313
313
The day when I finish school - В тот день, когда я окончу школу, 313
313 will be my seventeenth birthday. мне исполнится семнадцать лет. 3133)Обстоятельственные придаточные предложения времени и условия отделяются запятой в том случае, если они стоят перед главным предложением: 313If I see him, I shall tell him - Если я его увижу, я скажу ему об about it. этом. 313After the lessons are over, we - После того как закончатся уроки, мы shall go home. пойдем домой. 313Если же обстоятельственные придаточные предложения времени и условия стоят после главного предложения, они запятой не отделяются: 313I shall tell him about it if I see him. - Я скажу ему об этом, если я его 313him. увижу. 313We shall go home after the lessons - Мы пойдем домой, после того как are over. закончатся уроки. 3134)Запятая никогда не ставится в косвенной речи после глаголов to say – сказать, to tell - говорить и т.п.: 313My father said that I could go out. - Мой отец сказал, что я могу идти 313гулять. 313The teacher told us that the lessons - Учитель сказал нам, что занятия were over. окончены. 3135)Запятая ставится перед прямой речью после вводных слов, в отличие от русского языка, где ставится двоеточие: 313He said, ‘I’ll be back soon’. - Он сказал: “Я скоро вернусь”. 313Если прямая речь является длинным текстом, то в английском языке после вводных слов, так же как и в русском языке, ставится двоеточие. 31317.7. Точка с запятой (The Semicolon) 313Точка с запятой употребляется: 3131)вместо точки (или вместо запятой) между частями сложносочиненного предложения, соединенного союзной или бессоюзной связью. В таких случаях сочиненные предложения грамматически независимы, однако смысловая связь между ними теснее, чем между простыми предложениями, отделенными друг от друга точкой, и слабее, чем между сочиненными предложениями, отделенными друг от друга запятой. Например: 313Some people work best in the - Некоторые люди лучши работают по mornings; others do better in утрам; другим лучше работается ве- 313the evenings. чером. 314His death was a great loss to - Его смерть стала большой потерей 314the stage; but it was a blessed длясцены; но она принесла благосло- 314relief to his wife. венное облегчение его жене. 3142)для отделения придаточных предложений друг от друга, если они все зависят от одного и того же главного предложения: 314You may use the sports facili- -Вы можете пользоваться спортив- ties on condition that your sub- ным оборудованием при условии, scriptions are paid regularly; что ваши взносы платятся регулярно, that you arrange for all neces- что вы обеспечите выполнение необ- sary cleaning to be carried out; ходимой уборки, что вы гарантируете 314that you undertake to make ремонт любых повреждений. 314good any damage. 3143)в распространенном простом предложении, содержащим много запятых, для членения его на составные части. Например: 314You will have full charge of the - На вас будет возложен весь уход за poultry, sheep and rabbits; also домашней птицей, овцами и кроли-give a hand with the milking ками; а также помощь в доении ко-when required. ров, если возникнет необходимость. 31417.8. Двоеточие (The Colon) 314Двоеточие употребляется: 3141)перед перечисляемыми однородными членами, которым предшествует обобщающее слово: 314My sister finds all school sub- - Моя сестра считает легкими все шко-jects easy: French, history, льные предметы: французский язык, maths, everything. математику, историю и все oсталь- 314ные. 314Двоеточие не употребляется, если обобщающее слово стоит после перечисляемых однородных членов. В этом случае ставится тире. 3142)перед вторым предложением, если оно объясняет, расширяет или уточняет то, что было сказано в первом предложении: 314His refusal did not surprise - Его отказ меня не удивил: я ожидал me: I had expected it. этого. 3143)после слов автора перед прямой речью, являющейся длинным текстом; 3144)перед перечислением, данным списочно: 314Please, send the following items: - Пожалуйста, пришлите следующее: 314- birth certificate; - свидетельство о рождении; 314- passport; - паспорт; 314- correct fee. - необходимую сумму денег. 3145) после слов, вводящих цитату: 314In the words of Oscar Wilde: - Как сказал Оскар Уайльд, «Я могу 314‘ I can resist anything except противостоять чему угодно, кроме temptation.’ соблазна». 3146)в заголовках для отделения основного заголовка от подзаголовка: 314Punctuation: Colon - Пунктуация: Двоеточие 31517.9. Тире (The Dash) 315Тире употребляется: 3151)перед перечисляемыми однородными членами или после однородных членов, если они употребляются с обобщающим словом: 315Cameras, binoculars, jewelry, - Фотоаппараты, бинокли, драгоцен-perfume – all sorts of expensive ности, духи – всевозможные дорогие goods were hidden in the товары были спрятаны в машине кон-smuggler’s car. трабандиста. 3152)для выделения в предложении вводного пояснения (в этом случае также возможна запятая): 315My uncle Joe – he was himself - Мой дядя Джо – он сам был пре- 315an excellent swimmer – gave a красным пловцом – вручил школе 315cup for swimming to the school. кубок по плаванию. 3153)для обозначения на письме длительной паузы с целью произвести неожиданный эффект: 315Roger Toynbe was sitting up- - Роджер Тойнби сидел совершенно right in his leather chair – dead. прямо в своем кожаном кресле – 315мертвый. 3154)в неофициальной письменной речи перед предложениями, дающими дополнительную, уточняющую информацию по отношению к только что сказанному: 315We’ll be arriving on Monday - Мы приезжаем в понедельник утром morning – at least, I think so. – по крайней мере, я так думаю. 3155)в неофициальной письменной речи, особенно в личной переписке, тире часто употребляется вместо двоеточия или точки с запятой: 315There are three things I can - Существуют три вещи, которые я ни-never remember – names, faces, когда не могу запомнить – имена, ли-and I’ve forgotten the other. ца и я забыл, что еще. 315We had a great time in Greece - В Греции было здорово – детям по- 315- the kids really enjoyed it. настоящему понравилось. 31517.10. Скобки (The Brackets) 315В скобки заключают: 3151)вводную часть предложения, которая содержит добавочную информацию или пояснение, не связана с другими членами предложения и совершенно самостоятельна. При ее изъятии смысл предложения не меняется. Например: 315My sister (and she is past thirty) - Моя сестра (а ей за тридцать) толь- 315has only just got married. ко сейчас вышла замуж. 315York (population 108,600) is - Йорк (население 108 600) почти в about three times the size of три раза больше Кентербери (насе-Canterbury (population 32,790) ление 32 790). 3152)одно или несколько вводных предложений, содержащие дополнительные сведения. В таком случае начальное слово в скобках пишется с прописной буквы, а перед закрывающей скобкой ставится точка: 315My copy of ‘Great Expectations - Мой экземпляр «Больших ожида-costs 75p. (You can get a paper- ний» стоит 75 пенсов. (Можно най-back at 50p., but the print is not ти издание за 50 пенсов, но шрифт very good. It is not really good не очень хороший. В самом деле, value.) Have you seen any other оно не представляет ценности.) Вы Dickens’s novels in cheap видели какие-нибудь другие деше-editions? вые издания романов Диккенса? 316Для выделения пояснений и дополнений в предложении могут также использоваться запятые и тире. Скобки, как правило, употребляются для выделения пояснений, содержащих цифры или перевод иностранных слов, а также для выделения одного или нескольких вводных предложений. Запятые используются для выделения коротких пояснений, тире – более пространных внутри одного предложения: 316Our highest score (20 goals to - Мы выиграли последний матч с са- nil) came in our last match. мым крупным счетом (20 : 0). 316The abbreviation e.g. comes - Сокращение e.g. происходит от from Latin exempla gratia (for - латинского exempla gratia (напри- 316example). мер). 316Точка ставится после скобок в конце предложения, если в скобки заключена дополнительная информация в виде части предложения: 316‘… where for the first time I met - «…где я впервые встретил Мэри Mary Slim (now Mrs James Слим (теперь миссис Джеймс Richards).’ Ричардс)». 316В случае, если вводной частью предложения является целое предложение, точка ставится внутри скобок: 316I met Mary Slim. (She is now - Я встретил Мэри Слим. (Она теперь 316Mrs James Richards.) миссис Джеймс Ричардс.) 316Квадратные скобки показывают, что слова, заключенные в них, не являются частью оригинального текста: 316The author is careless about - Автор небрежно относится к факти-his facts. Thus on page 42 we ческому материалу. Так, на странице read: ‘Edward Shanks was 42 читаем: «Эдвард Шэнкс был учите-Senior Classical master [he was лем классических языков в старших Mathematics master] at the классах [он был учителем матема-Nelson School under Dr William тики] в школе Нельсона под руко-Pidgin [who spelt his name водством д-ра Уильяма Пиджина Pigeon] in 1921 [it was in [который пишет свою фамилию 3161923]. He left there to join the Пиджен] в 1921 году [в действите-Colonial Service…’ льности – в 1923 году]. Он уволился 316оттуда, чтобы поступить на службу в 316колониальные войска…» 316Квадратные скобки используются тогда, когда пояснение дается внутри цитаты: 316‘ Whan that Aprille with his - «Когда апрель с его теплыми ливнями 317shoures sote [sweet showers] Холодные ветра марта…» 317The droghte [drought] of 317Marche…’ 317Авторское сомнение обычно показывают круглые скобки: 317‘ He was born in 1769 (?) in - «Он родился в 1769 г. (?) в Бисли». 317Bisley.’ 317‘ He was born in 1769 (? 1768) - «Он родился в 1769 г. (? 1768) в 317in Bisley.’ Бисли». 317Вопросительный и восклицательный знак, обозначающий редакторский комментарий, заключается в квадратные скобки: 317‘ He was born in 1769 [?] in - «Он родился в 1769 г. [?] в Бисли». 317Bisley.’ 317Pope [!], the author of ‘Elegy - Папа [!], автор «Элегии, написанной Written in a Country Church- на деревенском погосте…» 317yard…’ 317Pope [Gray!], the author of - Папа [Серый!], автор «Элегии, напи- ‘Elegy Written in a Country санной на деревенском погосте…» 317Churchyard…’ 31717.11. Кавычки (The Quotation Marks) 317В английском языке существуют два вида кавычек: одинарные и двойные. Иногда кавычки называются «перевернутыми запятыми» (inverted commas). Возможно одинаковое употребление и тех, и других кавычек. Однако следует помнить, что для оформления на письме цитаты или прямой речи используется какой-либо один вид кавычек. 317Кавычки используются: 3171)для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Вступительные кавычки, в отличие от русского языка, ставятся на линии верхнего среза строки: 317Ratterer asked Clyde, ‘Would - Раттерер спросил Клайда: «Ты бы 317you recognise your uncle if you узнал своего дядю, если бы его уви-saw him?’ дел?» 3172)для выделений названий книг, журналов, газет, пьес, фильмов и т.п. С той же целью в печатном тексте используется курсив: 317I read ‘Emma’ by Jane Austin - Я прочел «Эмму» Джейн Остин на last week. прошлой неделе. 317Следует помнить, что названия книг Библии в английском языке никогда не берутся в кавычки: 317Matthew - «Матфей» («От Матфея») 317The Book Matthew - Сказание «От Матфея» 317Особо отметим отсутствие в английском варианте приведенного примера отсутствие запятой после слова и отсутствие предлога в названии книг Ветхого и Нового Завета (The New Testament; The Old Testament). 3173)иногда для выделения названий кораблей, гостиниц, домов, имеющих особое наименование, и т.п.: 318The ‘Star of India’ sails on - «Звезда Индии» отплывает во 318Tuesday. вторник. 318‘ The Crown’ is the best hotel - «Корона» – лучшая гостиница в го- 318in town. роде. 318‘ The Empire State Building’ is the - «Эмпайр стейт билдинг» – самый из-best-known skyscraper in вестный небоскреб в Америке. 318America. 3184)для выделения слова, которое употреблено не в своем обычном смысле: 318I don’t want to hear any ‘dirty’ - Я не хочу слышать никаких «гряз-words coming from you. ных» слов из твоих уст. 3185)для цитирования внутри цитаты; при этом для внутреннего цитирования используются кавычки, отличные от основного цитирования: 318“ Good heavens”, thought Jane. - «Боже мой, - подумала Джейн, - что 318“ What shall I do if he says я буду делать, если он скажет «Здрав- 318‘ Hello’ to me?” ствуйте» мне?» 31817.12. Дефис (The Hyphen) 318Дефис, или черточка, употребляется как знак переноса или как соединительная черта между словами при образовании сложных слов. 318При переносе английских слов следует соблюдать следующие правила: 3181)простые слова могут быть разделены в том случае, если они имеют больше одного слога: nap-kin; plat-form; per-fect; 3182)производные слова делятся по морфологическому принципу, т.е. отделением аффиксов от основы: kind-ly; kind-ness; work-er; build-ing; 3183)сложные слова, состоящие из двух и более основ, можно делить между основами: class-room; text-book; time-table; under-ground; 3184)многосложные слова, содержащие двойные согласные, можно разделить между ними: but-ter; swim-mer; pat-tern; com-ment; 3185)никогда не делятся диграфы и буквосочетания ch, sh, th, gh и др.; 3186)не рекомендуется делить слова на слоги, если это повлечет изменения в их произношении, такие как city, pity и др.; 3187)не делятся окончания, префиксы, суффиксы. 318В английском языке слова могут быть написаны раздельно, слитно или через дефис. Как правило, через дефис пишутся: 3181)сложные слова, вторая часть которых начинается с прописной буквы: 318Anglo-Saxon - англосаксонский; 318Franco-Italian - франко-итальянский; 3182)сложные слова, один из компонентов которых оканчивается на -ing: 318dining-room - столовая; 318sewing-machine - швейная машина; 3183)числительные типа twenty-one – двадцать один; 3184)сложные прилагательные, образованные от числительных и существительных со значением времени и пространства: three-page - трехстраничный; ten-year - десятилетний; 3184) сложные прилагательные, такие как: world-famous - всемирно известный; electro-magnetic - электромагнитный. 319Поскольку в английском языке возможно вариативное написание слов, т.е. некоторые сложные слова могут писать и слитно, и через дефис, и раздельно, в случае необходимости следует пользоваться словарем. Если вы неуверены в необходимости дефиса, разумнее его опустить. Однако дефис всегда употребляется: 3191)1) в сложных прилагательных, второй компонент которых образован от существительного при помощи окончания –ed или является страдательным причастием: blue-eyed - голубоглазый; heart-broken - убитый горем; 3192)в группах слов, употребляемых в качестве определения перед существительным: 319an out-of-work lorry driver - безработный водитель грузовика; 3193)в сложных словах с ударением на первой основе (они также могут писаться слитно); сложные слова с ударением на второй основе пишутся раздельно: 319book-case [`buk-keis] make-up [`meikΛp] 319paper bag [`peip∂bæg] to make up [meik`Λp] 31917.13. Апостроф (The Apostrophe) 319Знак апострофа показывает на пропуск одной или нескольких букв в слове (цифр в числе). Апостроф употребляется: 3191)для образования сокращенных глагольных форм: 319I am = I’m I have = I’ve do not = don’t 319he is = he’s I shall = I’ll does not = doesn’t 319she is = she’s you are = you’re have not = haven’t 319it is = it’s cannot = can’t shall not = shan’t 3192)2) иногда при написании сокращенных слов: ‘flu = influenza или flue - грипп; 3193)для передачи на письме искаженного произношения в потоке речи, например: meetin’ = meeting; ‘em = them; ‘ave = have; 3194)иногда при написании года, если две первых две цифры опущены: ‘02 в значении 2002 г.; 3195)для образования притяжательного падежа существительных: 319обозначающих лица или животных, например: 319a boy’s book - книга мальчика; 319boys’ books - книги мальчиков; 319a woman’s dress - платье женщины; 319women’s dresses - платья женщин; 319a horse’s shoe - подкова лошади; 319horses’ shoes - подковы лошадей; 319в выражениях, обозначающих период времени, например: 319an hour’s walk - часовая прогулка; 320three years’ absence - трехлетнее отсутствие; 320a moment’s hesitation - минутное сомнение; 320в названиях частных домов, магазинов, фирм и т.п. со значением принадлежности: 320I’m going to the baker’s (my - Я собираюсь пойти в булочную (к aunt’s; the Smiths’; Smith and своей тете; к Смитам; к бабушке и Brown’s). дедушке; к Смиту и Брауну); 3206)при образовании множественного числа слов, обычно не имеющих формы множественного числа: 320It seems an interesting idea, - Мысль кажется интересной, но слиш-but there are a lot of if’s. ком много «если». 3207)при образовании множественного числа названий букв и цифр: 320He writes b’s instead of d’s. - Он пишет «б» вместо «д». 320It was in the early 1960’s. - Это было в ранних шестидесятых. 32017.14. Прописные буквы (Capital Letters) 320Прописные буквы обязательны в начале: 3201)первого слова в предложении; 3202)личных имен: Mr George Lamb; 3203)названий дорог, улиц, площадей, городов, сел, стран и др. географических названий: North Road; High Street; Boston; Japan; Mount Everest; Lake Ontario; the Pacific Ocean; 3204)названий дней недели, месяцев, праздников: Monday; March; Easter; 3205)существительных и прилагательных, относящихся к национальности: 320He is French. - Он – француз. 320two Frenchman - два француза; 320a French passport - французский паспорт; 320Do you speak French? - Вы говорите по-французски? 3206)6) названий организаций: the British Museum - Британский музей; The United Nations - Организация Объединенных Наций; 3207)личное местоимение первого лица единственного числа I всегда пишется с прописной буквы; 3208)названий титулов, относящихся к определенному лицу. Сравните: 320A republic usually elects a - Республика обычно избирает пре- 320president. зидента. 320John Roberts, President of the - Джон Робертс, президент профсоюза, Union, addressed the assembly. обратился к съезду. 3209)слов, относящихся к определенному заведению. Сравните: 320A committee is a group of - Комитет – это группа людей, избира-people elected or appointed емая или назначаемая для выполне- 320to undertake certain duties. ния определенных обязанностей. 320The (Executive) Committee will - (Исполнительный) комитет будет 320meet again on May 10th. вновь заседать 10 мая. 32010) названий исторических событий, эпох: the Middle Ages - средневековье, средние века; the French Revolution - Французская революция; 32011) каждого знаменательного слова в названиях художественных произведений:‘Uncle Tom’s Cabin’ - «Хижина дяди Тома»; ‘Tender Is the Night’ - «Ночь нежна»; 32112) названий титулов или званий определенных лиц, употребляемых в обращении без имени: 321Well, Doctor, is my father any - Скажите, доктор, моему отцу 321better? лучше? 321I say, Captain! - Послушайте, капитан! 32114. 18. Таблица неправильных глаголов 32219. Библиография 328 Введение
ЧЕМ СЛОЖНА АНГЛИЙСКАЯ ГРАММАТИКА ДЛЯ НАС
Чтобы говорить на иностранном языке, одного знания слов недостаточно. Надо научиться сочетать слова друг с другом, образуя предложения. Правилами, в соответствии с которыми отдельные слова превращаются в речь, сочетаясь в предложения, и ведает грамматика.
Сложность английской грамматики для говорящих на русском языке обусловлена различным строем этих языков. Русский язык в основном обладает синтетическим строем. Это значит, что грамматические формы слов и их связь между собой выражается изменениями в самом слове (окончаниями, суффиксами и т.п.). Например, в предложении Я прочитал эту книгу, образованном из слов я, читать, этот, книга, приставка про вместе с суффиксами а, л указывает на то, что действие уже совершено одним лицом мужского пола третьего лица; окончание у в словах эту, книгу указывает на винительный падеж единственного числа женского рода, определяя функции этих слов в предложении как дополнение. Рассмотрим аналогичное английское предложение Ihavereadthisbook, образованное из слов I, toread, this, book. На совершенность действий указывает вспомогательный глагол have. Слова this, book не претерпевают никаких изменений. На их функцию дополнения указывает только их место в предложении. Таким образом, строй английского языка - аналитический, характеризующийся употреблением специальных средств (вспомогательных глаголов, служебных слов, определенного порядка слов) для связи слов в предложении.
Структура английского предложения
Отсутствие падежных окончаний в английском языке диктует жесткую структуру английского предложения, порядок слов в котором однозначно определен для утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений. Вы рискуете остаться непонятым, если, говоря по-английски, отступите от следующей схемы:
п одлежащее сказуемое дополнение обстоятельство
subjectpredicateobjectadverbialmodifier
Например:
George has done this work perfectly.
Джордж сделал эту работу превосходно.
Не правда ли, схема логична? Для думающего по-русски человека единственная трудность заключается в жесткости, неварьируемости этой схемы. Ведь мы безо всякого ущерба для смысла фразы можем сказать и эдак: Превосходно сделал Джордж работу эту. Английский язык не может себе такого позволить. Конечно, инверсия, или непрямой порядок слов, возможен и в английском языке, но об этом позже.
Однако стоит только приучить свой ум к неизменной структуре английского предложения, как из помехи она превратится в помощника. Действительно, как без подсказки порядка слов английского предложения понять и перевести такую фразу: Mr. BrownintroducedMr. Green? – Г-н Браун представил г-на Грина или Г-на Брауна представил г-н Грин? В русском языке подлежащее г-н Браун отличается от дополнения г-на Грина только падежной формой. В английском же – только местом в предложении.
Для лучшего запоминания порядка слов в предложении англичане используют мнемоническое правило MisterSPOM, т.е. subject, predicate, object, modifier.
Необходимо также помнить, что строго определенная структура английского предложения никогда не обходится без подлежащего или сказуемого, как это бывает в русском языке. Английское предложение всегда двусоставно. Сравните:
Зима. Itiswinter.
(только подлежащее) (подлежащее + сказуемое)
Холодает. It is getting colder.
(только сказуемое) (подлежащее + сказуемое)
Еще один тип неполных предложений в русском языке часто вызывает ошибки при переводе их на английский язык. Это предложения с пропущенным глаголом-связкой. Дело в том, что произнося фразы типа Мой брат - студент. Он умен и трудолюбив, мы не всегда осознаем их грамматическую неполноту: пропуск глагола-связки быть. Для того, чтобы почувствовать необходимость связующего глагола между подлежащим и сказуемым в таких предложениях, поставьте их в прошедшее или будущее время: Мой брат был (будет) студентом. Такова особенность русского языка, что в настоящем времени глагол-связка быть опускается. Но жесткая структура английского языка подобной непоследовательности не позволяет. Поэтому начинающему изучать английский язык иной раз непонятно - откуда берется лишнее слово при переводе с русского языка на английский:
Мой брат - студент. Его глаза - серые.
My brother is a student. Hiseyesaregrey.
Характерным элементом языка аналитического строя являетcя так называемый вспомогательный глагол. Вспомогательным он называется потому, что помогает образовывать отрицательные и вопросительные предложения, а также сложные глагольные формы.
Как любой другой член английского предложения, вспомогательный глагол имеет в нем свое строго определенное место. Схема отрицательного предложения выглядит так:
Подле-жащее
| Вспомогатель-
ный глагол
| Частица
not
| Сказуемое
| Дополнение
| Обстоятельство
| I
| do
| not
| read
| newspapers
| in the morning
| Я
|
| не
| читаю
| газет
| по утрам.
| Как видим, опять появляется «лишнее» слово, которого нет в русском предложении. Однако без него не обойтись, поэтому постарайтесь привыкнуть к тому, что любое не в английском языке состоит из двух слов: вспомогательного глагола и not. Они настолько тесно связаны, что зачастую превращаются в одно слово, так называемую сокращенную форму. Например: do not = don’t; will not = won’t и т.п.
В вопросительном предложении, в отличие от отрицательного, вспомогательный глагол ставится не после подлежащего, а перед ним. Соответственно, схема вопросительного предложения выглядит так:
Вспомогательный глагол
| Подлежа-щее
| сказуемое
| дополнение
| Обстоятель-ство
| Has
| George
| done
| his work
| perfectly?
| Подобный вопрос, требующий ответа Да/Нет, называется общим. Заметим, что даже для ответа Да/Нет вам опять потребуется вспомогательный глагол. Схема такого краткого ответа проста:
Для утвердительного ответа:
Yes,
| местоимение, соответствующее подлежащему
| вспомогательный
глагол
| = Yes, hehas.
| Для отрицательного ответа:
No,
| местоимение, соответствующее подлежащему
| Вспомогательный глагол + not
| = No, he has not.
| Схема общего вопроса является базовой для двух других типов вопроса: альтернативного и специального. Эти и другие типы вопросов будут подробнее рассмотрены позднее, после анализа отдельных частей речи английского языка.
РАЗДЕЛ I: МОРФОЛОГИЯ (MORPHOLOGY)
|