Главная страница

Работа редактора. Издание зарубежных научнопопулярных книг, обогащающих представления о какомлибо явлении в определенной научной области


Скачать 0.94 Mb.
НазваниеИздание зарубежных научнопопулярных книг, обогащающих представления о какомлибо явлении в определенной научной области
АнкорРабота редактора
Дата15.09.2022
Размер0.94 Mb.
Формат файлаrtf
Имя файлаРабота редактора.rtf
ТипДокументы
#678268
страница5 из 8
1   2   3   4   5   6   7   8
52.

Общие правила. Верстка книги должна быть:

единообразной (одинаковая высота полос, однотипное размещение элементов и единые размеры отбивок на протяжении всего издания);

приводной (строки лицевой и оборотной сторон листа должны совпадать);

без висячих строк (без концевых строк абзаца, начинающих полосу, или строк с абзацным отступом, завершающих наборную полосу);

без переносов слова с полосы на полосу, прежде всего, с нечетной на четную.

Спусковые и концевые полосы. Необходимо, чтобы размер спусков был одинаковым по всему изданию, а текст на концевой полосе занимал не менее 1/4 высоты полной полосы и был короче ее не менее чем на 4 строки, если нет иных указаний издательства.

Колонцифры. Колонцифры ставят на всех страницах, кроме титульного листа, его оборота, шмуцтитула, концевых страниц (если колонцифра внизу), спусковых страниц (если колонцифра вверху), страниц с полосной иллюстрацией, вклеек, накидок, вкладок, приклеек (если нет иных указаний издательства).

Колонтитулы. Колонтитулы ставят на всех полосах, кроме титульного листа и его оборота, начальных страниц со спуском (если колонтитул вверху), а также страниц с выпускными данными.

Заголовки. Правила требуют:

при заверстке текста над заголовком должно располагаться не менее четырех строк, а под заголовком – не менее трех;

не ставить непосредственно после заголовка иллюстрацию;

отбивать заголовок от текста сверху в полтора раза больше, чем снизу; при заголовке с подзаголовком пробел над этим комплексом делать в два раза большим, чем под ним, а между заголовком и подзаголовком пропорционально уменьшать так, чтобы общая высота заголовка с отбивками составила целое число строк основного текста.

Сноски. Правила требуют:

располагать сноску на полосе со знаком в основном тексте, отсылающим к этой сноске;

отбивать от текста на 1–2 кегельных (включая линейку) с таким расчетом, чтобы общая высота сноски с отбивками и линейкой была равна целому числу строк основного текста;

переносить часть сноски, не умещающейся на полосе, на следующую при условии, что на первой полосе останется не менее трех строк, последняя из которых не будет концевой строкой абзаца, а перенесенную часть разместить над сносками этой полосы, не ставя знак сноски перед перенесенной частью.

Иллюстрации. Необходимо:

располагать иллюстрации вблизи текста, к которому они относятся;

прикрывать иллюстрацию при закрытой верстке (с текстом и над и под иллюстрацией) не менее чем тремя строками сверху и снизу;

не ставить иллюстрацию в разрез текста так, чтобы перед нею шла строка с абзацным отступом;

не заверстывать иллюстрацию непосредственно после заголовка пли перед ним;

по возможности не ставить иллюстрацию на полосе в место, где на обороте также заверстана иллюстрация;

иллюстрацию, заверстываемую в оборку, ставить в наружное поле: нa четных страницах – слева от оборки, на нечетных – справа от нее, а при двух оборочных иллюстрациях на полосе – одну из них в корешковое поле;

иллюстрацию, которая должна печататься под обрез, т.е. занимать двумя полями, заверстывают так, чтобы обрезаемые края выступали за формат с учетом обрезки; снизу – 3 кегельных, от подписи – меньше, чем подпись от последующего текста; общая высота иллюстрации и отбивок должна быть кратной кеглю шрифта основного текста.

Подпись к иллюстрации. Длина подписи должна по возможности соответствовать ширине изображения (строку подписи, которая короче ширины изображения, если нет иных указаний издательства, выключают посередине изображения).

Кроме соблюдения всех этих правил, редактор следит за соответствием результатов верстки запланированному внутреннему оформлению издания. При необходимости он может указать верстальщику на ошибки верстки и несоответствия плану внутреннего оформления и дать рекомендации по их устранению.

После того как верстка завершена, начинается этап корректуры. Корректура подразумевает устранение орфографических, грамматических, стилистических и иных недочетов в сверстанном материале. Этот вид работ выполняют корректор, редактор и автор. Причем корректор читает чистый сверстанный экземпляр (без правки других специалистов), чтобы его ничто не отвлекало от работы над текстом. Редактор читает корректуру вслед за корректором, это позволяет ему оценить справедливость и целесообразность внесенных корректором исправлений; в случае противного редактор восстанавливает исправленный текст, зачеркивая корректорскую правку. Если условия договора предусматривают вычитку автором корректуры, то автор читает свой экземпляр, сообщая о поправках в сверстанном оригинале редактору. Редактор оценивает авторские исправления и в случае, если согласен с ними, вносит их в оригинал, вычитанный корректором и самим редактором.

Корректурная правка проводится с помощью условных обозначений – специальных корректурных знаков. Их начертание, назначение и основные правила применения установлены отечественными стандартами: ГОСТ 16347–76 «Знаки корректурные»; ГОСТ 7.62–90 «Знаки для разметки оригиналов и исправления корректурных и пробных оттисков. Общие требования».

Как отмечает И. Н. Жарков53, чтение корректуры редактором – процесс творческий. Он включает многие виды работ:

1) повторный анализ литературного материала, оценка результатов работы на этом этапе;

2) устранение ошибок, не замеченных в авторском оригинале;

З) проверка участков текста, которые требуют повышенного внимания и где, вероятнее всего, могут быть ошибки;

4) выявление недочетов верстки;

5) контроль работы корректора, снятие поставленных корректором вопросов.

Исправления в корректурных листах бывают двух видов:

1) конъюнктурного характера, когда вносят поправки в содержание произведения в связи с изменениями в науке, практике, производстве, общественной жизни, которые произошли за время подготовки литературного материала к печати (например, были получены новые результаты в научных экспериментах, в теоретических исследованиях и др.);

2) производственного характера, когда исправляют ошибки, появившиеся на разных стадиях производственного процесса (например, при внесении правки могут быть случайно пропущены слова, словосочетания и любые другие фрагменты текста, могут быть неправильно написаны слова, пропущены или заменены отдельные буквы или части слова и др.).

Основные задачи редактора при работе с корректурными листами – еще раз проверить произведение по существу, а также проконтролировать корректорские исправления.

Кроме того, редактор должен проверить соответствие заголовков тексту, подписей – иллюстрациям; правильность нумерации иллюстраций, формул, таблиц, точность ссылок на них; сопоставить обозначения на иллюстрациях и в тексте и т.д.

С особой тщательностью редактор проверяет текст переплета (обложки), титульного листа, содержание (оглавление), аннотацию, ссылки и примечания, связанные с нумерацией страниц. При проверке содержания (оглавления) необходимо сверить его рубрики с рубриками в тексте. Важно также отследить соподчиненность отдельных частей произведения, которая находит отражение в содержании (оглавлении). На всех стадиях работы над корректурными листами приходится вновь и вновь проверять, соответствуют ли номера ссылок и страниц примечаний и комментариев ссылкам и страницам основного текста.

После корректуры сверстанных полос верстальщик вносит правку на компьютере и делает распечатку на бумаге для сверки.

Сверкой называется процесс внесения верстальщиком исправлений корректора, автора и редактора в издательский оригинал и последующую оценку предпринятых действий корректором и редактором.

Как пишет Н. З. Рябинина, «даже при самой тщательной и добросовестной работе автор и редактор могут не заметить мелких неточностей, забыть согласовать исправления в одном месте с текстом в других местах. Корректор же должен сделать так, чтобы смысл каждой фразы и ее логическая связь с другими частями текста были ясны, и при необходимости обратить внимание редактора на обнаруженные неточности»54.

После того, как будет внесено последнее исправление и готовность издательского оригинала будет завизирована редактором на каждом его развороте (на каждой полосе), произведение оценивают другие специалисты (художественный редактор, ведущий и главный редакторы). Если не будет иных указаний, то издательский оригинал может быть подписан в печать редактором. Такой документ носит название оригинал-макета издания. Оригинал-макет служит основанием для верстальщика (оператора компьютерной верстки) к записи электронной версии оригинал-макета, исключающей возможность искажения при печати в типографии. Такой вариант оригинал-макета получил название постскрипт-файлов.

Оценивая готовый оригинал-макет, художественно-технический и ведущий редактор обращают внимание на его полноту и соответствие концепции издания. Оригинал-макет (в полном варианте) должен обязательно содержать авантитул, контртитул, титульный лист, шмуцтитулы, спусковые и концевые полосы, типовые полосы с иллюстрациями, с заголовками различной соподчиненности, сносками и так далее. Концевые, спусковые и другие полосы, для которых не предусмотрены колонцифры, сопровождаются пагинацией, расставленной вручную. Это делают для того, чтобы в типографии не возникло вопросов относительно какой-либо из частей оригинал-макета и чтобы каждая страница текста была легко опознана специалистами.

Осуществляя подготовку оригинал-макета к сдаче в типографию, художественно-технический редактор должен, как отмечает В. М. Жарков55, обозначить формат полосы, указать на принятые в работе гарнитуры, размеры шрифтовых выделений, отбивки между наборными элементами, оформление оглавления, вспомогательных указателей, затекстовых комментариев и примечаний, выходных сведений.

Особое место в дизайне книги занимает ее внешнее оформление. Работа над переплетом, обложкой или суперобложкой ведется параллельно с работой над внутренним материалом книги, текстом и иллюстрациями.

Прежде чем приступить к работе над окончательным вариантом обложки, переплетной крышки или суперобложки дизайнер представляет издательству предварительный набросок (эскиз), включающий определение цветовой гаммы, шрифтового оформления и композицию разворота. При этом необходимо учитывать следующие обстоятельства:

необходимо иметь в виду возможность изменения размеров издания, если окончательные размеры книги еще не определены;

важно учитывать неизбежные потери в яркости красок при полиграфическом воспроизводстве оригинала;

всегда существует опасность, что использованный в оригинале цвет не будет воспроизведен точно;

если в наброске используются чистые зеленый, пурпурный и розово-лиловый цвета, необходимо учитывать, что они трудновоспроизводимы;

золотое или серебряное тиснение, а также рельефные эффекты могут оказаться весьма выигрышными, но без пробных оттисков нельзя сказать точно, как это будет выглядеть при печати тиража.

Лишь после утверждения представленного художником эскиза формируется окончательное изображение обложки, переплетной крышки или суперобложки.

Независимо от способа подготовки оригиналов и технологии изготовления фотоформы на обложке должно быть предусмотрено место для штрих-кода.

Художественно-технический и ведущий редакторы оценивают работу дизайнера и определяет содержательную и художественную значимость обложки и других элементов оформления, их соответствие видо-типологическим характеристикам издания.

При необходимости доработки материалов художественного оформления издания способы совершенствования внешности книги формируются в процессе совместной творческой работы редактора и художника. Новые и доработанные материалы анализируются, оцениваются и утверждаются в редакции.

Как и оригинал-макет издания, оригинал-макет внешнего художественного оформления вычитывается корректором и редактором. Последний подписывает его в печать, что является основанием для последующих манипуляций с электронной версией обложки дизайнера и дальнейшей передачи файлов специалисту для окончательной комплектации диска, с которого будет произведена печать издания.

После того как оригинал-макет издания и оригинал-макет внешнего художественного оформления готовы, составляется издательская спецификация – это прилагаемый к издательскому оригиналу документ, в котором определены все параметры производства издания и которым руководствуется полиграфическое предприятие при разработке технологии наборных, репродукционных, печатных, брошюровочно-переплетных и отделочных процессов.

В спецификации, сопровождающей оригинал-макет издания в типографию, должны быть указаны, помимо названия издания, имени и фамилии автора, следующие параметры:

формат будущего издания;

текстура и тон бумаги;

шрифт, используемый для основного и вспомогательных текстов;

пропорции самого издания и наборной полосы;

соотношение полей книжной страницы;

конфигурация текстового набора;

формат строки;

межбуквенные, межсловные и междустрочные интервалы;

средства зрительного расчленения текста (абзацные отступы, втяжки, отбивки, инициалы (буквицы), шрифтовые и цветовые выделения, элементы рубрикации, маргиналии);

колонцифры, колонтитулы, колонлинейки;

иллюстрации.

В течение подготовки издательского оригинала к полиграфическому воспроизведению издательство осуществляет выбор полиграфического предприятия и составляет с ним договор на печать тиража издания. При этом, как правило, оговариваются стоимость и сроки печати тиража, способ доставки тиража издателю.

Хотя каждая типография имеет свои расценки на изготовление тиража, в большинстве случаев расчет стоимости основывается на следующих параметрах: формат издания, его объем, тираж, цветность, тип обложки или переплета, способ печати, качество бумаги и других материалов.

Что касается сроков изготовления тиража, то они зависят от загруженности типографии, ее оснащенности современным оборудованием и некоторых технических характеристик издания (обложка/переплет, наличие/отсутствие ляссе, суперобложки и т.д.). Печать книг в обложке при готовом макете осуществляется быстрее (от 5 дней), чем книг в переплете (от одного месяца).

Способ доставки тиража издателю в большинстве типографий оплачивается отдельно. Она осуществляется через Почту России или другим способом (в зависимости от удаленности заказчика и типографии).

Когда работа издательства по подготовке произведения к печати полностью завершена, оригинал-макет передают в типографию со всеми необходимыми документами (письмо издательства, комплектный оригинал, техническая издательская спецификация и договор с полиграфическим предприятием).

Сдача должна быть комплектной, то есть все элементы издания, которые будут воспроизведены на полиграфическом предприятии, подлежат сдаче одновременно. Если раньше исключение допускалось для указателей, оглавлений, в которых должны были быть проставлены номера страниц книги (эти элементы издания разрешалось сдать вместе с первой корректурой)56, то сейчас досыл элементов осуществляется только в том случае, если типография обнаруживает недочеты в предоставленной цифровой версии оригинал-макета (текста или обложки).

Независимо от вида издательского оригинала при сдаче его на полиграфическое предприятие к нему прикладывают издательскую спецификацию и сопроводительное письмо или бланк-заказ издательства и заранее согласованный календарный график прохождения в производстве.

Изготовление издания в типографии включает подготовку печатных форм, печатные, брошюровочные, переплетные и отделочные процессы. Все типографские работы выполняются в соответствии с издательской спецификацией, которая сопровождает оригинал-макет издания.

Вся дальнейшая работа по преобразованию оригинал-макета в конкретное издание осуществляется вне границ издательства. И хотя серьезное полиграфическое предприятие само заинтересовано в качественном выполнении заказа издателя (ведь от этого зависит дальнейшее сотрудничество партнеров), на этом этапе есть несколько важных процессов, которые при технологически грамотном их построении не могут завершиться без участия редактора. Речь идет о подписании к печати чистых листов внутренней части издания перед формированием книжного блока и подписании к печати сигнального экземпляра.

1. Сверка и подписание к печати чистых листов внутренней части издания перед формированием книжного блока.

2. Сверка и подписание к печати сигнального экземпляра.

Издательская практика убеждает, что редакторский контроль на этом завершающем отрезке сложного пути прохождения издательского оригинала таит в себе немало досадных неожиданностей. Приведем некоторые из них.

Возможные ошибки в художественном оформлении:

несоответствие гаммы цветов, предложенных в макете художником издательства, и реальным печатным оттиском;

буквенные ошибки в фамилиях авторов и заголовках изданий, которые появились в результате поверхностного чтения редактором;

буквенное или и текстовое расхождение между надписями на обложке и корешке издания;

расхождение в названиях разделов содержательной части издания и шмуцтитулов.

Чтобы предупредить появление таких ошибок во всем тираже издания и своевременно внести необходимые исправления, в типографии сначала печатают сигнальный экземпляр. Он дает возможность редактору и издательству в целом оценить качество полиграфического воспроизведения издания, а также заметить грубейшие ошибки, делающие невозможным тиражирование издания, и исправить их.

Как пишет П. Г. Гиленсон57, получив сигнальный экземпляр издания, сотрудники издательства оценивают его полиграфическое исполнение: качество печати внешнего оформления (суперобложки, обложки, переплета), соответствие красок утвержденным образцам, качество печати текста (степень приводки полос, правильность раскладки, четкость оттиска текста по всему изданию), качество брошюровочно-переплетных работ (прочность шитья и крепления обложки, качество приклейки форзацев, аккуратность подрезки блока).
1   2   3   4   5   6   7   8


написать администратору сайта