Главная страница
Навигация по странице:

  • Как склонять аббревиатуры

  • Буквенные аббревиатуры

  • Буквенно-звуковые аббревиатуры

  • Род нарицательных несклоняемых существительных

  • Родовые различия имен существительных

  • Склонение имен собственных и фамилий

  • Употребление имен собственных

  • Варианты падежных окончаний имен существительных

  • Русский язык и культура речи ответы к вопросам экзамен. Русский_язык_и_культура_речи_Ответы. Конспект язык в жизни общества. Возникновение языка. Язык как фактор национальной истории и культуры. Функции языка


    Скачать 107.44 Kb.
    НазваниеКонспект язык в жизни общества. Возникновение языка. Язык как фактор национальной истории и культуры. Функции языка
    АнкорРусский язык и культура речи ответы к вопросам экзамен
    Дата15.01.2023
    Размер107.44 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаРусский_язык_и_культура_речи_Ответы.docx
    ТипКонспект
    #886947
    страница6 из 8
    1   2   3   4   5   6   7   8

    31. Род аббревиатур и возможности их склонения.

    Род аббревиатур обычно определяют по опорному слову в расшифровке аббревиатуры или же по родовому слову: НАТО (альянс) постановил, МГУ (университет) принял новых студентов, СНГ (содружество) выступило с инициативой, ЮНЕСКО (организация) объявила 2009 год Годом Гоголя.

    Как склонять аббревиатуры

      1. Какие бывают аббревиатуры?

    Аббревиатурой принято называть любое сокращенное слово или словосочетание. Различают следующие типы аббревиатур:

    • аббревиатуры инициального типа (образованные из начальных букв каждого слова в составе словосочетания: ЕГЭ – единый государственный экзамен; АСУ – автоматизированная система управления);

    • аббревиатуры слоговые (образованные из сочетания начальных частей слов, например: совхоз, колхоз);

    • аббревиатуры смешанного типа, состоящие как из начальных частей слов, так и из начальных звуков: собес, КамАЗ;

    • аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с целым словом: запчасти, сбербанк, оргработа;

    • аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с формой косвенного падежа существительного: завкафедрой, комвзвода, управделами;

    • аббревиатуры, состоящие из сочетания начала первого слова с началом и концом второго или только с концов второго: мопед (мотоцикл-велосипед), эсминец (эскадренный миноносец);

    • графические сокращения (т. е. – то есть, т. к. – так как).

    Вернемся к инициальным аббревиатурам. С точки зрения произношения они делятся на три вида: буквенные, звуковые и буквенно-звуковые (смешанные).

    Буквенные аббревиатуры читаются по названию букв, например: СССР [эс-эс-эс-эр],ЭВМ [э-вэ-эм], МГУ [эм-гэ-у], НТВ [эн-тэ-вэ].

    Звуковые аббревиатуры состоят из начальных звуков слов исходного словосочетания, например: МИД [мид],вуз[вуз],ГУМ [гум]. Как правило, звуковые аббревиатуры образуются тогда, когда внутри аббревиатуры имеются гласные звуки (это позволяет прочесть аббревиатуру по слогам):вуз(1 слог),МХАТ(1 слог),МГИМО (2 слога).

    Буквенно-звуковые аббревиатуры состоят как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание: ЦСКА [цэ-эс-ка].

    Интересные особенности есть у аббревиатур, имеющих в своем составе звук [ф]: ФРГ и ФСБ. Первоначально аббревиатура ФРГ произносилась как буквенная (то есть читалась по названию букв: [эф-эр-гэ]). Но так как буква Фв разговорной речи произносится как [фэ], что объясняется экономией речевых средств, в частности артикуляционными законами (и нашей «языковой ленью», как полагает К. С. Горбачевич), то сегодня зафиксировано произношение ФРГ как [фэ-эр-гэ] – буквенно-звуковая аббревиатура, ср.: ФСБ [фэ-эс-бэ] и [эф-эс-бэ].

    За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а], т. е. она является особой аббревиатурой: читается по буквам, но не так, как это принято в литературном языке, а так, как буквыС[эс] и Ш [ша] называют в разговорной речи.

      1. Как склонять аббревиатуры?

    В современном русском языке не склоняются все инициальные (состоящие из первых букв слов) аббревиатуры, оканчивающиеся на гласный, например: МГУ, ОАО.

    Обычно склоняются аббревиатуры звукового характера с опорным словом мужского рода: МХАТ, ГАБТ, ГОСТ.

    К числу несклоняемых аббревиатур относятся:

    • инициальные аббревиатуры буквенного характера: СНГ, ГУВД, ФСБ и др.;

    • аббревиатуры с опорным словом среднего и женского рода: ТАСС, МАПРЯЛ, АЗС, ГЭС (но МИД– допустимо склонять и не склонять);

    • заимствованные аббревиатуры, оканчивающиеся на твердый согласный (например, MAN – автомобильная компания);

    • такие слова, как завкафедрой, Минобороны, Минобрнауки, замминистра, замдиректора, завскладом и т. п.

    Кроме этого, аббревиатуры звукового характера с опорным словом мужского рода часто не склоняются в письменной и официально-деловой речи.

    32. Морфологические нормы. Имя существительное. Обозначение лиц женского пола по профессии. Особенности образования родительного падежа множественного числа у рода существительных. Склонение географических названий.

    Категории рода, падежа и числа относятся к основным грамматическим категориям имени существительного. Развитие этих категорий в современном русском литературном языке выразилось в появлении параллельных форм, предполагающих возможность стилис­тического отбора. Одни из них упрочились в литературном языке, признаны нормативными, другие квалифицируются как рече­вые ошибки.

    Род нарицательных несклоняемых существительных

    Родовая принадлежность несклоняемых существительных проявляется в сочетаниях со словами, их поясняющими: крепкий кофе, военный атташе, первая леди и др.

    1. Следует различать одушевленные и неодушевленные существительные. Наименования неодушевленных существительных чаще всего относят к среднему роду: макáо (игра), папье-маше, пресс-бюро, досье, интервью, коммюнике, ралли, рандеву, ранчо, резюме, пенсне, турне, факсимиле, фиаско и др.

    2. К мужскому роду относятся одушевленные имена существительные, называющие мужчин по профессии, должности, роду занятий, которые традиционно считаются мужскими (кабальеро, шевалье, импрессарио, крупье, кюре, маэстро, портье, рефери), а также одушевленные имена существительные, называющие животных (какаду, колибри, пони, фламинго).

    Евро, пенальти, хинди, экю — существительные мужского рода.

    3. К женскому роду относятся одушевленные имена существительные, называющие женщин (леди, мадам, мисс, миссис, фрау, эмансипе); одушевленные имена существительные, называющие профессии и род занятий, считающиеся жен­скими в силу традиции (камер-фрау, травести); одушевленные имена существительные, называющие животных, в случаях, когда подразумевается самка (шимпанзе играла с детенышами).

    Авеню, иваси, коль­раби, салями — существительные женского рода.

    4. К общему роду относятся одушевленные имена существительные, в равной степени относящиеся к мужчинам и женщинам (визави, инкогнито, парвеню, протеже), а также имена существительные, род которых зависит от контекста: сопрано и меццо-сопраноср. р. (голос), ж.р. (профессия).

    5. Женщины освоили и традиционно мужские профессии, вот почему некоторые существительные теперь могут употребляться в женском роде (атташе, конферансье, крупье).

    Родовые различия имен существительных, являющихся названиями лиц

    Многие существительные, называющие лиц по профессии, должности, званию, образуют параллельные формы мужского и женского рода: артист — артисткапенсионер — пенсионерка, учитель — учительница.

    Некоторые существительные, обозначающие лицо по профессии, занимаемой должности, ученому званию, сохраняют форму мужского рода даже тогда, когда относятся к женщинам: профессор, судья, адвокат и др.

    Параллельные формы легко образовать, если профессия или род занятий в равной степени связаны и с женским, и с мужским трудом: продавец — продавщица, санитар — санитар­ка, студент — студентка, журналист — журналистка.

    При употреблении существительных женского рода необходимо помнить о следующем.

    1. Чаще всего основными обозначениями профессий, долж­ностей и званий служат существительные мужского рода: бухгалтер,водитель, сек­ретарь. Таким существительным в официально-деловых текстах отдается предпочтение вне зависимости от пола обозначаемого лица: Зачислить Петрову А.В. на должность доцента (секретаря, лаборанта).

    2. В первой половине XIX в. суффикс – ша употреблялся для образования наименования жены по мужу (в среде военных, чиновников и т.д.): посольша — «жена посла», поверенша — «жена поверенного», маршальша — «жена маршала» и т.д.

    В наше время парные формы женского рода, образованные с помощью суффиксов -ша, -их(а), -ин(я), -иц(а), -ичк(а), -к(а), имеют выраженную разговорно-просторечную окраску: адвокатша, докторша, дворничиха, газетчица, филологиня, шашистка.

    Стилистически нейтральными считаются образования типа гражданкамас­терица, пианистка, сотрудница, проводница.

    3. Среди наименований лиц выделяется особая группа существительных общего рода: белоручка, грязнуха, дылда, задира, неряха, плакса, простофиля, рохля, соня, ябеда и др.

    Существительные общего рода называют лицо по характерному признаку (чаще отрицательному), являются экспрессивно окрашенными и употребляются в разговорной речи и просторечии. Литературная норма рекомендует согласование по смыслу: этот (эта) пьяница, пустомеля, тупица.

    Склонение имен собственных и фамилий

    1. Фамилии, оканчивающиеся на согласный, русского и иноязычного происхождения склоняются, если относятся к мужчинам (беседа с Сергеем Иванчуком, Леонидом Ратнером), и не склоняются, если относятся к женщинам (договориться с Татьяной Иванчук, Ириной Ратнер).

    2. Фамилии славянского происхождения на-аго/-яго, -ых/-их, -ово не склоняются (типа Живаго, Белаго, Хворых, Седых, Толстых, Дурново).

    3. Украинские фамилии на-ко не склоняются (типа Безбородко, Григоренко).

    Также не рекомендуется склонять фамилии, оканчивающиеся на  (типа Губогло, Мануйло, Нечитайло, Самойло).

    4. Не склоняются неоднословные прозвища, называющие историче­ских лиц, а также литературных персонажей (Всеволода Большое Гнездо, Григория Доезжай-недоедешь, Петра Неуважай-Корыто, Федора Умойся Грязью).

    5. Фамилии, оканчивающиеся на гласный (кроме без­ударного -а/-я), не склоняются (типа Вивальди, Савольдо).

    Фамилии с безударным окончанием -а/-я склоняются (типа Гамалея, Джаркава, Суббота). В тех случаях, если конечному -а/-я предшествует гласный (например, Данелия), то фамилия не склоняется.

    Фин­ские и эстонские фамилии с безударным окончанием -а/-я не склоняются (типа Валтари, Силланпаа).

    6. Рекомендуется склонять фамилии типа Дубина, Гуща, Крыса, Могила, Муха, Сорока, сов­падающие в звучании с названиями живых существ или неодушевленных предметов.

    В тексте такие фамилии лучше употреблять в сочетании с именем, именем и отчеством, инициалами; можно также указать долж­ность обладателя фамилии.

    7. Русские фамилии на -ов, -ев, -ын, -ин, относящиеся к мужчинам, в творительном падеже единственного числа имеют окончание -ым (Ивановым, Синицыным). Иноязычные же мужские фамилии в творительном падеже имеют окончание -ом(Гершвином, Дарвином).

    8. Сложным представляется склонение фамилий, оканчивающихся на -ок, -ек, -ец. Имена нарицательные, находящиеся в основе таких фамилий, склоняются, как правило, с выпадением беглого гласного: замочек — замочка, погребец — погребца.

    Для словоизменения фамилий важным условием является абсолютная выводимость формы именительного падежа из форм косвен­ных падежей.

    Нежелание склонять подобные фамилии проявляется даже в тех случаях, когда они относятся к мужчинам (типа Компанеец, Столбунец и др.).Литературная норма рекомендует всегда склонять мужские фамилии, оканчивающиеся на -ок, -ек, -ец, причем склонять их без выпадения гласного в пара­дигме (Компанееца, Компанеецу и т.д.).

    9. Заметим, что именно склонением можно некоторые фамилии отличить от соответствующих имен нарицательных. К ним относятся, например, фамилии, совпадающие с существительными женского рода: Даль, Моль, Соль, Сталь, Рысь, Шаль и др.

    Мужские фамилии этого типа следует склонять по парадигме, отличающейся от парадигмы склонения соответствующего существительного (даль, шаль, рысь). Фамилии такого типа изменяются по парадигме склонения мужских фамилий, окан­чивающихся на согласный: Моль, Моля, Молю, Молем, о Моле (не Моли и не Молью).

    В современном русском языке женские фамилии рассматриваемого типа не склоняются (подобно женским фамилиям, оканчивающимся на согласный).

    10. В двойных фамилиях изменяются обе части, если они самостоятельны (Голенищев-Кутузов, Сергеев-Ценский), и только вторая часть, если первая не склоняется (Миклухо-Маклай, Сухово -Кобылин).

    Употребление имен собственных — географических названий

    1. В последнее время в разговорно-обиходной речи распространилась тенденция к несклоняемости названий городов и их районов, населенных пунктов (топонимов) типа Абрамцево, Карабаново, Медведково, Переделкино, Хотьково, Ца­рицыно.

    Несклоняемые формы многим кажутся более удобными в аспекте точности обозначения. Раньше несклоняемые формы употреблялись в профессиональной речи географов и военных, что позволяло избежать двоякого толкования исходной формы топонима. Например, в предложении Он живет в Пушкине под формой в Пушкине можно понимать город Пушкин, расположенный под Санкт-Петербургом, и город Пушкино Московской области.

    В целом же наиболее употребительными являются склоняемые варианты: Один из сюжетов фильма «Операция “Ы” и другие приключения Шурика» снимали в Свиблове.

    2. То­понимы рассматриваемого типа не склоняются:

    1) в функции приложения, в частности, когда род географического названия и обобщающего нарицательного слова не совпадает (в словосочетаниях со словами деревня, станция, станица): к деревне Иванковоу станции Высоково (это не относится к сочетаниям со словом городв городе Рязани, из города Москвы);

    2) в функции приложения, когда названы малоизвестные насе­ленные пункты с обобщающими словами село, поселок, становище, кроме того, для исключения совпадения с тождественным наименованием го­родов в мужском роде: в поселке Чехово, но в городе Чехов.

    3. Устойчивой является традиция неизменяемости топонимов, употребленных в качестве приложения в постпозиции, в следующих случаях:

    1) когда форма названия соответствует форме множественного числа: в селе Большие Борки (без родового слова следует склонять — в Больших Борках), в поселке Ремянники, в деревне Садки и др.;

    2) когда приложения-топонимы оканчиваются на -о, -е: у села Закубежье.

    4. Отдельную группу составляют сочетания со словом река. И пер­вую, и вторую часть таких наименований следует склонять: за Москвой-рекойнад Амуром-рекой.

    В разговорной речи нередко первую часть этих сочетаний не склоняют: у Москва-рекиза Урал-рекой.

    5. Если топоним является русским (хорошо известным и освоенным) названием, его первую часть следует склонять: в Переяславле-Залесском, из Могилева-Подольского.

    6. Названия улиц (обычно женского рода) согласуются с родовым наименованием: на улице Самотечнойпо Делегатской улице.

    Составные названия улиц с родовыми наименованиями не согласуются: на углу улицы Сущевский вална 1-й улице Дьяково-Городище.

    Варианты падежных окончаний имен существительных

    Именительный падеж множественного числа. Главная трудность выбора правильной формы заключается в том, что варианты с ударным окончанием -а/-я широко представлены в обыденной речи и профессио­нальном просторечии, откуда они активно проникают в письменную речь.

    В ряде случаев ва­риантные формы существительных мужского рода с окончаниями -и/-ы, -а/-я могут быть связаны с раз­ными значениями слов: адресы — адреса, годы — года, колени — колена, корпусы — корпуса, крендели — кренделя, мужи — мужьяобразы — об­раза.

    Родительный падеж множественного числа. У существительных мужского и среднего рода чаще всего встречаются окончания -ов и нулевое. Ис­пользование ряда усеченных форм множественного числа таких существительных закреплено литературной традицией. Выделяются следующие группы слов.

    1) Наименования лиц по национальному признаку: болгар, бурят, грузин, лезгин, мадьяр, цыган и т.д., но алеутов, белорусов, казахов, калмыков, киргизов, монго­лов, таджиков, якутов и др.

    2) Наименования лиц по военной специальности, званию, принадлежности к воинским соединениям: партизан, солдат и т.д., но минеров, санитаров, саперов, а также капитанов, майоров, штурманов и под.

    Необходимо запомнить, что слова гардемарин, гренадер, гусар, драгун, кирасир, улан при существительных, обозначающих воинское соединение, имеют в родительном падеже множественного числа нулевое окончание, но при обозначении отдельных лиц — окончание -ов (эскадрон гусар, но несколько гусаров).

    3) Названия предметов (обычно парных): ботинок, ботфорт, брюк, манжет, сапог, чулок, а также погон, эполет, но носков, гольфов, клипсов.

    4) Литературной норме соответствует употребление полных форм названий плодов и овощей: абрикосов, апель­синов, баклажанов, мандаринов, помидоров, томатов, шампиньонов, но яблок.

    5) Существительные, употребляющиеся преимущественно во множественном числе, в родительном падеже множественного числа могут иметь окончания -ей-ов и нулевое. Например: козней, пельменей, шашней, яслей; дебатов, джинсов, кулуаров, очистков, пожитков, чипсов; жабр, каникул, лосин, макарон, панталон, рейтуз, сардин, шорт, шпрот.
    1   2   3   4   5   6   7   8


    написать администратору сайта