Главная страница
Навигация по странице:

  • 23. Тавтология, плеоназмы, паронимы как возможные источники речевых недочетов. Виды речевых ошибок в русском языке.

  • 24. Понятие «стилистическая окраска слова». Лексика межстилевая (нейтральная) и функционально-окрашенная.

  • 25. Эмоционально-экспрессивная окраска языковых средств. Стилистические пометы в толковых словарях русского языка.

  • Русский язык и культура речи ответы к вопросам экзамен. Русский_язык_и_культура_речи_Ответы. Конспект язык в жизни общества. Возникновение языка. Язык как фактор национальной истории и культуры. Функции языка


    Скачать 107.44 Kb.
    НазваниеКонспект язык в жизни общества. Возникновение языка. Язык как фактор национальной истории и культуры. Функции языка
    АнкорРусский язык и культура речи ответы к вопросам экзамен
    Дата15.01.2023
    Размер107.44 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаРусский_язык_и_культура_речи_Ответы.docx
    ТипКонспект
    #886947
    страница4 из 8
    1   2   3   4   5   6   7   8

    22. Причины возникновения омонимов. Разграничение многозначных и омонимичных слов.

    Омонимы - (греч. homos – 'одинаковый' и onyma – 'имя') слова, одинаковые по звучанию или по написанию, но не связанные между собой по смыслу, называются омонимами.

    Отличие омонимов от многозначных слов: в отличие от многозначного слова, где между значениями сохраняется семантическая связь (по сходству, смежности слов, обозначающих предметы и явления реального мира, их соотношения как части и целого и по другим признакам), омонимы являются совершенно разными словами, по тем по разным причинам совпавшими в звучании. Например, слова бокс – 'вид спорта’, бокс – 'мужская стрижка', бокс – 'часть помещения в лечебных учреждениях’; бор – 'сосновый лес’ (общеславянское слово), бор – 'химически элемент' (латborax). Многозначность принято отграничивать от омонимии, т. к. значения многозначного слова связаны общими семантическими элементами (семантическими признаками) и образуют определённое семантическое единство. Омонимию легко перепутать с многозначностью, надо смотреть - одинаковая синонимия или разная: худой (неупитанный) - тощий, сухопарый, худющий; худой - плохой, дурной - худший, ухудшение. Также иногда и совершенно разный набор грамматических форм: худой - худее, худой - хуже. Стилистическое использование многозначности слова: естественно, художники слова находят в многозначности широчайшее поле деятельности (весна хоть кого сведет с ума - лед и тот тронулся) В результате распада многозначности появились слова: брань1 - ругань и брань2 - война, битва; метить1 - ставить метку и метить2 - стараться попасть в цель; среда1 - окружение и среда2 - день недели.

    Основные причины появления омонимов:

    1) совпадение в звучании русского слова и иностранного (лейка огородная и лейка-фотоаппарат, тур-животное (русское) и тур, как период - французское);

    2) если два слова пришли из разных языков, они могут совпадать по звуковой оболочке (например, рейд - как набег (из английского), рейд - водное пространство – (из голландского); балка - груз (из нем.) балка-овраг (из тюркского); 3) некоторые омонимы появляются в результате заимствования из одного и того же иностранного языка, например, мотив - причина и мотив - мелодия (из французского); мина - снаряд, мина - выражение лица (фр.); нота - музыкальный и дипломатический термин (латынь)

    4) приставки, суффиксы омонимичные: например, задуть – дуть (начало действия) или погасить; зачитать - вслух или до дыр; городище - увеличенное от город или место, где раньше был город

    5) распад полисемии (слово многозначно, и одно из значений так далеко уходит от первоначального, что утрачивает первое значение) например, слог - часть слова, слог - стиль.

    23. Тавтология, плеоназмы, паронимы как возможные источники речевых недочетов. Виды речевых ошибок в русском языке.

    Тавтология (от др.-греч. tauto — то же самое и logos — слово) — неоправданное употребление в одном или нескольких предложениях, стоящих рядом, либо абзаце однокоренных слов или одного и того же слова.

    Причинами появления тавтологии в речи является недостаточный словарный запас говорящего, небрежное отношение к собственной речи. Например: сгруппировать в группы, рассказать рассказ, спросить вопрос.

    Повторы слова и многословие затрудняют восприятие текста. Более того, тавтология делает фразу неблагозвучной, например: Комплекс нерешенных проблем надо решать комплексно. Товарные биржи были сформированы в форме акционерных обществ.

    Следует помнить, что некоторые тавтологические обороты закрепились в языке: думать думу, служить службу, сидеть сиднем, полным-полно. Как правило, они имеют фольклорную природу: Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается.

    В научной речи тавтология бывает оправдана как специфическая особенность научного стиля тогда, когда синонимическая замена слова может привести к затрудненному пониманию смысла. В научных текстах, например, повторы однокоренных и одних и тех же терминов обеспечивают однозначное понимание содержания фразы: заключая договор залога, стороны договариваются, что в случае неисполнения обеспеченного залогом обязательства заложенное имущество будет передано в собственность залогодержателя'.

    Плеоназм (от др.-греч. pleonasmos — избыток, чрезмерность) — повтор в словосочетании лишнего слова, смысл которого повторяется в другом слове частично или полностью.

    Близкие по смыслу слова не могут употребляться в подчинительном сочетании (памятный сувенир, своя автобиография, главная суть) или сочинительном (грустный и печальный, высокие хорошие результаты). В употреблении ненужных уточняющих слов нет необходимости, они только загромождают речь, например: Во время встречи с генеральным прокурором РФ и преподаватели у и студенты задавали много вопросов о перспективах на будущее (слово будущее является лишним, так как слово перспектива означает «виды на будущее, ожидаемое будущее»). Отсутствие финансирования научно-исследовательских институтов в 90-е годы привело к тому у что многие талантливые ученые были вынуждены эмигрировать за гранииу (слово эмигрировать является лишним, так как его значение — «переселиться из своего отечества в другую страну»).

    С точки зрения норм словоупотребления лексический плеоназм, как правило, недопустим. Однако некоторые плеонастические сочетания закрепились в языке и не являются ошибкой.

    Особое внимание хочется уделить паронимам. Это слова, похожие по звучанию и по значению, различающиеся оттенками смыслов. Для того, кому станет очень интересно разобраться в этой теме досконально, есть словари паронимов. Приведу примеры.

    Оплатить-заплатить. Оплатить можно что-то, например, оплатить командировку Генеральному директору, а заплатить за что-то: заплатить заработную плату за три месяца. Как запомнит эту пару быстро и легко? За-за повторяется.

    Одеть-надеть. Одевают кого-то, а надевают на себя. П оэтом верно: Я надену плащ и пойду на обед.

    Эффективный и эффектный. Эффективный – работающий с положительной отдачей (эффективный план продвижения продукции), а эффектный – экспрессивный, вызывающий эмоции (эффектный главный бухгалтер, именно такими они и бывают).

    Дипломат и дипломант. Дипломат – это человек, способный устанавливать дипломатические отношения, а дипломант – лауреат конкурса. Поэтому юрист на нашем предприятии – настоящий дипломат.

    Если кому-то эти примеры покажутся чрезвычайно простыми и недостойными внимания – смело пролистывайте главу – впереди есть интересное, однако путаница в этом словоупотреблении не надуманная, все примеры – из жизни.

    Обоих-обеих. Обоих сотрудников, но обеих сотрудниц. Слово обоих сочетается с именами мужского рода, а обеих – женского.
    24. Понятие «стилистическая окраска слова». Лексика межстилевая (нейтральная) и функционально-окрашенная.

    Слова, кроме основного значения (предметно-логического), могут иметь дополнительные оттенки, которые называются стилистической окраской. Стилистическая окраска включает в себя две разновидности: функционально-стилевую и экспрессивно-эмоциональную.

    Основу лексики русского языка составляют межстилевые слова (общеупотребительные), которые используются во всех функциональных стилях, во всех жанрах письменной и устной речи в обычном для них, общепринятом значении: человек, ра­бота, дом, хлеб, ехать, самолет, вода, делать, смотреть, говорить, мать, отец, сутки, день, белыйи многие другие. Такая лексика является строительным материалом любого конкретно­го текста. На ее фоне отчетливо выделяется функционально ок­рашенная лексика.

    Функционально-стилевая окраска лексики

    Понятие функционально-стилевой окраски слова связано с его закрепленностью за той или иной речевой сферой и принадлежностью к определенному функциональному стилю. В соответствии с этим различается лексика 1) книжной (или книжно-письменной) речи и 2) устно-разговорной речи.

    Книжные слова используются в научной литературе, в деловых бумагах, в публицистике, в художественной литературе. Различается лексика научного, официально-делового, публицистического стилей. К лексике научной речи относится общена­учная (аргумент, методология, монография, диссертация, форма­ция, типология, классификация, эволюция, гипотетичность, отзывы др.) и узкоспециальная терминология — термины отдельных наук, например, лингвистики: морфема, орфоэпия, арго, пароними т. д.; логики: алогичность, контрарность, дилемма; криминалистики: дактилоскопия, трасология, экспертиза; химии: реактив, полимер, хлорметилени т. д.

    Лексика официально-деловой речи имеет ярко выраженную функционально-стилевую окраску: постановление, местожительство, посетитель, делопроизводство, скоросшиватель, клиент, докладная, квартиросъемщик, функционировать, надлежит, вменить, ведомство, востребование, испросить, служебный, бракосочетаниеи т. п. Использование ее ограничено официально-деловой сферой общения; употребление же в других речевых сферах должно быть строго мотивированным. В художественной литературе слова с официально-деловой окраской могут быть средством речевой характеристики персонажа, средством создания юмора.

    Неуместно употребленные в разговорной речи, эти слова становятся канцеляризмами, нарушают стилевое единство и создают страшную болезнь речи — канцелярит. Вспомним примеры, приведенные К. И. Чуковским: Энти голуби— чистые свиньи, надо их отседа аннулировать; или: Дорогая, тебя плащ не лимитирует или: Ты по какому вопросу плачешь?

    К лексике публицистического стиля в первую очередь относятся слова общественно-политической сферы общения: миролюбивые, конверсия, конфронтация, парламент, акция, ратификация', газетная терминология: журналист, репортер, обозреватель, корреспонденция, репортаж, интервью; целый ряд слов с абстрактным значением: профанация, претенциозно, преткновение, прекраснодушие, риторичность, бренность, словоблудие, низвержение, нонсенс; многозначные слова, употребленные в переносном значении: светоч, зажечь желанием, водная артерия, мягкое золото, созвездие талантов, космический марафон, взлет фантазии.

    Если, называя фамилию адвоката, рядом с нею употребят слово адвокатишка, вы никогда не обратитесь к нему за помощью, потому что это плохой адвокат. Итак, экспрессивно-эмоциональная окраска слов связана с выражением чувств и отношения к называемым явлениям, с выразительными (экспрессивными) возможностями слова. Именно оценочный момент и создает у слова ту или иную экспрессивно-эмоцио­нальную окраску: торжественность, риторичность, фамильярность, иронию, почтительность, ласку, одобрение, шутку, не­одобрение, укор, пренебрежение, презрение. Все слова с экспрессивно-эмоциональной окраской делятся на две большие группы: 1) с положительной оценкой (торжественность, риторичность, почтительность, ласка, одобрение, шутка) и 2) с отрицательной оценкой (фамильярность, ирония, неодобрение, укор, пренебрежение, презрение, брань).

    Межстилевая лексика не имеет экспрессивно-эмоциональной окраски, она нейтральна. Но от межстилевых слов с помо­щью суффиксов субъективной оценки могут образовываться слова эмоционально окрашенные: дом (нейтр.) — домик (уменьш.-ласк.) — домишко(уменьш.'Уничиж) — домище(увелич.); книга(нейтр.) — книжечка(уменьш.-ласк.) — книжонка (уничиж.); сыночек— уменьш.-ласк.; страстишка— уничиж.; матушка— почтит.; партизанщина— неодобр., полицайпре­зрит.; посошок— уменьш.; писака — презрит.; ручонка — уменьш.-ласк.; работенка— уничиж.

    Многозначные слова, стилистически нейтральные в прямом значении, в переносном значении приобретают экспрессивную или эмоциональную окраску. Ср.: сын(отчизны) — высок., кусаться (быть недоступным по цене) — шутл., нимб(атмосфера славы, успеха) — высок., колыбель(место возникновения, за­рождения чего-либо) — высок., комедия(лицемерие, притвор­ство) — презрит., корова(о толстой неуклюжей женщине) — грубо-прост., отпрыск(потомок) — ирон., алтарь(отече­ства) — высок., бюрократ(формалист) — неодобр. и др. М. Н. Кожина называет такие слова ситуативно-стилистически окрашенными.

    Многие слова в своем предметно-логическом значении содержат элемент оценки. Это так называемая оценочная лексика, например: куцый (неодобр., ирон.), карапуз (шутл.), борзо­писец (ирон.), канительщик (неодобр.), молокосос (пренебр.), политикан (презрит.), батюшка (почтит.), дульцинея (шутл., ирон.), верхоглядство (пренебр.), эмпиреи (шутл.), хваленый (ирон.), причиндалы (шутл.), приспособленчество (презрит.), пижон (неодобр.), властелин (высок.), дерзновенно (высок.), захребетник (презрит.), ваятель (высок.), преклонение (высок.). Слова с пометой высок,используются в торжественной речи; политикан, дульцинея, верхоглядство, приспособленчество, пен­косниматель, пресловутый— в публицистике, остальные из приведенных выше — в устной, разговорно-бытовой речи. Слово россиянин в советский период было устаревшим, имело помету высок, и могло употребляться только в торжественных случаях, в призывах. В постперестроечные годы оно перешло в активный состав лексики, потеряло оттенок устарелости и, употребляемое постоянно для обозначения жителей России, перестало быть словом высокой лексики.

    Среди оценочной лексики выделяется группа слов с ярко выраженной экспрессивностью. Это высокая, торжественная лексика: година, дерзание, воинство, воздвигать, плеяда, благодеяние, праматерь, когорта, провозвестник, ратник, народно и традиционно-поэтическая: разлучник, разудалый, перст, бестрепетно, древо, быстротечность, оратай (пахарь) и др. Экспрессивная окраска, индивидуальная характеристика слов создается традицией их употребления в письменной речи. Лексика научного и официально-делового стиля не имеет экспрессивно-эмоциональной окраски.
    25. Эмоционально-экспрессивная окраска языковых средств. Стилистические пометы в толковых словарях русского языка.

    Современная наука о языке выделяет наряду с функциональными стилями экспрессивные стили, которые классифицируются в зависимости от заключенной в языковых элементах экспрессии. Экспрессия – значит выразительность (от лат. expressio – выражение), сила проявления чувств и переживаний. Для этих стилей важнейшей является функция воздействия.

    К экспрессивным стилям относятся торжественный (высокий, риторический), официальный, фамильярный (сниженный), а также интимно-ласковый, шутливый (иронический), насмешливый (сатирический). Этим стилям противопоставленный тральный, то есть лишенный экспрессии.

    Основным средством достижения желаемой экспрессивной окраски речи является оценочная лексика.

    Многие слова не только определяют понятия, но и выражают отношение к ним говорящего, особого рода циничность. Например, восхищаясь красотой белого цветка, можно назвать его белоснежным, белехоньким, лилейным. Эти слова эмоционально окрашены: положительная оценка отличает их от стилистически нейтрального определения белый. Эмоциональная окраска слова может выражать и отрицательную оценку называемого понятия: белобрысый, белесый. Поэтому эмоциональную лексику называют еще оценочной (эмоционально-оценочной).

    В то же время следует заметить, что понятия эмоциональности и оценочности не тождественны, хотя и тесно связаны. Некоторые эмоциональные слова (например, междометия) не содержат оценки; а есть слова, в которых оценка составляет суть их смысловой структуры, но они не относятся к эмоциональной лексике: хороший, плохой, радость, гнев, любить, страдать.

    Особенностью эмоционально-оценочной лексики является то, что эмоциональная окраска «накладывается» на лексическое значение слова, но не сводится к нему: денотативное значение слова осложняется коннотативным.

    В составе эмоциональной лексики можно выделить три группы.

    Слова с ярким оценочным значением, содержащие оценку фактов, явлений, признаков, дающие однозначную характеристику людей: воодушевить, восхитительный, дерзание, непревзойденный, первопроходец, предначертать, провозвестник, самопожертвование, безответственный, брюзга, двурушник, делячество, допотопный, напакостить, опорочить, очковтирательство, подхалим, пустозвон, разгильдяй. Такие слова, как правило, однозначны, выразительная эмоциональность препятствует развитию у них переносных значений.

    Многозначные слова, нейтральные в основном значении, получающие качественно-эмоциональный оттенок при переносном употреблении. Так, о человеке определенного характера можно сказать: шляпа, тряпка, тюфяк, дуб, слон, медведь, змея, орел, ворона, петух, попугай; в переносном значении используются и глаголы: пилить, шипеть, петь, грызть, копать, зевать, моргать и др.

    Слова с суффиксами субъективной оценки, передающие различные оттенки чувств: сыночек, дочурка, бабуля, солнышко, аккуратненько, близенько - положительные эмоции; бородища, детина, казенщина - отрицательные. Их оценочные значения обусловлены не номинативными свойствами, а словообразованием, так как эмоциональную окрашенность подобным формам придают аффиксы.

    Эмоциональность речи нередко передается особо выразительной экспрессивной лексикой. В русском языке немало слов, у которых к их номинативному значению добавляется элемент экспрессии. Например, вместо слова хороший, приходя в восторг от чего-либо, мы говорим прекрасный, замечательный, восхитительный, чудесный, можно сказать не люблю, но нетрудно найти и более сильные, колоритные слова – ненавижу, презираю, питаю отвращение. Во всех этих случаях семантическая структура слова осложняется коннотативностью.

    Нередко одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения; ср.: несчастье – горе, бедствие, катастрофа; буйный – безудержный, неукротимый, неистовый, яростный. Яркая экспрессия выделяет слова торжественные (глашатай, свершения, незабвенный), риторические (соратник, чаяния, возвестить), поэтические (лазурный, незримый, немолчный, воспевать). Экспрессивно окрашены и слова шутливые (благоверный, новоиспеченный), иронические (соблаговолить, донжуан, хваленый), фамильярные (недурственный, смазливый, мыкаться, шушукаться). Экспрессивные оттенки разграничивают слова неодобрительные (манерный, претенциозный, честолюбивый, педант), пренебрежительные (малевать, крохоборство), презрительные (наушничать, подхалим), уничижительные (юбчонка, хлюпик), вульгарные (хапуга, фартовый), бранные (хам, дурак). Все эти нюансы экспрессивной окраски слов получают отражение стилистических пометах к ним в толковых словарях. Экспрессия слова нередко наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних слов преобладает экспрессия, у других – эмоциональность. Поэтому часто разграничить эмоциональную и экспрессивную окраску не представляется возможным, и тогда говорят об эмоционально-экспрессивной лексике(экспрессивно-оценочной).

    Слова, близкие по характеру экспрессивности, классифицируют на: 1) лексику, выражающую положительную оценку называемых понятий, и 2) лексику, выражающую отрицательную оценку называемых понятий. В первую группу войдут слова высокие, ласкательные, отчасти – шутливые; во вторую –иронические, неодобрительные, бранные, презрительные, вульгарные и под. На эмоционально-экспрессивную окраску слова влияет его значение. Так, резко отрицательную оценку получили у нас такие слова, как фашизм, сталинизм, репрессии, тоталитаризм, мафиозный, взяточник. Положительная оценка закрепилась за словами прогрессивный, правопорядок, гласность, честный, милосердный. Даже различные значения одного и того же слова могут заметно расходиться в стилистической окраске: в одном значении слово выступает как торжественное, высокое: Постой, царевич. Наконец, я слышу речь не мальчика, но мужа(П.), в другом – как ироническое, насмешливое: Г. Полевой доказал, что почтенный редактор пользуется славой ученого мужа (Я.).

    Развитию экспрессивных оттенков в семантике слова способствует и его метафоризация. Так, стилистически нейтральные слова, употребленные как метафоры, получают яркую экспрессию: гореть на работе, падать от усталости, задыхаться в условиях тоталитаризма, пылающий взор, голубая мечта, летящая походка и т.д. Окончательно проявляет экспрессивную окраску слов контекст: в нем нейтральные в стилистическом отношении единицы могут становиться эмоционально окрашенными, высокие – презрительными, ласковые – ироническими и даже бранное слово (подлец, дуреха) может прозвучать одобрительно.
    1   2   3   4   5   6   7   8


    написать администратору сайта