Главная страница

пособие межкульткоммуникация. пособие 1591318772. Курс лекций Санкт Петербруг 2020 министерство науки и высшего образования российской федерации


Скачать 0.87 Mb.
НазваниеКурс лекций Санкт Петербруг 2020 министерство науки и высшего образования российской федерации
Анкорпособие межкульткоммуникация
Дата10.02.2023
Размер0.87 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлапособие 1591318772.pdf
ТипКурс лекций
#930380
страница3 из 6
1   2   3   4   5   6
Тема 3. Этнопсихологические аспекты коммуникации
Основные концепции межкультурной коммуникации. МКК и культурная
антропология. Понятия «модальной личности» и национального характера в
этнопсихологии. Теории Э. Холла: концепция низко контекстуальных и
высоко контекстуальных культур, монохронных и полихронных культур.
Типология культурных измерений Г. Хофстеде: параметры дистанции
власти, обособленности (коллективизма – индивидуализма), маскулинности
– феминности, избегания неопределенности, стратегического мышления.
Теория управления беспокойством и неопределенностью В. Гудикунста.
Теория системы ценностей К. Клакхона и Ф. Стродбека
Основные концепции межкультурной коммуникации. МКК и
культурная антропология. Понятия «модальной личности» и
национального характера в этнопсихологии
Система современного знания включает в себя значительное количество научных дисциплин, по-разному раскрывающих специфику межкультурных коммуникаций.
В изучении межкультурной коммуникации выделяются
основные
концепции, которые представлены следующими теориями:
 теория адаптации;
 координированное управление значением и теория правил;
 риторическая теория;
 конструктивистская теория;
 теория социальных категорий и обстоятельств;
 теория конфликтов.
Возможности взаимодействия между заметно различающимися культурами преимущественно находятся в фокусе внимания такой дисциплины, как
культурная антропология. Данная научная дисциплина с момента своего возникновения акцентировала специфику, отличия этнических культур и изучала народы сквозь призму их неповторимой уникальности, диктующей условия взаимодействия с «другими». Суммируя позиции разных исследователей, можно утверждать, что
культурная
антропология – это интегральная отрасль научного знания, исследующая специфику национальных культур применительно к решению задачи гармо-
19
низации взаимодействия культур.
Междисциплинарной областью знания, возникшей на пересечении двух наук — культурной антропологии и психологии в современном научном знании стала
этнопсихология (психология народов, этническая психология)
— одна из ветвей психологии, считающая своим предметом особенности психического склада различных рас и народов (раздел социальной психологии). Понятия «
модальной личности» и национального
характера, используемые в этнопсихологии, активно используются современными концепциями МКК.
Понятие
«
модальная
личность» выражает наибольшую распространенность (моду) типа личности в культуре. Это не «средняя» личность, а чаще всего встречающаяся. Иными словами, использование понятия модальной личности не предполагает, что все или даже большинство членов общности имеют одну и ту же личностную структуру. Это становится эмпирической проблемой, а не утверждением, основанным только на изучении особенностей культуры. При изучении модальной личности собираются и данные об отдельных индивидах.
Модальная личность соответствует сравнительно прочно сохраняющимся чертам личности, чаще всего встречающимся у взрослых членов данного общества. Столкнувшись с трудностями выделения одной модальной личности в любом индустриальном обществе, этнологи стали разрабатывать концепцию
мультимодалъных обществ, согласно которой каждый народ представлен не одной модальной личностью, а несколькими, с переходными формами между ними.
Национальный характер — совокупность наиболее устойчивых для данной национальной общности особенностей эмоционально-чувственного восприятия окружающего мира и форм реакций на него. Выражаясь в эмоциях, чувствах, настроениях, национальный характер проявляется в национальном темпераменте, во многом обусловливая способы эмоционально-чувственного освоения политической реальности, скорость и интенсивность реакции политических субъектов на происходящие политические события, формы и методы презентации ими своих политических интересов, способы борьбы за их реализацию.
Этностереотип национального характера представителя той или иной нации являетя эталоном, в соответствии с которым человек мотивирует собственное поведение и ожидает определённого типа поведения от реальных этнических прообразов. Знание этностереотипов национальных характеров позволяет строить предположения о причинах и возможных последствиях своих и чужих поступков, корректировать поведение. В межкультурной коммуникации этностереотипы играют важную роль, так как помогают понимать ситуацию и действовать в соответствии с новыми об-
20
стоятельствами.
Теории Э. Холла: концепция низко контекстуальных и высоко
контекстуальных культур, монохронных и полихронных культур
По мнению
Эдварда Т. Холла (1914-2009), главной целью изучения проблемы межкультурной коммуникации является изучение нужд представителей разных культур для их успешного общения. Он первым стал рассматривать общение как вид деятельности, который поддается анализу, что позволило ему развивать свою
теорию «культурных моделей
взаимодействия». Э. Холл предложил поделить культуры на два типа:
высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные
, т.е. он сравнивал культуры в зависимости от их отношения к контексту. Для него
контекст — это информация o событии, имеющая значение для того, что происходит, и для того, с кем это происходит.
Высококонтекстуальные
культуры характерны для Кореи, Китая,
Саудовской Аравии, Японии, которые в основном ориентированы на прошлое. Эти культуры практически неизменны во времени. Таким образом, в них многое предсказуемо, поэтому для ежедневного общения не требуется подробного освещения и анализа происходящего. Представители высоко контекстуальных культур обращают существенное внимание на неязыковый контекст, например, на статус, иерархию, внешний вид человека, его манеру общения. В языках этих культур применяется большое количество намеков, подтекстов, метафор и т. д. Например, если при обсуждении договора представитель западного типа культуры скажет «да», это будет означать, что предложение принято. У японца же «да» может означать «да», «нет» или
«может быть». Это связанно с тем, что в деловых отношениях они не могут сказать человеку «нет» и поставить его в неловкое положение, они очень боятся обидеть человека и подорвать этим межличностные отношения.
Низкоконтекстуальные
культуры типичны для Канады, Германии,
США, скандинавских стран. Как считает
Э. Холл, для представителей этого типа культур необходима полная, детальная информация обо всем, что происходит. В таких обществах большое значение придается письменной и устной речи, детальному изложению и анализу происходящего.
Представители низкоконтекстуальных культур говорят обо всем, говорят, по существу, открыто, для них информация заключена в словах, а не в контексте общения.
В процессе
межкультурного диалога
высококонтекстуалы считают низкоконтекстуалов агрессивными, наивными, нетерпеливыми и заносчивыми. В свою очередь, последние полагают, что первые сложны для понимания, нерешительны, уклоняются от прямого ответа. Различия в общении представителей высококонтекстуальных и низкоконтекстуальных культур представляют коммуникативный барьер, который необходимо преодолеть.
21

В соответствии с теориями
Э. Холла, все культуры делятся также на
полихронные (страны Ближнего Востока, Латинской Америки,
Средиземноморья и Россия), в которых в один и тот же отрезок времени производится несколько видов деятельности и
монохронные (к которым относится Германия, США, ряд североевропейских стран), в которых время распределяется таким образом, что в один и тот же отрезок времени возможен только один вид деятельности.
В
монохронных культурах время разделяется на отрезки, т. е. тщательно планируется для того, чтобы человек мог в любой отрезок времени сконцентрироваться на чем-либо. Здесь люди приписывают времени вещественную стоимость: его можно потратить, сэкономить, потерять, наверстать, ускорить. Тем самым оно становится системой, с помощью которой поддерживается порядок в организации человеческой жизни. Исходя из того, что «монохронный» человек способен заниматься только одним видом деятельности в определенный отрезок времени, он вынужден как бы закрываться в своем собственном мире, в который другим людям нет доступа. Носители этого типа культуры не любят, если их прерывают в процессе какой-либо деятельности, в отличие от «полихронного» человека, для которого межличностные, человеческие отношения играют большую роль, а общение с человеком рассматривается как более важное действие, чем принятый план действий. Здесь пунктуальности не придается большого значения. Людив
полихронных культурах часто меняют свои планы, больше интересуются личными делами, их пунктуальность зависит от взаимоотношений, они склонны устанавливать отношения с другими на всю жизнь.
Типология культурных измерений Г. Хофстеде: параметры
дистанции власти, обособленности (коллективизма – индивидуализма),
маскулинности –
феминности,
избегания
неопределенности,
стратегического мышления
Типология организационных культур
Герта Хофстеде (1928-2020) была разработана в начале 1980-х гг. исходя из результатов масштабного исследования расположенных на разных континентах и в разных странах подразделений известной транснациональной корпорации IBM (опрошено
116 тыс. служащих в 40 странах). Эту типологию можно считать наиболее известной и популярной, что объясняется удачно найденным набором
универсальных параметров, подходящих для анализа культур различных институтов и организаций, независимо от того, в какой стране они находятся, в каком более широком культурном контексте действуют.
Под влиянием индивидуальных особенностей психики, социального окружения и специфических особенностей этнической культуры каждый человек особым образом воспринимает окружающий мир. Подавляющее большинство социальных моделей поведения людей формируется в детском
22
возрасте, поскольку именно в детстве человек наиболее восприимчив к процессам обучения. Результатом процесса формирования ощущений, мыслей и поведения являются так называемые
ментальные программы, которые могут быть исследованы с помощью измерений культуры по четырем показателям:

Дистанция власти. Параметр показывает степень участия в принятии решений, касающихся всех; он позволяет сравнить культуры по степени концентрации власти или распределения ее по различным уровням организации.

Индивидуализм — коллективизм. Этот параметр призван показать степень, до которой культура поощряет социальную связь в противоположность индивидуальной независимости и опоре на собственные силы.

Мужественность

женственность
(маскулинность

феминность). Это измерение призвано характеризовать те общества и культуры, в которых роли полов четко очерчены.

Приемлемость неопределенности. Избегание неопределенности (от сильной до слабой) означает сравнение культур по степени допустимых отклонений от установленных ими норм и ценностей.

Краткосрочная и долгосрочная ориентация на будущее.
Стратегическое мышление определяет краткосрочную или долгосрочную ориентацию на будущее, ориентированность на решение стратегических, долгосрочных целей, желание заглядывать в будущее.
Для культур с большими значениями этого параметра (Юго-Восточная
Азия) характерны расчётливость, упорство в достижении целей, стойкость. Для культур с малым значением (Европа) — приверженность традициям, выполнение социальных обязательств.
Хотя теория
Хофстеде
имеет ограниченный характер, приведенные параметры культурных различий позволяют гибко реагировать на неожиданные действия партнеров по межкультурной коммуникации и избегать возможных конфликтов при контактах с представителями других (в том числе национальных) культур.
Теория
управления
беспокойством
и
неопределенностью
У.
Гудикунста
Теория
Уильяма
Гудикунста (William B. Gudykunst, 1947-2005) предполагает, что эффективная коммуникация относится к способности индивида минимизировать непонимание в контактах с представителями других культур. Индивид испытывает неуверенность по отношению к другим и к ситуации в той степени, в какой имеет место непонимание. Это
непонимание затем пробуждает в индивиде беспокойство, которое, в свою
23
очередь, создает стимул
сократить неуверенность и увеличить
осознанность. В соответствии с теорией Гудикунста эти базовые процессы инвариантны в любой ситуации, культуре и времени.
Управление беспокойством и неуверенностью — ядро теории
Гудикунста, которое косвенно передает влияние других переменных на эффективность коммуникации. При том что беспокойство и неуверенность считаются базовыми причинами, влияющими на эффективность коммуникации, другие переменные рассматриваются как несущественные причины. Если индивид испытывает значительный уровень беспокойства, то он мотивирован на то, чтобы уменьшить свою неуверенность посредством стратегий уменьшения неуверенности (постановка вопросов, предоставление или раскрытие информации). Уменьшая свою неуверенность при прогнозировании/диагностировании незнакомцев, индивид будет сокращать непонимание и увеличивать эффективность своей межкультурной компетенции.
Теория
Гудикунста предполагает, что люди пытаются уменьшить неопределенность в начальных взаимодействиях с незнакомцами. Особое внимание обращается на
два аспекта «неопределенности»: способность предсказания поведения других и объяснения их поведения. Обе эти способности находятся в прямой зависимости от таких характеристик незнакомых друг с другом партнеров по коммуникации, как их положительные ожидания; подобие внутригрупповых отношений и группового мышления между группами, к которым принадлежат незнакомцы; знание языка незнакомцев; способность незнакомцев к самоконтролю; познавательные способности и психологическая сложность незнакомцев.
Теория системы ценностей К. Клакхона и Ф. Стродбека
Роль ценностей в жизни как отдельного индивида, так и общества в целом чрезвычайно велика. В соответствии с ними происходит отбор информации в процессе общения, устанавливаются социальные отношения, формируются аффекты (эмоции и чувства), навыки взаимодействия и т.д.
Таким образом,
ценность не есть вещь, а есть отношение к вещи, явлению, событию, процессу и т.п. Ценности имеют огромное значение в любой культуре, поскольку определяют отношения человека с природой, социумом, ближайшим окружением и самим собой. Исходя из такого понимания
Клайд
Клакхон (1905-1960), а затем его жена Флоренс Клакхон и Фред Стродбек
определили ценности как
«сложные, определенным образом сгруппированные принципы, придающие стройность и направленность разнообразным мотивам человеческого мышления и деятельности в ходе решения общих человеческих проблем».
По
Ф. Клакхон и Ф.
Стродбеку
ценностные ориентации являются результатом решения людьми различных культур одних и тех же проблем,
24
которые возникают у всех, и которые можно условно сформулировать в виде следующих вопросов: «Как относиться к природе?», «Какова природа чело- века?», «Каков временной фокус человеческой жизни?», «Как относиться к другим людям?», «Какова основная мотивация поведения?». Исследователи в своей теории исходят из трех положений:
1. Есть ограниченное количество проблем, которые всем людям во все времена приходится решать.
2. Поскольку есть различные способы решения одних и тех же проблем, их не бесконечное количество, и они не случайны – это определенная переменная, принимающая ограниченное число значений.
3. Все альтернативы всех решений представлены во всех обществах во все времена, но по-разному предпочитаются людьми.
В соответствии с этим,
Клакхон и Стродбек выделяют 5 ценностных измерений (dimensions), каждое из которых фиксирует ценностные ориентации:
1. Отношение к природе (хозяйничанье, гармония, подчинение).
2. Природа человека от рождения (злой, добрый, смешанный, нейтральный), а также способность меняться в течение жизни или нет (есть шесть вариантов: злой и может меняться, злой и не может меняться, добрый и может меняться и т.д.).
3. Временная ориентация (прошлое, настоящее, будущее).
4. Мотивация поведения (быть, быть-в-становлении, становиться).
5. Отношение к окружающим (иерархическое, равноправное, индивидуалистическое).
Разработанная исследователями культурная модель (как и любая социальная модель) не является исчерпывающей, поскольку попытка категоризовать и систематизировать ценностные установки является весьма сложной задачей. Однако, несмотря на некоторую гипотетичность и обобщенность
модели Клакхон и Стродбека, она, наряду с концепцией
Холла, предлагает на принципах культурного релятивизма основу для осмысления культурных различий, возможность понимания того, как вообще происходит при пересечении разных культурных кодов.
Тема 4.Знаковые средства в межкультурной коммуникации
Знаковые средства культуры в МКК. МКК и семиотика. Концепции
Ю.М. Лотмана, Б.А. Успенского, М. К. Петрова, А.С. Кармина. Первичные и
вторичные моделирующие системы в коммуникации. Основные типы
знаковых систем. Тексты культуры и проблема их интерпретации. Виды
коммуникации: вербальная, невербальная, паравербальная. Невербальная
коммуникация: проксемика, хронемика, гаптика, кинесика, такесика, гасти-
25

ка, ольфакция, окулесика. Идея лингвистической относительности (лин-
гвистического релятивизма): гипотезы В. Гумбольдта, Л. Вайсгербера,
Э.Сепира и Б. Уорфа. Лингвистическая семантика А. Вежбицкой.Лингво-
страноведение и лингвокультурология: школы Ю.С. Степанова, В.Н. Телия,
Н.Д. Арутюновой, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, В.В.Воробьева.
Концепция лингвокультурной грамотности Э. Хирша. Национально-
культурная специфика речевого поведения. Языковые проявления стерео-
типов. Перевод как вид межкультурной коммуникации
Знаковые средства культуры в МКК. МКК и семиотика
Межкультурная коммуникация – важное звено межкультурного взаимодействия, в ходе которого осуществляется информационный процесс передачи и обмена сообщениями (знаниями, чувствами, духовным опытом и т.д.) между культурными субъектами посредством
специальных знаковых
средств (естественных и искусственных языков).Межкультурную коммуникацию можно рассматривать как процесс обмена символами между культурами.
Символической подход позволят представить культуру как знаково- символическую систему, выражающую идеи, идеалы, представления, знания, религиозные верования, нормы, ценности, технологии, характеризующие жизнедеятельность социальной (этнической) общности в конкретный исторический период.
Герт
Хофстед
е (1928-2020) определяет культуру как
«коллективное программирование мышления, которое отличает членов одной человеческой группы от другой».
Символ – универсальное знаковое средство культуры, способное передавать информацию, которая может быть не только переведена в словесно понятий- ную форму, но выражена в духовно-чувственной форме. При этом символ воспринимается не только на рационально-рефлексивном уровне, но и на чувственно-эмоциональном уровне (при этом часто затрагивая бессознатель- ные импульсы человеческой психики). Так, согласно концепции
Карла Юн-
га (1875-1961), культурная символика – выражение архетипа коллектив- ного бессознательного. С древнейших времен мы можем фиксировать сим- волические фигуры (например, круг, квадрат, звезда и т.д.), которые распро- странены повсеместно и служат выражением сходных мифо-религиозных понятий и представлений. Однако идея создания словаря символов, значения которых являлись бы общезначимыми для представителей разных культур, является весьма проблематичной. Это объясняется тем, что в ходе длительного исторического развития различных этнических культур ими были выработаны
определенные системы символов с традиционными -
наборами значений. В этом связи мы можем специально выделить понятие
«культурная символика».
Центральной категорией в плане постижения символа в межкультурной ком-
26
муникации является «
понимание». В процессе межкультурной коммуни- кации понимание представляется как форма интерсубъективной связи.
Поскольку участники используют определенный язык для общения, то в процессе общения сталкиваются с проблемой интерпретации.
Интерпретация – процесс понимания значений формы символа, которая была узнана в процессе восприятия. Достижение взаимопонимания во многом обусловлено степенью культурных различий участников межкультурной коммуникации. Представители одной культуры разделяют систему идей, понятий и символов, которые позволяют им думать, чувствовать и интерпретировать его приблизительно одинаковым способом.
Они разделяют схожие культурные коды. Успешная межкультурная коммуникация предполагает осознание культурных различий субъектами интеракции (взаимодействия) и способность каждого из них адекватно интерпретировать символы иной культуры.
Семиотика (от греч. — знак) — наука о знаках и знаковых системах, знаковом (использующем знаки) поведении и знаковой — лингвистической и нелингвистической коммуникации.
Семиотика культуры — раздел семиотики, изучающий закономерности движения и преобразования текстовых и знаковых форм в сообществах, в которых они порождаются и живут.
Концепции
Ю.М. Лотмана,
Б.А. Успенского,
М.К. Петрова,
А.С. Кармина
Один из основоположников
структуралистского направления в культурологии, основатель российской семиотики
Юрий Михайлович
Лотман (1922-1993) стал автором концепции семиосферы. Вся концепция
Ю.М. Лотмана может быть представлена в следующих положениях: культура – это структура; понятие «культура» соответствует понятиям
«семиосфера» и «
модель культуры»; базой структурно-семиотической типологии культуры является
монада; основой диалога культур является семиотическая типология культуры. В рамках концепции
Ю.М. Лотмана каждое культурное явление, рассмотренное как
знак, требует обязательного соотносительного элемента. Оно может быть понято не само по себе, а в определенном пространстве (
семиозисе, по Лотману; от др.-греч. σημείωσις – обозначение»): «…любой отдельный язык оказывается погруженным в некоторое семиотическое пространство, и только в силу взаимодействия с этим пространством он способен функционировать. Неразложимым рабо- тающим механизмом –
единицей семиозиса – следует считать не отдель - дельный язык, а все присущее данной культуре семиотическое пространство.
Это пространство мы и определяем как
семиосферу
».
Борис Андреевич Успенский (род. 1937) — один из основателей российской семиотики, построил модель структурного анализа художествен-
27
ного текста (как вербального, так и визуального), основанного на понятии точки зрения. В соответствии с концепцией
Б.А. Успенского, культура понимается как
ненаследственная память коллектива; эта память может быть как осознанной (сюда относятся те виды деятельности, которые ус- ваиваются эксплицитно, путем сознательного обучения), так и неосознан- ной (сюда относятся стереотипы поведения). Эта система представлений в конечном счете определяет отношения между человеком и окружающей его действительностью. В этом
смысле культура предстает как язык или же
совокупность языков, распределенных по своим функциям, что и позволяет говорить о семиотике культуры: язык есть не только система коммуникации, это и система хранения и организации информации. Язык, с точки зрения
Б.А. Успенского, — это своего рода фильтр, определенным образом организующий поступающую к нам информацию и, вместе с тем, объединяющий всех тех, кто воспринимает ее одинаковым образом. Другими словами: язык — это не только система коммуникации между людьми, это вообще система коммуникации между человеком и окружающей его
(внеположенной ему) действительностью.
Михаил Константинович Петров (1923-1987), специалист по истории философии, культурологии и социологии науки, заложивший основания отечественной культурологии, инноватики, системного подхода в регионалистике и науковедении, создавший оригинальную историко- философскую концепцию и философию творчества. Важной особенностью культурологической концепции
М.К. Петрова является ведущая роль языка в формировании и функционировании
социокода. Под социокодом он понимает «основную знаковую реалию культуры, удерживающую в целостности и различении фрагментированный массив знания, расчлененный на интерьеры мир деятельности и обеспечивающие институты общения».
Язык рассматривается ученым двояко: с одной стороны, как внеисторическое знаковое средство кодирования социально значимой информации, с точки зрения его общих функций и логико-лингвистических констант. С другой стороны,
Петров анализирует специфику конкретных языков в их отношении к историческим типам и формам мировоззрения. В концепции
Петрова заключено обоснование гипотезы языковой относительности в ее расширенном варианте: язык способен воздействовать на мировоззренческие формы в той мере, в какой сама культура позволяет сделать это.
Информационно-семиотический подход к пониманию культуры развивал
Анатолий Соломонович Кармин (1931-2010). Концепция
А.С. Кармина, философа, занимавшегося проблемами теории познания, теории творчества, развивает и обосновывает понимание философии как особой сферы интеллектуального творчества, в которой выявляются и фор- мируются исходные, наиболее общие идеи, принципы, установки человеческого сознания и, как результат — культуры. В современном знании
28
активно используется
теория интуиции А.С. Кармина, где интуиция видится одним из значимых и определяющих знаковых средства культуры.
Первичные и вторичные моделирующие системы в коммуникации.
Основные типы знаковых систем. Тексты культуры и проблема их
интерпретации
Естественный язык и другие типы знаков, рассмотренные выше, — это базовые,
первичные знаковые средства культуры. В разных формах культуры на их основе (главным образом на основе естественного языка) возникали свои собственные, приспособленные для выражения их содержания языки. Подобные языки представляют собой семиотические системы более высокого уровня. В трудах
Ю.М. Лотмана, Б.А. Успенского и других представителей семиотики они получили название «
вторичные
моделирующие системы». Это название иногда заменяют словосочетаниями
«вторичные знаковые системы», «вторичные языки культуры», «культурные коды». Эти вторичные, "сверхлингвистические" семиотические образования обладают особой, как правило, более сложной структурой, чем первичные языки, что позволяет с их помощью в разных ракурсах «моделировать» мир, в котором мы живем.
Все многообразие знаковых средств, используемых в культуре, составляет ее семиотическое поле. В составе этого поля можно выделить следующие
основные типы знаков и знаковых систем:
 - естественные;
 - функциональные;
 - конвенциональные (условные);
 - иконические;
 - вербальные (естественные языки);
 - знаковые системы записи.
Концептом, позволяющим наиболее полно описать культуру в ее историческом и актуальном бытии, выступает понятие «
текст культуры».
Текст культуры – это транслируемая субъект-объектная информация, подлежащая декодированию (в зависимости от формы и специфики трансляции), прочтению и осмыслению на разных уровнях (личностном - социальном, вербальном - невербальном, символическом - знаковом и т.д.).
Визуальный текст, в отличие от визуального образа, не только воспринимается субъектом, но и прочитывается. Это прочтение может носить как активный (осмысленный) характер, так и пассивно-созерцательный.
Визуальный текст понимается как зримая (воспринимаемая глазом) система,
29
в которой ценности и нормы определенной культуры носят кодовый характер и представлены в виде знаков, символов и образов, взаимосвязанных между собой различными контекстуальными связями. Визуально воспринимаемая реальность «строится» по субъект-субъектному / субъект-объектному принципу с помощью экстралингвистических средств.
Интерпретации текста культуры выступают инструментом целостного анализа культуры через определение единства ценностных доминант, артефактов и деятельности субъекта-интерпретатора в конкретных историко-культурных координатах.
Понимание произведений культуры меняется от эпохи к эпохе. Не существует окончательной, «единственно правильной» их интерпретации.
Они живут в истории, и в диалоге с ними новые поколения осмысливают их содержание заново. Культурные ценности не умирают, потому что они всё время обогащаются новым смыслом. Даже научные произведения, где свобода интерпретации гораздо меньше, чем в художественных текстах, понимаются читателями неодинаково
(например, читателями- современниками автора и последующими поколениями специалистов). Одно дело, когда научный текст читается в рамках тех знаний, на фоне которых он был создан, и совсем другое – когда он видится в свете иного уровня знаний, достигнутого позже. В искусстве же свобода интерпретации несравненно больше, чем в науке. Художественный текст обращён к чувствам, а не только к разуму. В нём обязательно должен быть подтекст, не выраженный в явной форме смысл. В конкретном материале, в описании единичного случая художник воплощает замысел, имеющий более общее значение. Поэтому в произведении искусства всегда остаётся что-то за кадром, что-то недосказанное.
Можно сказать, что
возможность
различных
интерпретаций текста является необходимым и важным признаком художественности. И чем богаче, чем совершеннее произведение, тем больше различных смыслов может быть увидено в нём.
Виды коммуникации: вербальная, невербальная, паравербальная.
Невербальная коммуникация: проксемика, хронемика, гаптика, кинесика,
такесика, гастика, ольфакция, окулесика
В зависимости от сочетания различных способов, приемов и стилей общения, принято выделять три основных вида коммуникации:
вербальную,
невербальтную и паравербальную. Как считают специалисты, коммуникативное взаимодействие людей на три четверти состоит из речевого (вербального) общения. В процессе коммуникации осуществляется взаимное влияние людей друг на друга, обмен различными идеями, интересами, настроениями, чувствами и т.д. Для этого каждая культура создала свою языковую систему, с помощью которой ее носители имеют возможность общаться и взаимодействовать. Под
вербальной коммуника-
30

цией понимается языковое общение, выражающееся в обмене мыслями, информацией, эмоциональными переживаниями собеседников. Вербальная коммуникация, как считают специалисты по теории коммуникации, может проходить преимущественно в форме диалога или монолога.
Различного рода чувства, переживания и настроения, не поддающиеся словесному выражению, передаются средствами невербального общения.
Под
невербальной коммуникацией понимается совокупность неязыковых средств, символов и знаков, использующихся для передачи информации и сообщений в процессе общения. Невербальные способы передачи информации появились в жизни людей раньше, чем вербальные. Выделяют три типа невербальных средств:
 поведенческие знаки, обусловленные физиологическими реакциями: побледнение или покраснение, а также потоотделение от волнения, дрожь от холода или страха и др.;
 ненамеренные знаки, употребление которых связано с привычками человека (их иногда называют самоадапторами): почесывание носа, качание ногой без причины, покусывание губ и др.;
 собственно коммуникативные знаки — сигналы, передающие информацию об объекте, событии или состоянии.
Люди используют невербальное общение для того, чтобы полнее, точнее и понятнее выразить свои мысли, чувства, эмоции. Эта цель является общей для всех культур, но в разных культурах «слова» невербального языка имеют разное значение, им придается различный смысл.
Невербальные знаки включают в себя довольно большой объем разносторонней информации о личностных качествах партнеров по коммуникации (их темпераменте, эмоциональном состоянии, социальном статусе, коммуникативной компетенции и т.д.), об отношениях участников коммуникации друг к другу (желаемом уровне общения, типе отношений, динамике взаимоотношений), об отношении к ситуации общения (желание продолжать общение, стремление выйти из коммуникации).
К
основным формам невербальной коммуникации относятся:
проксемика — способы использования пространства в процессе коммуникации;
хронемика — способы использования времени в процессе коммуникации;
гаптика и такесика — прикосновения коммуникатора к себе и реципиенту;
кинесика — совокупность жестов, поз, телодвижений;
такесика — рукопожатия, поцелуи, поглаживания, похлопывания и
31
другие прикосновения к телу партнера по коммуникации;
гастика —коммуникативные функции пищи и напитков, снадобий и угощений, приемов пищи, поведения во время еды;
сенсорика — совокупность чувственных восприятий, основывающихся на информации от органов чувств;
ольфакция — коммуникативные функции запахов, смыслы, передаваемые с помощью запахов, их роли в коммуникации;
окулесика, или окулистика – использование движения глаз или контакт глазами в процессе коммуникации;
Паравербалъные средства коммуникации — это совокупность звуковых сигналов, которые сопровождают устную речь, привнося в нее дополнительные значения. Примером такого рода может служить интонация, сигнализирующая о вопросительном характере предложения, сарказме, отвращении, юморе и т.п. При паравербальной коммуникации определенная часть информации передается через голосовые оттенки, которым в разных языках придается определенный смысл. Слушатели склонны наделять более высокими достоинствами людей с более совершенной речью (приятный тембр, интонации), приписывать им не только высокие интеллектуальные и психологические качества (обаяние, интеллигентность, доброжелательность), но и значительно более высокие партнерские и деловые качества
(компетентность, надежность, уверенность и др.). С помощью голоса можно передавать основные эмоции — страх, гнев, радость, удивление и эмоциональные состояния
— доброжелательность, тревожность, уверенность, заинтересованность. Например, эмоция печали выражается медленным нарастанием и спадом силы и высоты голоса, увеличенной длительностью слогов, падением силы и звонкости голоса. Быстрая речь вызывает представление о человеке активном, энергичном, а низкий глухой голос связывают с человеком целеустремленным, волевым, решительным и т.п.
Назначение паравербальной коммуникации заключается в том, чтобы вызвать у партнера соответствующие эмоции, ощущения, переживания, которые необходимы для достижения определенных целей и намерений.
Такие результаты обычно достигаются с помощью паравербальных средств общения, к которым относятся:
просодика — темп речи, тембр, высота и громкость голоса;
экстралингвистика — паузы, кашель, вздохи, смех и плач
(т.е.звуки, которые мы воспроизводим с помощью голоса).
32

Идея лингвистической относительности (лингвистического
релятивизма): гипотезы В. Гумбольдта, Л. Вайсгербера, Э. Сепира и Б.
Уорфа. Лингвистическая семантика А. Вежбицкой
Гипотеза лингвистической относительности
(ГЛО), ставшая предвестником антропологической парадигмы в языкознании, своими корнями уходит в постулаты
Вильгельма фон Гумбольдта (1767-1835) о тесной связи языка и мышления.
В. фон Гумбольдт был одним из первых, кто подметил орудийность языка, сущность которой заключается в том, что язык развивается в направлении речевой деятельности языкового коллектива.
Так, он утверждал, что «умственная деятельность и язык допускают и вызывают к жизни только такие формы, которые удовлетворяют их запросам». Для немецкого мыслителя было очевидным, что язык обусловлен культурой как способом адаптации к окружающей среде и, следовательно, разность приспособления к внешнему миру делала невозможным одинаковое восприятие действительности у представителей разных культур.
Строгая версия лингвистической релятивистской теории была разработана в начале 1920-х гг. немецким лингвистом
Лео Вайсгербером
(1899
— 1985). Вайсгербер полагал, что каждый язык уникален и в каждом языке заложена своя так называемая картина мира — культурно- специфическая модель. Так что можно говорить о том, что способ мышления народа определяется языком, т.е. о своего рода «стиле присвоения действительности» посредством языка. Именно
Вайсгербер ввёл понятие языковой картины мира, ставшее популярным в современной лингвистике.
Гипотеза
Сепира — Уорфа (англ. Sapir-Whorf hypothesis), или гипотеза
лингвистической относительности, – концепция, разработанная в 30-х гг.
XX в., согласно которой структура языка определяет мышление и способ познания реальности. Предполагается, что люди, говорящие на разных языках, по-разному воспринимают мир и по-разному мыслят. В частности, отношение к таким фундаментальным категориям, как пространство и время, зависит в первую очередь от родного языка индивида; из языковых характеристик европейских языков (так называемого «среднеевропейского стандарта») выводятся не только ключевые особенности европейской культуры, но и важнейшие достижения европейской науки (например, картина мира, отражённая в классической ньютоновской механике).
Лингвистическая семантика последних десятилетий пытается выделить естественный семантический
метаязык. Идеей создания метаязыка
— универсального языка для описания смысла — мы обязаны великим философам и логикам, таким как
Исаак Ньютон (1642—1727) и Готфрид
Вильгельм Лейбниц (1646—1716). Как и логики XVII в., польский и австралийский лингвист
Анна Вежбицкая (род. 1938) видит в метаязыке эффективный инструмент, который поможет людям понимать друг друга.
Анна Вежбицкая предложила идею семантических примитивов. Ее суть в
33
том, что существует несколько десятков важнейших понятий, которые имеют словесное выражение во всех языках мира. Это так называемые примитивы, список которых состоит из нескольких десятков единиц. Согласно идеям
Анны Вежбицкой, которая привлекала для своих исследований не только польский, английский и русский, но и другие европейские языки, а также данные австралийских языков, языков Южной Азии и другие, в него входят:
«я», «хотеть», «хороший», «весь», «представлять себе», «нечто», «знать»,
«если», «из-за», «люди» и другие. Количество примитивов менялось на разных этапах развития ее теории, но незначительно. Они основа
метаязыка
Вежбицкой. Вежбицкая формулирует и убедительно доказывает тезис об антропоцентричности естественного языка и, вследствие этого, о зависимости семантики от человеческих представлений о физическом мире, а не от устройства физического мира как такового. Однако, поскольку представления о мире в разных культурах разные, толкования одних и тех же понятий в разных языках тоже должны различаться.
Лингвострановедение
и
лингвокультурология:
школы
Ю.С. Степанова, В.Н. Телия, Н.Д. Арутюновой, Е.М. Верещагина,
В.Г. Костомарова.
Лингвострановедение — исследовательское направление, включающее в себя обучение языку и дающее необходимые для квалифицированного общения сведения о культуре страны изучаемого языка. Главная цель лингвострановедения — обеспечить языковую компетентность в вопросах межъязыкового общения посредством адекватного понимания культуры речи собеседника и исходных текстов.
Лингвокультурология — это отрасль языкознания, которая изучает отношения между языком и культурными концептами. Культурная лингвистика исследует, как различные языки при помощи своих особенностей отражают культурные концепты, включая культурные модели, культурные категории и культурные метафоры. В рамках культурной лингвистики язык рассматривается как нечто укорененное на групповом, культурном уровне познания.
Следует отметить ведущие отечественные школы лингвокультурологии.
Это школа
Ю.С. Степанова (описание констант культуры), школа
Н.Д. Арутюновой (исследование универсальных терминов культуры), школа
В.Н. Телия (Московская школа лингвокультурологического анализа фразеологизмов), развивающая концепцию
Е.М. Верещагина и
В.Г. Костомарова.
34

Национально-культурная специфика речевого поведения. Языковые
проявления стереотипов. Перевод как вид межкультурной коммуникации
Язык является важнейшим знаком принадлежности его носителей к определенному этносу. Тем не менее, с одной стороны, он выступает как главный фактор этнической интеграции, с другой, он же является основным этнодифференцирующим признаком этноса.
Воздействие культуры на язык проявляется в своеобразии самого процесса общения в разных культурах, что сказывается в некоторых особенностях лексики и грамматики, а также в особенностях нормативно- стилистического уклада языка. В каждой культуре поведение людей регулируется сложившимися представлениями о том, что человеку полагается делать в типичных ситуациях. И хотя социальные роли личности
(пассажир, покупатель, продавец, клиент, начальник и т.п.) в разной степени стандартны, модели поведения определяются еще и сложившимися у народа культурными нормами. Речевое поведение человека в той или иной степени определено культурными традициями общества. Так, у разных народов общение в «одноименных» ситуациях (например, разговор мужа с женой, отца с сыном, учителя и ученика, хозяина и гостя, начальника и подчиненного) протекает в разной стилистической тональности.
Национально-культурная
специфика
речевого
поведения сказывается в том, что стилистические средства, имеющие «одноименную» стилистическую маркированность, в разных культурах могут быть связаны с различными стереотипами поведения. Национальное своеобразие может затрагивать не только стилистику, но и более глубокие пласты языка – его грамматику и высокочастотную лексику.
Языковой стереотип представляет собой актуализацию социальных стереотипов в речи. Под социальным стереотипом понимается устойчивое представление, сформированное на основе предшествующего опыта социальной группы, неосознанно однозначно понимаемое большинством членов данной группы.
В межкультурной коммуникации
перевод играет сегодня едва ли не определяющую роль, поскольку перевод представляет собой средство, обеспечивающее возможность общения (коммуникации) между людьми, говорящими на разных языках.
Перевод — это акт не только лингвистический, но и культурный, акт коммуникации на границе культур.
Процесс перевода всегда имеет два аспекта – язык и культуру, так как они неразделимы.
35

1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта