Способы образования, семантика и функционирование русских неологизмов. курсовая работа1. Курсовая работа по дисциплине Современный русский язык Обучающегося 1 курса
Скачать 62.37 Kb.
|
ГЛАВА 1. НЕОЛОГИМЗ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ТЕРМИН1.1. Новые слова и новые значения: проблема терминаВ ранний период русский язык заимствовал слова из разных европейских языков. Самыми ранними считаются «грецизмы» (греческие заимствования). Также, следует отметить слова из латинского языка. Эти слова стали проникать тогда, когда латинский был уже мертвым языком, поэтому таких слов в русском языке значительно меньше. Соседство славянских племен с тюркскими племенами (печенегами, половцами, аварами, хазарами) также поспособствовало процессу заимствования. Большинство слов проникло в русский язык в период татаро-монгольского нашествия (кинжал, сабля, колчан, кобура). В эпоху Петра I в русский язык вошли слова из немецкого языка (германизмы), особенностями которых служат: стечение согласных х/т, ф/т, ч/т; буква «ц» в начале слова (цех, цинк, циферблат); слова, не имеющие соединительной гласной (рюкзак, бутерброд, портфель, портмоне). В начале 18 века в русский язык стали входить англицизмы. Перечислю их особенности: начальное «ви» (вист, виски); стечение согласных т/ч (матч, скетч); конечный элемент «мен» или «мер» (бизнесмен, супермен, таймер). Как было сказано выше, словарь русского языка постоянно пополняется новыми словами. Укрепляются международные связи страны, возникают новые процессы в различных сферах деятельности, требующие имен и обозначений. Так, например, в культурной жизни встречается ряд новшеств, появляются новые виды спорта (если рассматривать спортивную сферу), многочисленные изменения происходят и в политической сфере. Все вышеперечисленное отображается на русском языке. Неологизмы (от греч. neos — новый, logos — слово), возникают в русском языке каждый час, каждую минуту, но не все слова могут сохранятся в человеческой памяти, поэтому они фиксируются в различных справочниках и словарях. В связи с этим многие лингвисты и ученые 21 века продолжают интересоваться и изучать данную тему. Доказательством может послужить то, что в последние два десятилетия были защищены такие диссертации как: «Неологизмы современного русского языка в деривационном аспекте» [9], «Семантические неологизмы» [10], «Семантические неологизмы общественно-политической сферы в русском языке новейшего периода» [13], «Русские неологизмы-универбы: способы образования, семантика, особенности функционирования» [26], «Слово «пиар» и его производные в современном русском языке: системно-структурный и лингвокультурологический аспект» [14], «Восточные заимствования в современном русском языке: системно-описательный аспект» [18] и многие другие. В современной науке нет определенного понятия этого термина. Существует широкое и узкое определение термина «неологизм». В широком смысле термин «неологизм» приравнивается к термину «новое слово» и обозначает все новые слова, появившиеся в языке не только путем заимствования иностранных слов, но и на основе уже существующих русских слов. У Котеловой Н.З. мы можем найти более широкое определение: неологизмы, или новые слова – это «как собственно новые впервые образованные или заимствованные из других языков слова, так и слова, известные в русском языке и ранее, но или употреблявшиеся ограничено, за пределами литературного языка, или ушедшие на какое-то время из активного употребления, а сейчас ставшие широко употребительными, а также производные слова, которые как бы существовали в языке потенциально и были образованы от давно образовавшихся слов по известным моделям лишь в последние годы (их регистрируют письменные источники только последних лет)» [11, с. 76]. Такого понимания термина «неологизм» также придерживаются В. Г. Гак, В. И. Заботкина, В. В. Лопатин, Ж. Марузо, О. Д. Мешков, Т. В. Попова, Г. Н. Скляревская, Р. Хартаман и др. Существует также версия, что термин «неологизм» впервые появился на французском языке, откуда он был заимствован другими языками в значении «употребление или привычка употребления новых слов, инноваций в языке, а также новое слово или выражение» [15, с. 117]. Часто в научных трудах и рефератах по филологии и лингвистике такое понятие как «неологизм» обозначает новые слова в различных языках народов мира. Особенностью неологизмов, отличающей их от лексических единиц ключевого словарного фонда, являются: «особые связи со временем, связи, которые фиксируются коллективным сознанием» [19, с. 168]. Самый важный, на мой взгляд, аспект, устанавливающий сущность нового слова, - это временной фактор слова и непосредственно связанный с ним фактор новизны, которые проявляются в ощущении необычности определенного слова, записанным всеми носителями данного языка. Следует отметить, что неологизм – условное понятие. Он должен быть уточнен в течении определенного периода времени, чтобы можно было говорить, например, о неологизмах ХVI века. Безусловно, в то время появилось очень много новых слов и выражений, на которые в основном повлияло открытие Америки и потребность человека называть предметы, животных, лекарства, которые ранее не были известны в Европе. Однако с другой стороны все эти слова могут уже не являться неологизмами, поскольку с тех пор прошло очень много времени и большинство слов изменили свое первоначальное значение или вовсе вышли из употребления. Таким образом, фактор времени является основным в выделении неологизмов. Однако лингвисты акцентируют внимание и на других отличительные особенности неологизмов. Так, например, они почти всегда обладают анонимным происхождениями и, как правило, первоначально возникают в разговорном стиле и публицистике. Неологизм остается новым до тех пор, пока он не укоренится в языке настолько сильно, что носители языка начнут использовать его автоматически. Однако никогда невозможно предсказать, какой неологизм будет широко использоваться, то есть выживет, а какой исчезнет. «Краткий словарь современных понятий и терминов» дает следующее определение исходного термина: «неологизмы – новые слова, значения и словосочетания, созданные или используемые для обозначения новых предметов, понятий и прочее, в том числе заимствованные, новизна и необычность которых еще ясно ощущается носителями данного языка» [5, с. 45]. В энциклопедическом словаре «Культура русской речи» можно встретить похожее определение: «неологизмы – слова, лексико-семантические варианты или словосочетания, созданные или заимствованные для обозначения новых (прежде неизвестных) предметов, явлений или понятий: перестройка, гласность, электорат, пиар» [29, с. 78]. Такого же определения данного термина придерживаются «Лингвистический энциклопедический словарь» [30, с. 97], и энциклопедия «Русский язык» [25, с. 89]: «неологизмы – слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определенный период в каком-либо языке или использованные один раз (окказионализмы) в каком-либо тексте или акте речи». Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что принадлежность слова к неологизму – условно-исторический признак. Неологизмы также можно определить, как слова, образованные благодаря памяти поколения, использующего их [См. 5, стр. 98]. Таким образом, неологизмы – это слова, значения слов и идиомы, которые существуют в определенном языке, подъязыке и лингвистической сфере и не существовали в предыдущий период в том же языке, подъязыке, лингвистической сфере [см. 11, стр. 74]. Существует также довольно узкая точка зрения на определение понятия «неологизмы», сторонники которой считают, что к неологизму можно отнести только те слова, которые имеют структурную, формальную новизну; часто это уникальные звуковые комбинации, которые воспринимаются как непроизводные, неделимые, немотивированные единицы. В качестве примеров обычно приводят такие слова, как неон, карлик, бокр, куздра, гуола, роко, фелибр и другие. Но мы также вынуждены отказаться от этого понимания неологизмов, поскольку оно имеет немалое количество противоречий. Во-первых, понимание неологизма как слова с совершенно новой формой не совсем коррелирует с тем, что большее количество слов в русском языке объединяет взгляды на формально-смысловое единство с другими словами. В этом случае структурно уникальные неологизмы преподносятся как нечто редкое, нетипичное для языковой системы, расположенное на ее периферии. Во-вторых, вышеперечисленные неологизмы сделаны искусственно, то есть они редко встречаются в обыденной жизни и речи носителей языка, зачастую они нужны только писателям [См. 13, с. 37]. |