Курсовая работа по направлению подготовки 44. 03. 01 Педагогическое образование профиль Иностранный язык (английский)
Скачать 133.79 Kb.
|
1.2. Структурная классификация эвфемизмовИзучая эвфемизмы с точки зрения грамматики, мы сделали вывод что они имеют отличие в количестве структурного разнообразия. Как эфвемизмы могут быть использованы: 1) слова: существительные – curtains (вместо death), bum (вместо backside), asylum(вместо mental hospital), mortician (вместо undertaker), hairstylist (вместо hairdresser), heck (вместо hell), thelate (вместо corpse) [Dictionary of Idioms. / The University of Birmingham.–HarperCollins Publishers, 1997.] прилагательные – blind (visually challenged), mature (old), unkind (evil), not clever (stupid), overweight (fat) [American Idioms Dictionary/Richard A. Spears.–The McGraw-Hill Companies, 2005] глаголы – to decease (die), to sweat (to glow), rear (lavatory) 2) словосочетания – to be eating for two (to be pregnant), to pass away (to die), advansed in years (old), rainy day (bad time in life), to wash hands/to powder smb’s nose/to visit the smallest room in the house (use the bathroom), financially embarrased (being poor), shell-shocked (insane) [Cowie, A.P. Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. –Oxford: Clarendon Press, 1998. – 258 p.] Распознание места эвфемии в языковых явлениях может иметь некоторые трудности. Во первых, очень трудной задачей является классификация словаря. Эталоном называется классификация, где каждый рассматриваемый обьект соответствует только одному классу, а классы, а свою очередь имеют четкие черты между собой, разделяющие их согласно одному и тому же критерию. В нашей речи существует много языковых средств, которые можно по ошибке назвать эвфемизмом. А именно официализмы и жаргонизмы. Сравним их функции подробнее: Эвфемизмы заменяют слова-табу с целью смягчения неприятных чувств, вызванные неэвфемизированными словами. Официализмы используются в деловой сфере с целью демонстрации уважения к собеседнику, создания эффекта значимости. Жаргонизмы заменяют нейтральные слова на просторечивые с целью обособления некоторых социальных групп, демонстрирования собственного отношения к тому или иному явлению. Например, сравним вариации глагола to die: -to depart to God («отправиться к богу» книжн.) -to go away («уйти» нейтр.) -to kick the bucket («пнуть ведро» разг.) Так же существует классификация словарного состава языка так же вызывающая трудности. Существует стилистическая классификация словаря на такие разряды как архаизмы, сленг, жаргонизмы, книжная лексика и т.д., где признаком деления служит сфера употребления слов, характеристика коммуникативной ситуации. Трудностью является нечеткость черт между классами. Соответственно слово toperspire (потеть) делиться на три класса по стилистическому признаку:
Любое классифицирование по стилистическим признакам имеет три разряда: литературный, нейтральный, разговорный (такие группы слов как жаргонизмы, архаизмы и сленг входят в группы литературного и разговорного характера). Так же в нашем языке существует такие понятия как дисфемия и слова-табу. Дисфемия – это замена эмоционального и стилистически нейтрального слова на более грубое, принебрежительное. Исторически сложилось, что дисфемизм считался синонимом к слову «оскорбление». Сравнивая эти два понятия важно упомянуть об их важной разделительной черте: эвфемизм «улучшает» обозначаемый предмет, так как имеет наиболее высокий уровень ассоциативной привлекательности, в то время как дисфемизмы действуют в противоположном ключе. Например: умирать – табу, отходить в мир иной – эвфемизм, подыхать – дисфемизм. Итак, подведем итог. Эвфемия и дисфемия противопоставлены друг другу по цели коммуникации, связанные с заменами, используются в зависимости от ситуации общения и прагмативной установки [Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М.: Московский Государственный Университет, 1998. –260 с.] |