Главная страница

Кутузова Л. Практическая грамматика английского языка. Л. кутузов практическая грамматика английского языка москва вече 1998


Скачать 1.65 Mb.
НазваниеЛ. кутузов практическая грамматика английского языка москва вече 1998
АнкорКутузова Л. Практическая грамматика английского языка.doc
Дата03.11.2017
Размер1.65 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаКутузова Л. Практическая грамматика английского языка.doc
ТипДокументы
#10080
КатегорияЯзыки. Языкознание
страница39 из 41
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   41

29. Во время разговора по телефону.


Speaking.  Я слушаю. / Я у телефона. / Это я.

Hold on (,please). / Hold the line (,please).  He кладите (,пожалуйста,) трубку.

Could you put me through to smb.? Вы не могли бы соединить меня с кем-либо?

I can't get through. Я не могу дозвониться.

You are through.  Говорите.

The line is engaged / busy.  Линия занята.

There is no reply at this number.  Номер не отвечает.

I'll call back (later).  Я перезвоню (позже).

Can I take a message (for him / her)? / Is there any message?  Что-нибудь передать (ему / ей)?

Can / Could you take a message (for him / her)?  Вы не могли бы кое-что передать (ему / ей)?

You have / 've got the wrong number.  Вы звоните не по тому номеру. / Вы ошиблись номером.

What number were you calling?  Какой номер вы набирали?

Could you speak up (,please)?  He могли бы вы говорить громче?

(May I ask) Who is speaking?  (Могу я узнать,) Кто говорит?

30. Обращение за советом (насчет того, чтобы выполнить действие).


Shall I / he / she / they /we ...? Should I / he / she / they / we ...?

Should / Shall she come tomorrow?  Ей прийти завтра?

Should / Shall I call him?  (Мне) Позвонить ему?

31. Невежливый отказ в форме встречного вопроса.


Why should I / she / he /we / they ...?

Why should I do it?  Почему я должен делать это?

Why should they help him?  Почему (это) они должны помогать ему?

Why should I bust my hump?  Зачем мне гнуть спину? How should I / smb. know?  Откуда я знаю? / Откуда он / она /они знае(ю)т?

32. Наиболее распространенные выражения эмоций.


(Oh,) God! / My God! /Jesus! / Jesus Christ! /(Good) Heavens! Oh dear! / Wow!  О, Боже! (выражение удивления)

My word!.  Вот это да! / Подумать только!

Hell! / Damn! / Shit! / Bull-shit! / Fuck! (ругательное)  Черт возьми! /Черт подери! (выражение гнева / раздражения / проклятия)

You're a pain in the ass! (грубое)  Как ты мне надоел!

The hell with you (it)! / Damn you (it)! / Shit on you (it)! / Fuck you (it)! (Да) Пошел ты (все это) к ...! Если в специальном вопросе сразу после вопросительного слова поставить the hell, получится значение черт побери:

What the hell are you doing here?  Что, черт побери, ты делаешь здесь?

Why the hell didn't you help her?  Почему, черт подери, ты не помог ей?

Иногда вместо the hell можно использовать on earth (менее агрессивное) или же the fuck (более агрессивное):

What on earth are you doing here? Why the fuck didn't you help her?

33. Некоторые фразы / реплики, характерные для разговорной речи.


That's all.  У меня все (в конце прямой речи).

I'm through / finished.  Я закончил (дело / речь).

That is (about) all there is to it. Вот, пожалуй, и все (в конце прямой речи)..

I see.  Понятно. / Понимаю.

That's none of your business.  He твое дело. / He суй нос не в свое дело.

Shut up!  Заткнись! / Замолчи!

I don't mind.  Ничего не имею против.

I think so.  Согласен.

You'll make it.  У тебя получится.

That's the whole point.  В этом-то все и дело.

Easy!  Полегче. / Не лезь на рожон. / Успокойся.

Calm down.  Успокойся.

Don't worry. / Don't be worried. / Relax.  He волнуйся. / Успокойся. / Расслабься.

Take it easy.  He принимай близко к сердцу. / Не переживай.

It makes things easier. Так легче (переживать / переносить боль).

I haven't given it much thought.  Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)

It serves you / smb. right.  Так тебе / кому-либо и надо.

I was half out of my mind.  Я чуть не сошел с ума.

You'll hear from me. Я дам вам знать / сообщу о себе.

It's going to be all right.  Все будет хорошо.

It'll / That'll do.  Сойдет. / Устроит.

That's it. Так. / Правильно.

You bet!  Еще спрашиваешь!:

Do you want me to help you? — You bet!  — Ты хочешь, чтобы я помог тебе? — Еще спрашиваешь!

Sounds good to me. Это меня устраивает.

Time's up. Время вышло.

Hear me out!  Выслушайте меня!

I couldn't reach you.  Я не мог дозвониться до тебя.

It's (over and) done with.  С этим покончено.

You are out of your mind.  Ты сошел с ума.

Let happen whatever would happen.  Пусть будет, что будет.

It never crossed my mind (that)...  Мне никогда не приходило в голову, что ...

Don't mention that. Не надо об этом.

I don't give a damn / a shit (about smth.). (вульгарное)  Мне до лампочки / безразлично:

Tell him whatever you want, I don't give a shit,  Можешь говорить ему все, что угодно — мне до лампочки.

It makes no difference. / It doesn't make any /much difference. / It doesn't matter (at all).  Это не имеет (никакого) значения.

It makes no difference whether you go today or tomorrow.  Это не имеет никакого значения, поедешь ты сегодня или завтра.

Smb. is on the phone.  Кто-то звонит.:

Come here. Your husband is on the phone.  Иди сюда — твой муж звонит.

I hope I'm not intruding.  Надеюсь, я вам не помешаю.

Go to hell. / Fuck off. (вульгарное)  Иди к черту.

Get out of my way.  Уйди с дороги.

Get lost.  Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай.

(Come) This way (,please).  (Проходите) Сюда, пожалуйста (принимая гостей / посетителей).

You have a point there. Тут вы правы. / Тоже верно.

That's the gospel truth.  Истинная правда.

I mean it. Честное слово. / Я говорю искренне.

I want to buy your house. I mean it.  Я хочу купить ваш дом. Честное-слово.

Let's get to the point.  Давайте ближе к делу.

So far so good.  Пока что все идет хорошо.

Mark my words. Запомни мои слова.

It's not that I don't...  He то, чтобы я не ...:

It was not that he didn't love her.  He то, чтобы он не любил ее.

Don't be silly.  Не глупи. / Не дури.

You know better than that.  А ты не так прост (как кажешься).

Don't worry, I can make it on my own.  He волнуйтесь, я сам справлюсь.

Not likely. Unless ...  Скорей всего, нет. Если только ...:

I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. — Not likely. Unless you insist on that.  — Интересно, смог ли бы отец организовать мне замужество с Джорджем? — Скорей всего, нет. Если только ты не настоишь на этом.

I am at your service.  Я к вашим услугам.

You will get over this. (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.

No reason in particular. Просто так. / Без особой причины.:

Why do you ask? — No reason in particular.

This time there'll be no slip up.  На этот раз осечки не будет. / На этот раз все пройдет, как по маслу.

Suit yourself.  Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:

Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris.  Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.

Pardon me for asking, but...  Извините, что спрашиваю, но...

It never occurred to.me that...  Мне никогда не приходило в голову, что ...

I meant only the best.  Я хотел только как лучше.

Tend to your own affairs. Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.

There is no point in doing smth.  Нет смысла заниматься чем-либо.

Think it over.  Подумай хорошенько.

What's done is done and cannot be undone.  Что сделано, то сделано.

I don't know what you mean. — You know what I mean all right.  — Я не понимаю, о чем вы говорите. —Все вы прекрасно понимаете (только делаете вид, что не понимаете).

Coffee? — If it is no bother.  — Кофе? — Если не трудно.

I'll pay for any inconvenience I cause you.  Я рассчитаюсь с вами за все неудобства, которые причиняю вам.

I wouldn't be taking the trouble, except that ...  Я бы не утруждал себя, если бы не ...

Don't let yourself become so upset.  He расстраивайся так сильно.

Let's hold to reason.  Давайте ближе к теме.

I bow to the opinion (of smb.) that ...  Я склоняюсь к мнению (кого-либо), что ...

Don't dispute him.  He спорь с ним.

I'm sorry to have to bother you with this, but...  Я извиняюсь, что вынужден беспокоить вас по этому поводу, но ...

I cannot see how anything you say can have any bearing on this matter. Я не вижу, каким образом то, о чем вы говорите, может иметь отношение к этому делу.

You are on the right track.  Вы на правильном пути. / Вы правильно мыслите.

Come on. Let's get this over with.  Давай закончим с этим делом.

It's just there.  Просто так оно есть.:

I trust you. You don't ask why. It's just there.  Я доверяю тебе. Не спрашивай, почему. Просто доверяю, и всё.

Whatever is to be will be.  Чему быть, того не миновать.

Here's what we'll do.  Мы сделаем вот что.

It beats me.  Это выше моего понимания.

Fortune has smiled up on us. Нам улыбнулась фортуна / удача.

It was a gift of Lady Luck.  Это был подарок судьбы.

I've got a phone call to make.  Мне нужно позвонить.

I'll only be a few minutes. Я вернусь через несколько минут.

I'll be goddamned  Будь я проклят.

It crossed my mind.  Это приходило мне в голову.

The time for thinking is past, now is the time for action only.  Раньше надо было думать, теперь пора действовать.

We are getting nowhere.  Так мы ни к чему не придем.

I regret, but I must leave.  Я очень сожалею, но я вынужден покинуть вас.

I don't know. It's just the way I feel.  He знаю. Просто у меня такое чувство:

Today the wedding is off. — Why? What happened? — I don't know. I can't explain. It's just the way I feel.  — Свадьбы сегодня не будет. — Почему? Что случилось? — Я не знаю. Не могу объяснить. Просто у меня такое чувство.

Hold your tongue.  Молчи. / Помалкивай. / Держи язык за зубами.

I don't hold with that.  Я так не считаю. / Я не одобряю этого. / Я не согласен с этим.

There is no doubt about it. B этом нет никакого сомнения.

You may leave or stay according as you decide.  Сами решайте — уезжать вам или оставаться.

The matter admits of no delay. (Это) Дело не терпит отлагательства.

I have no cash to spare. У меня нет лишних денег.

I've noticed this about him before.  Я и раньше замечал это за ним.

That goes for you too.  К тебе это тоже относится. / Это касается и тебя.

I see your point.  Я понимаю вас.

I would like to set the records straight. Мне хотелось бы внести ясность.

Don't curtsy to him.  He делай ему реверансов. / Не прогибайся перед ним.

Spare me that old chestnut (about smth. / doing smth.). => He вешай мне лапшу на уши.:

Spare me that old chestnut about your sister being a star. => He вешай мне лапшу на уши, что твоя сестра — звезда.

Be sure to do smth. He забудь сделать что-либо:

Be sure to invite them.  He забудь пригласть их.

It's up to you. Решай сам (принимай решение самостоятельно). / Делай, как хочешь.

There is no point in doing smth. Бесполезно / He имеет смысла делать что-либо:

There is no point in doing that. We can't help him.  He имеет смысла делать это. Мы всеравно не сможем помочь ему.
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   41


написать администратору сайта