Главная страница

Латинська мова


Скачать 4.37 Mb.
НазваниеЛатинська мова
АнкорLingua Latina.doc
Дата18.03.2018
Размер4.37 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаLingua Latina.doc
ТипПротокол
#16835
страница80 из 96
1   ...   76   77   78   79   80   81   82   83   ...   96

61. Luna latrantem canem non curat. – Місяць не зважає на гавкання собаки.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Пси виють, а місяць світить.


The moon does not heed the barking of dogs.

The dog barks and the caravan passes.

Was kümmert’s den Mond, dass der Hund ihn anbellt.

La lune est à l’abri des loups.

El perro ladra y la caravana pasa.


62. Lupus non mordet lupum. – Вовк вовка не кусає.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Вовк вовка не кусає.

A dog does not bitfe another dog.

Ein Wolf kennt den anderen wohl.

Un loup ne mange point l’autre.

Nunca el perro muerde al perro.

63. Lupus pilum mutat, non mentem. – Вовк змінює шкуру, але не вдачу.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Вовк линяє, а натури не міняє.


The leopard cannot change its spots.

Der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war.

Les loups peuvent perdre leurs dents, mais non leur nature.

Genio y figura hasta la sepultura.


64. Lupus sub ovis pelle celātus. – Вовк під овечою шкірою захований.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Вовк в овечій шкурі.


Wolf in sheep’s array.

Ein Wolf im Schafspelz.

Un innocent fourré de malice.

Cara de beato y uñas de gato. Uñas largas, con guantes de seda se tapan.

65. Mala herba cito crescit. – Погана трава швидко росте.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Лихе не загине.

Great weeds grow apace.

Unkraut wächst auch ungesät.

Mauvaise herbe croît toujours.

Mala hierba presto crece.

66. Male parta, male dilabuntur. – Ганебно придбане – ганебно й пропаде.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Легко прийшло, легко й пішло.

Як прийшло, так і пішло.

Lightly come, lightly gone.

Wie gewonnen, so zerronnen.

Mal gagné, mal dépensé.

Lo mal adquirido, se va como ha venido.

67. Malo cum Platōne errāre, quam cum aliis recte sentīre. Краще помилятися з Платоном, ніж правильно думати з іншими людьми.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Краще з розумним загубити, ніж з дурнем знайти.

Better be foolish with all than wise by yourself.

Besser mit den Weisen weinen als mit Narren lachen.

Mieux vaut un sage ennemi qu’un sot ami.

Es mejor callar que con tontos hablar.

68. Malum nullum est sine alĭquo bono. – Немає лиха без якогось добра.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Нема зла, щоб на добре не вийшло.

Bad luck often brings good luck.

Keine Freude ohne Leid.

L’excés du mal amène souvent le bien.

No hay mal que por bien no venga.

69. Manus manum lavat. – Рука руку миє.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Рука руку миє.

One hand washes another.

Eine Hand wäscht die andere.

Une main lave l’autre.

Una mano lava a la otra y ambas la cara.

70. Melius est prudenter tacēre, quam inanĭter loqui. – Краще розумно мовчати, ніж нерозумно говорити.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Мудрий, поки рота не розкриє.

A still tongue makes a wise head.

Kluges Schweigen ist besser als dummes Reden.

La parole est d’argent, le silence est d’or.

Más vale callar que mal hablar.

71. Melior est vicīnus iuxta, quam frater procul. – Краще близько сусід, ніж далеко брат.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Краще близький сусід, ніж далекий брат.

A near neighbour is better than a far kinsman.

Ein Nachbar an der Hand ist besser als ein Freund über Land.

Qui a bon voisin a bon matin. (Mieux vaut son bon voisin que longue parenté).

Más vale un vecino al lado que un herma­no alejado.

72. Mendācem memŏrem esse oportet. – Брехун мусить бути пам’ятливим.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Брехливому треба добру пам’ять мати.

A liar should have a good memory

Der Lügner muss ein gutes Gedächtnis haben.

Il faut qu’un menteur ait bonne mémoire.

Mentiroso sin memoria, pierde el hilo de la historia.

73. Mendāci homĭni ne verum quidem dicenti credĭmus. – Брехунові ми не віримо навіть тоді, коли він говорить правду.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Брехунові не вірять навіть, коли він говорить правду.

A liar is not believed if he speaks the truth.

Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht.

Un menteur n’est point écouté, même en disant la vérité.

En boca del mentiroso lo cierto se hace más que dudoso.

74. Mens sana in corpŏre sano. – У здоровому тілі – здоровий дух (Ювенал).

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

У здоровому тілі – здоровий дух.

Але:

У здоровому тілі – здорова душа, та часто буває не варта гроша (Франко).

A sound mind in a sound body.

Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper.

Une âme saine dans un corps sain.

Mente sana en cuerpo sano.

75. Minutŭla pluvia imbrem parit. – Мала хмара народжує дощ.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

З великої хмари – малий дощ.


Small rain allays a great wind.

Kleine Wolken, großer Regen; große Wolken, kleine Regen.

Petite pluie abat grand vent.

De nube pequeña gran tormenta.

76. Montes aureos pollicēri. – Обіцяти золоті гори.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Обіцяти золоті гори.


To promise wonders.

To promise mountains.

Jemandem goldene Berge versprechen.

Promettre monts et merveilles.

Nunca prometas con lo que cumplir no cuentas.

77. Multa paucis. – Багато в декількох (словах).

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Коротко і ясно.

Brevity is the soul of wit.

Kurz und bündig.

Clair et net.

A mucho hab­lar, poco acertar.

78. Nasci in felīci signo. – Народитися під щасливим знаком.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Народитися під щасливою зіркою.


To be born with a silver spoon in one’s mouth.

Unter einem glücklichen/ günstigen Stern geboren sein.

Il est né sous une bonne étoile.

Unos nacen con estrella y otros nacen estrellados.

79. Ne diffĕras in crastīnum. – Не відкладай на завтра.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Не відкладай на завтра то­го, що можна зробити сьогодні.

Відкладений тільки сир добрий.

Never put off till tomorrow what you can do today.

Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.

Ce qu’aujour­d’hui tu peux faire, au lendemain ne diffère.

Lo que puedes hacer hoy, no lo dejes para mañana.

80. Nemo simul domĭnis par est servīre duōbus. – Ніхто не служить водночас однаково двом хазяїнам.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

І нашим і вашим. (Двом панам не послужиш).

No man can serve two masters.

Niemand kann zweien Herren dienen.

Donner une chandelle à dieu et une chandelle au diable.

El que a dos amos atiende, a uno le queda mal.

81. Est modus in rebus. – Є міра в речах.

Укр.

Англ.

Нім.

Фр.

Ісп.

Усе в міру. Усе любить міру.


Bind the sack before it is full. Enough is as good as a feast.

Alles mit Maß. Alles hat sein Maß (seine Grenzen).

De la mesure en toutes choses.

Todo en la vida tiene su medida.

1   ...   76   77   78   79   80   81   82   83   ...   96


написать администратору сайта