Главная страница

Курсовая работа Сафина З. Лексические заимствования из немецкого языка в русский


Скачать 60.21 Kb.
НазваниеЛексические заимствования из немецкого языка в русский
Дата25.11.2022
Размер60.21 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаКурсовая работа Сафина З.docx
ТипДокументы
#812723
страница1 из 5
  1   2   3   4   5

Лексические заимствования из немецкого языка в русский

Оглавление


Введение 3

Глава 1. Проблемы изучения заимствованной лексики 6

1.1Причины появления заимствованной лексики 6

1.2 Проблемы классификации и установления хронологии заимствований 8

Глава 2. Лексические заимствования из немецкого языка 20

2.1Анализ заимствованных имен существительных из немецкого языка в русский язык 20

2.2 Анализ заимствованных имен прилагательных и глаголов из немецкого языка 26

Заключение 29

Список использованной литературы 32


Введение


На фоне расширения межнациональной и межкультурной коммуникации вопросы языкового взаимодействия занимают одно из ведущих мест среди актуальных проблем современного языкознания. Как рефлексия языковой системы на внематочные общественные процессы, заимствования отражают динамику и характер таких процессов. Разнообразие функций иноязычной лексики в языке-реципиенте - от заполнения языковых и материальных лакун к обогащению культуры в целом - предполагает многоаспектное изучение этого явления.

Немецкие заимствования в русском языке считаются одними из древнейших, но до сих пор в отечественном языкознании не существует отдельного комплексного исследования места и роли этой группы слов в лексической системе современного русского языка. Германизмы рассматриваются (преимущественно вместе с англицизмами и галлицизмами) в историко-хронологических исследованиях определенных периодов процесса заимствования: XVI - XVIІІ В. - И. И. Огиенко; XVIII в. - О. Е. Биржакова, Л. А. Войнова, Л. Л. Кутина; XVIII - XIX вв. - В. В. В. Виноградов; начало XIX в.-Ю. С. Сорокин; первая половина ХХ В.-Л. П. Крысин и др.

Частью комплексной проблемы выступает также вопрос усвоения немецких заимствований в работах, посвященных ассимиляции иноязычной лексики в языке-реципиенте (В. Г. Демьянов, А. В. Ильина, Т. А. Кассина, Р. С. Кимягарова, З. М. Козлова, Л. А. Новиков, Т. М. Полякова и др.) несколько активнее изучаются немецкие заимствования русскими языковедами (А. А. Лысенко, В. В. Скачкова, И. В. Шаровольский).

Вполне закономерным является существование ряда до сих пор нерешенных вопросов относительно места немецких заимствований в современном русском языке, одним из которых является выяснение причин интенсивности процесса заимствования из немецкого языка в XVIII - XIX вв., снижение его в ХХ вв. и практически сведение к нулю на грани XXI вв. бесспорно, лишь с лингвистической точки зрения на этот вопрос ответить невозможно: историко-культурологический подход позволяет дать наиболее полное представление об анализируемых процессах.

Не менее важным остается вопрос тематической классификации немецких заимствований.

Все эти обстоятельства определяют актуальность исследования ,это связано с необходимостью всестороннего анализа германский заимствований, которые входят в словарный состав современного русского языка в процессе глобализации и роста языково-культурных связей.

Целью исследования является выяснение характерных особенностей процесса заимствования из немецкого языка и в определении единых направлений в фонетической, морфемно-словообразовательной, морфологической и семантической адаптации лексем германского происхождения в лексике современного русского языка.

Осуществление цели, которую мы установили учитывает решение следующих задач:

– идентифицировать группу заимствованных слов из немецкого языка в русский;

– создать тематическую классификацию и описать тематические группы немецких заимствований;

– в процессе анализа выявить экстралингвистические факторы в процессе

заимствования из немецкого языка;

–определить особенности процесса немецкой фонетической ассимиляции заимствований в современном русском языке;

– проследить очередность адаптации немецких заимствований B

морфемно-словообразовательном аспекте.

Объект исследования - процесс заимствования из немецкого языка, и в свою очередь результаты ассимиляции немецких заимствований в лексике современного русского языка.

Предмет исследования – немецкие заимствования, подобранные из «Толкового словаря иноязычных слов» Л.П. Крысина (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов - М., 2002) толкования слов подаются по указанному словарю с указанием страниц. С целью расширения научной базы дополнительно привлекаются другие современные словари.

Научная новизна данного исследования заключается в том, что всестороннее описание процесса заимствования из немецкого языка происходит на материале современной русской лексикографии. Проведен анализ факторов этого процесса с исторической и культурной точки зрения; создана модель актуальной классификации лексики; был пересмотрен и расширен состав предметных групп по современным русскоязычным немецким заимствованиям; результат ассимиляции немецких заимствований был систематизирован.

Теоретическое значение работы. Научный анализ способствует разработке общей теории заимствования; систематизация выводов и наблюдений работы способствует ее дальнейшей проработке межъязыковых взаимодействий и дополнению существующих взглядов на процесс адаптации иноязычной лексики в системе языка-реципиента.

Практическая значимость полученных результатов включает в себя способности применения их в практике ( практической ) лексикографии,а также в деятельности преподавателей курсов современной и исторической лексикологии в высших учебных заведениях, в спецкурсах по вопросам лингвокультурологии; материал может стать фундаментом для для организации исследовательской работы студентов-филологов.

  1   2   3   4   5


написать администратору сайта