Главная страница
Навигация по странице:

  • ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА

  • СОДЕРЖАНИЕ ТЕМА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ

  • 1.2. Лингвистическая экспертиза: объект, предмет, основные задачи

  • Объекты

  • 1.3. Методы, используемые при производстве лингвистической экспертизы

  • 1.4. Связь лингвистической экспертизы с другими видами судебных экспертиз

  • 1.5. Лингвистическая экспертиза в процессуально-юридическом аспекте

  • 1.7. Компетенция эксперта-лингвиста В компетенцию эксперта-лингвиста не входит

  • Лингвистическая экспертиза


    Скачать 464.44 Kb.
    НазваниеЛингвистическая экспертиза
    Дата10.01.2022
    Размер464.44 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файла-...docx
    ТипУчебное пособие
    #326994
    страница1 из 8
      1   2   3   4   5   6   7   8

    Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

    Федеральное государственное автономное образовательное
    учреждение высшего образования

    «Белгородский государственный национальный

    исследовательский университет»

    И. А. Ярощук, Н. А. Жукова, Н. И. Долженко

    ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА


    Учебное пособие



    Белгород 2020

    УДК 81’42(075.8)

    ББК 67.53+ ББК Ш105.51

    Я 77
    Рекомендовано к изданию редакционно-издательским советом Юридического института НИУ «БелГУ» (протокол № 7 от 22.04.2020)
    Рецензенты:

    О.С. Шумилина, кандидат юридических наук, заведующая кафедрой
    уголовного права и процесса юридического института НИУ «БелГУ»;

    А.И. Бельский, кандидат юридических наук, доцент кафедры уголовно-правовых дисциплин БелЮИ МВД России им.И.Д. Путилина, полковник полиции

    Ярощук И. А.

    Я 77 Лингвистическая экспертиза : учебное пособие / И.А. Ярощук, Н.А. Жукова, Н.И. Долженко.  – Белгород : ИД «БелГУ» НИУ «БелГУ», 2020.  – 96 с.
    ISBN
    Пособие представляет собой материалы, которые знакомят с основными понятиями лингвистической экспертизы текста по различным категориям дел: связанным с возбуждением расовой или национальной вражды, пропагандой исключительности, превосходства либо неполноценности граждан по признаку их национальной, расовой принадлежности, призывами к возбуждению расовой, национальной вражды, обоснованием или оправданием необходимости осуществления возбуждения расовой, национальной вражды; по делам об унижении чести, достоинства, умалении деловой репутации и оскорблении; по делам, связанным с угрозой. Также в пособии рассматриваются вопросы нейминговой экспертизы, в частности, экспертизы коммерческой номинации. Предлагается алгоритм лингвистической экспертизы текстов по данным проблемам.

    Пособие предназначено для студентов, магистрантов, изучающих лингвистическую экспертизу, а также для курсантов и слушателей, практикующих экспертов-криминалистов, специализирующихся в данной области судебной экспертизы.

    УДК 81’42(075.8)

    ББК 67.53+ ББК Ш105.51
    ISBN
    © Ярощук И.А., Жукова Н. А., Долженко Н. И., 2020

    © НИУ «БелГУ», 2020



    СОДЕРЖАНИЕ


    ТЕМА 1.
    ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ И ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕРТИЗЫ


    1.1. Судебная лингвистическая экспертиза как отрасль юридической лингвистики. Проблема терминологии

    Юридическая лингвистика  – отрасль прикладной лингвистики, предметом изучения которой является область пресечения языка и права, юридическая лингвистика как отрасль организуется тремя видами отношения между языком и правом, которые впервые были выделены Н. Д. Голевым1:

    – язык выступает как объект правового регулирования,

    – язык выступает как средство, при помощи которого осуществляется регулирование,

    – язык является предметом исследования, когда, например, в судебном заседании исследуется спорный текст.

    Последнее отношение организует лингвистическую экспертологию  – один из разделов юридической лингвистики. Так, в лингвистической экспертологии речевое произведение выступает в качестве «следа», отражающего юридически значимую информацию. В этом аспекте лингвистическая экспертиза не противопоставлена другим видам экспертиз, предметами которых являются определённые типы следов  – материальных объектов, способных отражать различного рода информацию.

    Согласно Е. И. Галяшиной2, лингвистическая экспертиза включена в другую дисциплину, которая называется «судебное речеведение». В данной работе осуществлена попытка выделения новой отрасли лингвистического знания  – «судебное речеведение»  – на основе противопоставления теоретического и прикладного аспектов лингвистики как науки. Действительно, тот круг проблем, который имеет отношение к лингвистической и автороведческой экспертизам, носит прикладной характер. Но факты, выявленные в прикладных исследованиях, не входят в ядро теоретической лингвистики (науки). Однако несмотря на очевидную неоднородность прикладной и теоретической отраслей лингвистического знания, они связаны между собой.

    Так, по мнению И. К. Бринёва, теоретическая наука не может игнорировать ни одного интересного факта, выявленного в результате прикладных лингвистических исследований (например, порождение речи в патологических состояниях  – алкогольного опьянения и т.д.). Но в то же время, как отмечает исследователь, «если в сферу интересов лингвистической теории будут регулярно включаться такие факты, то она, вероятно, в конце концов, может стать областью специальных познаний, которая способна являться инструментом для прикладных решений»3.

    Далее И. К. Бринёв отмечает, что концепция судебного речеведения, представленная Е. И. Галяшиной, не может быть принята, поскольку лингвистическая теория не достигла ещё того уровня, чтобы в ней складывались такие же отношения между прикладным и теоретическим знанием, которые свойственны, например, физике.

    Таким образом, в теоретической и прикладной лингвистике складывается ситуация, которую, И. К. Бринёв объясняет тем, что «теоретическая лингвистика занимается своими проблемами, а прикладная  – своими»4. Но в то же время теория должна описывать и объяснять все факты, которые возникают в прикладных областях. Вопрос остаётся открытым  – какое же количество фактов и вопросов, возникающих в прикладной области лингвистики и которые не представляются в классической лингвистической теории, способна объяснить теоретическая лингвистика.

    Концепция судебного речеведения может быть принята в том смысле, что не является важным, как называть данную отрасль знания. И в этом случае перед нами конкуренция номинативных моделей, а не проблема фактического характера. Так, со словесной точки зрения конкурируют две номинативные модели, первая из них связана с номинацией, организованной по типу «судебная психиатрия», «судебная медицина», вторая  – по типу «юридическая психология».

    Термин «юридическая лингвистика» (сокращённо  – «юрислингвистика») принадлежит проф. Н. Д. Голеву и, по мнению К. И. Бринёва, данная номинация всё-таки более приемлема, чем предложенная Е. И. Галяшиной  – «судебное речеведение». Однако, как отмечает Н. Д. Голев, у термина «юридической лингвистика», помимо конкурента-термина «судебное речеведение», есть ещё один  – «лингвистическая криминалистика» (сокращённо  – лингвокриминалистика).

    Итак, юридическая лингвистика  – это направление прикладной лингвистики, которое исследует проблематику на стыке языка, права и конфликта. Юридическая лингвистика, таким образом, не сводится исключительно к лингвистической экспертизе, но включает в себя более широкий комплекс проблем, которые возникают на стыке языка и права. А судебная лингвистическая экспертиза, в свою очередь, является одной из подотраслей юридической лингвистики. В сферу интересов юридической лингвистики входят: проблема юридического языка, прикладные разработки в области судебного красноречия, область, получившая название «юридическая лингвоконфликтогия», поэтому лингвистическая экспертиза является лишь составной частью выделившейся отрасли лингвистического знания. Вопрос о том, называть ли эту составную часть судебным речеведением, лингвистической экспертологией или судебной лингвистической экспертизой, не имеет принципиального значения.

    1.2. Лингвистическая экспертиза: объект, предмет, основные задачи

    В современной действительности расширяется практика расследования уголовных дел, возбуждаемых по ст.128.1, 298.1 УК РФ (Клевета), по делам о публичных призывах к осуществлению террористической деятельности или публичном оправдании терроризма (ст. 205.2 УК РФ), по делам о публичных призывах к осуществлению экстремистской деятельности (ст. 280 УК РФ), по делам о возбуждении ненависти либо вражды, а равно унижении человеческого достоинства (ст. 282УК РФ), по делам о реабилитации нацизма (ст. 354.1 УК РФ), по делам об оскорблении представителя власти (Ст. 319 УК РФ), а также производство по административным правонарушениям  – (ст. 5.61 КоАП РФ) (Оскорбление). Возрастает количество исков по защите чести, достоинства и деловой репутации граждан и юридических лиц (ст. 152 ГК РФ). Всё это обилие дел объективно потребовало привлечения для их разрешения специальных лингвистических познаний. Как правило, в таких случаях назначается судебная лингвистическая экспертиза в государственное или негосударственное экспертное учреждение либо персонально эксперту, то есть сведущему в данной области науки лицу.

    Cудебная лингвистическая экспертиза за последние годы окончательно оформилась как самостоятельный род судебных экспертиз, относящийся к классу судебно-речеведческих экспертиз. Она перешла в группу экспертиз, которые становятся обязательно необходимыми по категориям дел, где без привлечения специальных лингвистических познаний невозможно или затруднительно установить событие правонарушения, совершаемого посредством устной или письменной речи.

    Отметим, что до недавнего времени судебно-лингвистические исследования спорных текстов выполнялись на уровне искусства — мастерства отдельных наиболее опытных и квалифицированных учёных и часто вне стен экспертных учреждений. При этом многие авторитетные учёные-филологи (как правило, это преподаватели филологических факультетов, педагогических вузов, не являющиеся сотрудниками экспертных учреждений, но назначенные по конкретному делу судебными экспертами) не всегда чётко представляли круг своих обязанностей и ответственность за сформулированные выводы, зачастую не видели судебной перспективы сделанных ими умозаключений или суждений. Нередко ими смешивались задачи теоретических, поисковых научных изысканий и практической экспертной деятельности по установлению фактов, имеющих значение судебных доказательств. В заключениях филологов, не являющихся профессиональными экспертами, нередко фигурировали непроверенные версии, домыслы, гипотезы и догадки, субъективные мнения, которые могут быть приемлемы для научной дискуссии, но не годятся в качестве выводов экспертизы. Применялись неапробированные лингвистические методы и методики, надёжность которых требовала научного подтверждения. В результате такие заключения либо не получали положительной оценки в судебных постановлениях, либо вовсе не принимались судами в качестве доказательств.

    Социальный заказ на производство судебных лингвистических экспертиз в соответствии с требованиями действующего процессуального законодательства объективно потребовал профессионального экспертно-лингвистического обеспечения судебного рассмотрения дел по вышеуказанным категориям. А поскольку рост количества таких информационных и документационных споров, в которые оказались вовлечены не только граждане, юридические лица, но и средства массовой информации и Интернет-издания, рос в геометрической прогрессии по всей Российской Федерации, то объективно необходимо было перевести данную экспертизу с уровня искусства на уровень отработанного технологического процесса, осуществляемого по единым, научно-обоснованным методикам и воспроизводимым лингвистическим технологиям.

    Термин «судебная лингвистическая экспертиза» учёные называют собирательным. Ранее использовали наименования «текстологические», «филологические», «стилистические», «семасиологические» экспертизы и др. Однако всё возрастающая потребность судебной практики в решении многообразных экспертных задач, касающихся продуктов речевой деятельности, потребовала выработки единого и достаточно понятного наименования. Поэтому в экспертной практике закрепился термин «лингвистическая экспертиза».

    Лингвистическая экспертиза  – самостоятельный род судебных экспертиз, эффективная (а потому крайне ответственная) процессуальная деятельность по лингвистическому исследованию речевой информации (зафиксированной на любом материальном носителе), имеющей значение доказательства. Результаты этой деятельности, жёстко регламентированной рамками уголовного, гражданского или арбитражного процесса, оформляются письменным заключением эксперта-лингвиста (или комиссии экспертов-лингвистов) по вопросам, разрешение которых требует применения специальных познаний в области языкознания.

    Объекты лингвистической экспертизы  – это единицы языка и речи, устные, письменные, электронные тексты, зафиксированные на любом материальном носителе.

    Предмет судебной лингвистической экспертизы  – установление фактов и обстоятельств, подлежащих доказыванию по конкретному делу, посредством разрешения вопросов, требующих специальных знаний в области лингвистики.

    Целью судебной лингвистической экспертизы является установ­ление обстоятельств, подлежащих доказыванию по конкретному делу, на основе специальных филологических познаний.

    Сегодня можно говорить о следующих типовых задачах, решаемых в рамках судебной лингвистической экспертизы:

    – исследование спорного текста, высказывания или языкового знака (например, документа, газетной статьи, телепередачи, фирменного наименования, товарного знака и др.) с целью установления его смыслового содержания;

    – исследование спорного текста, высказывания или языкового знака с точки зрения жанровой, композиционной или лексико-грамматической формы выражения;

    – исследование коммерческих имён (фирменных наименований, торговых марок, доменных имён) на предмет установления их оригинальности, индивидуальности, новизны, неповторимости, степени смешения;

    – разъяснение на основе профессиональных лингвистических познаний правил применения норм современного русского языка с учётом функционально-стилистической принадлежности спорного текста.

    Перечень этих задач далеко не исчерпывающий и может быть расширен в ответ на запросы судебной практики.

    1.3. Методы, используемые при производстве лингвистической экспертизы

    Выявление и оценка имеющихся в тексте признаков различных уровней (текстового, синтаксического, лексического, морфологического, морфемного, фонетического) способствует характеристике различных текстовых компонентов  – денотативного, оценочного, иллокутивного, экстралингвистического. В данном случае применимы традиционные методы семантического, лексического и этимологического анализа, которые были наиболее востребованы на начальном этапе развития судебно-лингвистической экспертизы. Указанные методы находят своё применение в ходе судебных процессов по обвинению в унижении чести, достоинства, подрыве деловой репутации, оскорблении и клевете.

    Выявление и оценка указанных выше признаков текста различных уровней способствует применению следующих методов.

    Метод аудитивного перцептивного анализа. Посредством данного метода устанавливается дословное содержание разговора (диалога, монолога, полилога), что позволяет реконструировать ситуацию коммуникативного акта в момент речепорождения: количество участников, их взаимоотношения и распределение ролевых функций; условия записи и т.д. Данный метод позволяет решать задачи идентификации диктора по голосу и речи.

    Метод лексикографический анализа. Исследование лексикографических данных является важной составной частью всего экспертного исследования текста, так как именно словарные источники помогают составить первичное представление о реалии и языковых средствах, с помощью которых они вербализуются.

    Методы семантического и концептуального анализа. Семантический анализ направлен на экспликацию семантической структуры слова, уточнение реализующих её денотативных, сигнификативных и коннотативных значении. Концептуальный анализ предстает как поиск тех общих концептов, которые подведены под один знак и предопределяют бытие знака как известной когнитивной структуры. Семантический анализ связан с разъяснением слова, концептуальный анализ идет к знаниям о мире. Под концептами же понимаются образы содержания знаков, единицы сознания, составляющие часть общей концептуальной модели мира5.

    Метод семантико-синтаксического анализа определяется установлением значений слов, словосочетаний, предложений в контексте всего высказывания.

    Метод компонентного анализа. Данный метод применяется для сегментации ядерной части значения языкового знака в целях определения семного состава слов. Компонентный анализ позволяет выявить дифференциальные признаки значения конкретных языковых единиц в пределах анализируемой микросистемы. Компонентный анализ способствует расширению представлений в отношении содержания скрытого понятийного слоя анализируемой лексемы.

    Метод фреймового анализа, который позволяет моделировать в значениях слов сам процесс структурирования и отражения определённого фрагмента предметно-чувственного опыта, выявить пути и средства интерпретации знаний относительно окружающей действительности. Всё это позволяет приблизиться к имплицитным, скрытым механизмам понимания анализируемого текста в коммуникативной ситуации. Анализ фреймовой семантики может служить эффективным способом экспертного исследования речемыслительного пространства через раскрытие глубинного механизма взаимодействия языковых значений и репрезентируемых в них структур знаний6.

    Метод анализа структурной организации текста основывается на выявлении и описании структурных единиц продукта речевой деятельности, их границ, способов оформления; определение целостности и связности текста.

    Метод анализа коммуникативной составляющей текста, который заключается в актуальном членении предложений, в результате определяется тип тема-рематической структуры высказывания, анализируется иерархическая организация тематических блоков текста.

    Метод анализа пресуппозиций как способ определения общего компонента знаний для адресата и адресанта текста.

    Метод функционально-стилистического анализа, который посредством изучения различных уровней текста позволяет определить ту или иную его функционально-стилистическую принадлежность.

    Метод прагматического анализа заключается в определении иллокутивной функции высказывания и типа речевого акта.

    Метод грамматического анализа предложений, определяющих семантико-синтаксическую структуру исследуемого текста, посредством выявления грамматического значения на морфолого-синтаксическом уровне.

    Вышеперечисленные методы не исчерпывают всего многообразия возможных методов в целях проведения судебно-лингвистической экспертизы. Однако потребность в такой экспертизе все увеличивается, вместе с этим усиливается потребность в единых методах исследования для всех участников судебных разбирательств на всех их стадиях. Отсутствие общих требований влечет неудовлетворенность истцов и ответчиков оценками экспертов, вследствие чего многие разбирательства затягиваются, откладываются. Поэтому возникает общественная необходимость выработки общих принципов и конкретной методики судебно-лингвистической экспертизы, контаминирующей как лингвистическую, так и правовую оценку конфликтных речевых ситуаций.

    1.4. Связь лингвистической экспертизы с другими видами судебных экспертиз

    Судебная лингвистическая экспертиза на современном уровне развития тесно примыкает к другим родам судебных экспертиз.

    Она может производиться комплексно с компьютерно-технической экспертизой (например, если исследованию подлежит контент сайта в Интернете, доменные имена, компьютерный сленг, содержимое электронной почты и т.д.), с фоноскопической экспертизой (например, когда объектом исследования является устная речь, записанная на фонограмме), автороведческой экспертизой (если возникает вопрос об авторстве анонимного или псевдонимного письменного или устно озвученного текста, а также когда вопросы касаются плагиата, этимологии новообразованных слов  – неологизмов, авторской оригинальности логоэпистем, товарных знаков и иных фирменных наименований и т.д.), почерковедческой экспертизой (например, если автор и исполнитель рукописного текста  – разные лица), с судебно-технической экспертизой документов (например, если имеются подозрения в искусственной компиляции текста), с судебно-психологической экспертизой (например, когда имеются сомнения в том, что в момент составления документа его автор полностью осознавал свои действия и мог руководить ими), с судебно-психиатрической экспертизой (например, если необходимо установить психическую полноценность автора предсмертной записки при суициде и исключить инсценировку) и т.д.

    1.5. Лингвистическая экспертиза в процессуально-юридическом аспекте

    Организация и производство судебной лингвистической экспер­тизы регулируются общими принципами, используемыми в судебной экспертизе. Основание и порядок назначения лингвистической экспертизы (в том числе по делам об административных правонарушениях) является таким же, как и для судебных экспертиз всех родов и видов и определяется УПК РФ, ГПК РФ, АПК РФ, КоАП РФ, а также Федеральным законом «О государственной судебно-экспертной деятельности в Российской федерации» от 31.05.2001 № 73-ФЗ.

    В процессуальном аспекте экспертиза назначается управомоченным на то лицом (органом) (суд, следователь, дознаватель) для разрешения вопросов, требующих специальных познаний. Таким образом, экспертиза является одним из способов или средств получения доказательственной информации и назначается, когда эту информацию невозможно получить иными способами.

    В результативном аспекте экспертное исследование, оформленное в виде письменного заключения, является источником доказательств, которые, наряду с другими доказательствами, оцениваются судом, следователем, дознавателем на основе своего внутреннего убеждения.

    Законодательство следующим образом регулирует круг лиц, которые имеют право на производство судебных экспертиз  – это лица, обладающие познаниями в области науки, искусства и ремесла, то есть экспертные задачи может решать любой человек, имеющий познания в какой-либо области. Фактически же вопрос о субъекте экспертного исследования решается относительно квалификации специалиста: тот, кто имеет определённую квалификацию, способен в процессуальном отношении стать экспертом. Такое нормативное решение относительно статуса эксперта (эксперт  – это не только тот, кто работает в должности эксперта) имеет свои негативные следствия. Например, в области судебных лингвистических экспертиз такое следствие может быть связано с невысоким уровнем экспертных исследований, но другое решение, которое бы приравняло должность эксперта и процессуальный статус лица как эксперта, способно привести к другим негативным последствиям  – к процессуальной невозможности пользоваться специальными познаниями в области тех наук (искусств и ремесел), относительно которых не сложились отдельные экспертные специальности.

    Таким образом, проблема статуса лица, которое имеет право на производство судебных экспертиз  – это проблема принятия решений и эта проблема не может быть решена только на фактическом уровне.

    Как нами было указано выше, с процессуальной точки зрения экспертиза  – это вид деятельности, который направлен на получение доказательственной информации. В целях обеспечения полноты и качества данной информации, а также возможности установления её значимости для разрешения дела по существу, в процессуальном законодательстве закреплены несколько видов экспертиз, имеющих отношение и к лингвистической экспертизе.

    • С точки зрения количественного состава экспертов: единоличные и комиссионные экспертизы. В производстве единоличной экспертизы участвует один эксперт, в производстве комиссионной экспертизы  – два и более эксперта одной специальности. Комиссионная экспертиза назначается в целях повышения объективности исследования. В последнее время при производстве лингвистических экспертиз наметилась тенденция назначать именно комиссионные экспертизы, что объясняется неоднозначным статусом лингвистической экспертизы в качестве инструмента достижения истины как в области массового сознания, так и в области сознания самих специалистов-лингвистов.

    • С точки зрения «объёма исследования»: основные и дополнительные экспертизы. Дополнительные экспертизы назначаются в случаях неясности экспертных результатов, полученных в ходе проведения основной экспертизы, при условии, что данные неясности не могут быть устранены в результате допроса эксперта. При дополнительной экспертизе эксперту ставятся те же самые вопросы и предоставляются те же объекты, которые исследовались в рамках основной экспертизы. Дополнительная экспертиза может быть назначена эксперту, который проводил основную экспертизу либо другому эксперту.

    • С точки зрения «времени назначения»: первичные и повторные экспертизы. Повторная экспертиза назначается в случаях сомнения в данных первичной экспертизы (наличие в экспертизе противоречий) либо сомнений в компетентности эксперта и т. п. Повторная экспертиза назначается обязательно другому эксперту (комиссии экспертов). Последнее и призвано обеспечивать объективность результатов экспертного исследования.

    • С точки зрения количества научных отраслей, в рамках которых производится экспертиза: однородные и комплексные. Так, судебная лингвистическая экспертиза может назначаться в качестве одного из компонентов комплексной психолого-лингвистической экспертизы, комплексной лингвистической и автороведческой экспертизы, лингвистической и фоноскопической экспертизы, а также лингвистической и «переводческой» экспертизы.

    • С точки зрения «обязательности назначения»: обязательные и необязательные экспертизы. По этому признаку лингвистическая экспертиза входит в класс необязательных экспертных исследований, то есть назначение судебной лингвистической экспертизы не является для суда и следствия обязательным, если последние полагают, что разрешение дела по существу не требует привлечения специальных познаний в области лингвистики.

    1.6. Значение лингвистической экспертизы в процессе установления фактов, имеющих значение для разрешения дела

    Как нами уже было отмечено выше, лингвистическая экспертиза назначается в целях установления фактов, необходимых для выяснения истины по делу. Охарактеризуем место этих фактов в процессе следственного или судебного исследования обстоятельств дела и их юридической оценке.

    Согласно отраслям законодательства правонарушения классифицируются следующим образом.

    1. Уголовные преступления.

    2. Гражданско-правовые деликты.

    3. Административные (трудовые) проступки. 7

    Любое правонарушение обладает субъективной и объективной стороной. По отношению к составу правонарушения факты, полученные в результате экспертного исследования, могут являться:

    (а) главными фактами;

    (б) доказательственными фактами.

    Главный факт  – «состав преступления во всех его элементах или факт отсутствия состава преступления»8, а доказательственный факт  – это «факт, из которого в совокупности с другими фактами можно сделать вывод о главном факте»9.

    Так, например, в случае, когда перед лингвистом ставится вопрос о том, является ли выражение Х утверждением о фактах, то преследуется цель установления главного факта, который, в свою очередь, входит в объективную сторону гражданско-правового деликта. Однако если в рамках той же категории дел задается вопрос о значении слова, то это, безусловно, доказательственный факт. Ставя перед лингвистом такой вопрос, суд полагает, что ответ на него поможет доказать или опровергнуть главный факт.

    Из этого следует, что лингвистическая экспертиза назначается для установления как доказательственных фактов, так и главных фактов, прежде всего, объективной стороны состава правонарушения.

    Так, например, установление фактитивности / оценочности информации является главным фактом по отношению к составу правонарушения, который фиксируется в диспозиции нормы п. 1 ст. 152 ГК РФ. А факт наличия или отсутствия неприличной формы является главным фактом, который необходимо установить по делам об оскорблении, но может являться доказательственным фактом по отношению к делам, разрешаемым в рамках статьи 151 ГК РФ.

    Проблема доказательственного значения данных лингвистической экспертизы при установлении субъективной стороны правонарушения рассмотрим на примере уголовно-правовой категории «вина», которая как раз призвана фиксировать субъективную сторону правонарушения (в данном случае  – уголовного преступления) и одной из ее частных форм  – прямого умысла.

    Юридическая категория вины  – базовая категория уголовного права, которое основывается, в том числе и на принципе вины (ст. 5 УК РФ). Лингвистическая категория коммуникативного намерения (интенции или иллокутивной направленности) и юридическая категория умысла (одна из форм вины) не являются тождественными, другими словами, эти категории обозначают различные вещи, а не являются переименованиями одного и того же. Например, сообщая ложь, говорящий ведет себя так, как если бы он выражал истину, при этом коммуникативное намерение (иллокуция) истины может соответствовать различным фактам, способным квалифицировать умысел. Так, говорящий может вести себя так, как если бы он а) утверждал истину и он утверждает истину, он может вести себя так, как если бы б) он утверждал истину, но утверждает ложь, в последнем случае б1) он может знать, что утверждает ложь и б2) не знать этого, то есть быть уверенным, что говорит истину.

    Подобные случаи порождают различные юридические последствия, так, например, случай а) порождает отсутствие состава преступления клеветы, в частности, и вообще состава какого-либо правонарушения, если, конечно, сведения не составляют государственную тайну или не являются распространением информации о частной жизни лица, относительно которой законом установлены ограничения на е распространение. Случай б1) порождает состав преступления клеветы, случай б2) влечёт за собой прекращение уголовного дела о клевете ввиду отсутствия состава преступления, но является гражданско-правовым деликтом, который регулируется нормой ст. 152 ГК РФ.

    Таким образом, лингвистические факты иллокутивного порядка могут иметь лишь вероятностное значение для доказательства наличия / отсутствия умысла и его характера, в некоторых категориях дел данные явления тесно между собой связаны, но всё-таки наличие одного не позволяет обосновать наличие другого.

    1.7. Компетенция эксперта-лингвиста

    В компетенцию эксперта-лингвиста не входит юридическая (правовая) квалификация деяния, установление вины и её форм (умысел или неосторожность, вид умысла), мотивов правонарушения. Эксперт не устанавливают тех обстоятельств, которые не получили отражения в тексте (письменном или устном). Так, эксперты устанавливают только выраженную в тексте цель автора, не устанавливая реальные цели и мотивы деятельности субъектов правонарушения.

    При производстве лингвистической экспертизы текста в компетенцию эксперта входит установление значения текста, то есть того, что именно в нём сказано. При этом нужно учитывать, что в филологии существует чёткое разделение на лингвистов и литературоведов. Исходя из методов, применяемых в описываемых экспертных исследованиях, эксперт-филолог должен быть специалистом в области лингвистики, так как в «паспорт специальности» литературоведа не входит в качестве обязательного владение методами семантического описания значений языковых единиц и приёмами экспликации имплицитно выраженных значений.

      1   2   3   4   5   6   7   8


    написать администратору сайта