Главная страница

Историография любви. ИСТОРИОГРАФИЯ ЛЮБВИ. Любовь значение слова Этимологияпроисхождение


Скачать 0.57 Mb.
НазваниеЛюбовь значение слова Этимологияпроисхождение
АнкорИсториография любви
Дата02.09.2022
Размер0.57 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаИСТОРИОГРАФИЯ ЛЮБВИ.pdf
ТипДокументы
#659272
страница7 из 9
1   2   3   4   5   6   7   8   9
Возможно, «Беовульф» — версия долгой эпической традиции, восходящей к правлениям на британской территории первых династий данов и шведов. Многие ученые, среди которых были Толкин, считают, что текст «Беовульфа» оформился в VIII веке. Составитель кодекса на заре XI века, вероятно, считал поэму рассказом о необычайных приключениях она была включена в рукописную книгу вместе со староанглийскими переводами Мученичества святого Христофора, великана»,
«Чудес Востока, предполагаемого письма Александра Македонского к Аристотелю и переложением библейской Книги Юдифи.
О чем
На дворец конунга данов Хродгара ночами нападает чудовище Грендель, пожирающее воинов. Храбрец Беовульф из народа гаутов приплывает на помощь. Ночью является
Грендель, но Беовульф вырывает ему руку, и тот, смертельно раненный, скрывается в болотах. Даны ликуют, однако ночью на дворец нападает мать Гренделя. Воины наутро идут по ее следу до побережья. Беовульф схватывается с противницей на дне морском, завладевает мечом гигантов и убивает ее. Простившись с Хродгаром, гауты возвращаются к своему конунгу Хигелаку. Вскоре тот погибает, Беовульф становится конунгом и правит до старости. Тогда в его землях объявляется дракон — хранитель заклятого клада. Один слуга украл оттуда чашу. Разъяренное чудовище начинает жечь жилища гаутов ив конце концов сжигает дворец Беовульфа. Конунг выходит на бой,
предчувствуя гибель. Из дружины только юный Виглаф бросается ему на помощь в драконье пламя. Чудовище впивается в горло конунгу ядовитыми зубами. Виглаф поражает дракона мечом в горло, а раненый Беовульф вспарывает ему утробу.
Умирая, Беовульф называет Виглафа своим наследником, просит показать ему
драконьи сокровища и похоронить его в кургане, видном с моря. Его кладут на погребальный костер вместе складом. Гауты предчувствуют тяжелые времена.
Яркий герой
Реальное существование Беовульфа не доказано, при этом в поэме он называется племянником конунга Хигелака, исторического лица. Беовульф родом с юго-запада современной Швеции. Ему доводилось побеждать гигантов и подводную нечисть еще до прибытия в земли Хродгара, так что он молодой, но опытный воин. Во второй части он старый конунг, щедрейший из земных владык, любящий свой народ, — так поют о нем гауты в погребальной песне. Беовульф, как и другие герои древних языческих песен, наделен необычайной силой и мужеством и является образцом для других.
Но в мире, переживающем переход от язычества к христианству, эта
«сверхчеловеческая» фигура делает выбор между добром излом, сражаясь только против чудовищ и побеждая их с помощью Бога, который показан в поэме и как всемогущий Создатель (христианское толкование, и как ткач удачи (языческий след. Гауты изначально считали Беовульфа слабыми обходили почестями, потому что он ник кому не питал злобы. Это можно толковать и как типичный мотив древнего героя, не отличавшегося крепостью в юности, и как христианскую добродетель кротости, дающую Беовульфу сверхъестественные силы в битвах с монстрами.
Прославившись, он сохраняет безукоризненную верность своему конунгу, отдавая ему дары, пожалованные за победу над Гренделем и его матерью. Он считает, что и слава за эти подвиги тоже принадлежит Хигелаку. По смерти конунга Беовульф отказывается занять престол в обход его сына. Состарившись, Беовульф считает за бесчестье вести на дракона свою дружину и платит своей жизнью за избавление гаутов от дракона. Это и исполнение воли «Судьбы-владычицы» (языческий мотив, и самопожертвование правителя ради спасения народа (христианский мотив, напоминающий о Добром
Пастыре, полагающем душу за своих овец).
Источники
Никаких достоверных предшественников в древнеанглийской словесности у «Беовуль фа не выявлено, хотя существует много версий на этот счет.
Последователи
«Беовульф» долго рассматривался только как исторический документ или образчик для изучения древнеанглийского языка. Первый, кто сказал, что «Беовульф» произведение искусства, — Толкин. Именно его сочинения в жанре фэнтези недвусмысленно перекликаются с «Беовульфом». Эпизод с похищением чаши из драконьей пещеры и пробуждением дракона повторяется в «Хоббите». У Голлума есть определенное сходство с Гренделем: потеря человеческого облика, близость к водной стихии. Беорн, превращающийся в медведя, может быть связан с «медведем»-Беовульфом. В «Хоббите» намечается тема проклятого клада. Если в «Беовульфе» он нес смерть своему владельцу (общегерманский мотив),
то в «Хоббите» он таит опасность драконьей болезни — нравственного падения любого, кто захочет завладеть сокровищем. Тема Кольца Всевластья тоже связана с заклятым кладом. Даже материальный облик кольца перекликается с вещественным миром «Беовуль фа, где золотые кольца ценятся особенно высоко и являются таким ценным даром в руках конунга, что их порой дробят на части итак раздаривают.
В самом начале Властелина колец Фродо не решается уничтожить Кольцо

Всевластья, восхитившись тем, как хорошо оно сделано. Само имя Фродо восходит к имени короля Фроды из «Беовульфа», также как и имя ристанийца Эомера к такому же имени покровителя воителей из эпоса. Тема оружия также часто заимствуется во Властелине колец из «Беовульфа». Беовульф завладевает мечом гигантов, но тот, смоченный в крови «зломерзких», тает как ледышка, и у героя остается лишь рукоятка — точно также нечеловеческий клинок назгулов, ранивший Фродо, тает тонким дымом. Теоден, как и Беовульф, — престарелый конунг,
находящий славную смерть в неравной битве с древним злом.
В массовой культуре
Джон Гарднер в романе «Грендель» (1971) излагает события «Беовульфа» от лица
Гренделя. Майкл Крайтон в Пожирателях мертвых (1976) использует сюжет
«Беовульфа» и реально существующий арабский манускрипт, совмещая события из разных периодов, создавая своеобразную постмодернистскую научно-популярную мистификацию. Изначальная проблематика возникает из вопроса, что в «Беовульфе»
является правдой, а что — позднейшими наслоениями.
Позднее Крайтон вместе с режиссером Джоном Мактирнаном экранизировали романс актерами Антонио Бандерасом и Омаром Шарифом. По «Беовульфу» был снят российско-британско-американский мультфильм режиссера Юрия Кулакова (главного героя озвучил Джозеф Файнс. Героя также играли Джерард Батлер
(«Беовульф и Грендель», 2005) и Рэй Уинстон («Беовульф», 2007). Последний фильм Роберта Земекиса, в котором также снялись Энтони Хопкинс, Анджелина Джоли и Джон Малкович, — сохранил от сюжета ночные нападения Гренделя на пиршественный зал короля, проникновение в жилище матери Гренделя, поединок с драконом и, если не придираться к деталям, золотую чашу, а остальное, несмотря на попытку аутентичного антуража, к эпосу отношения не имеет.
Новизна
«Беовульф» — древнейшая эпическая поэма европейского Средневековья на народном языке, дошедшая до нас полностью. Кроме того, это уникальный памятник языческого происхождения, записанный, а может быть, и оформившийся в христианскую эпоху и зафиксировавший эту христианизацию. В «Беовульфе»,
в отличие, например, от Старшей Эдды», и языческие, и христианские элементы очевидны и сбалансированы — одни не заглушают другие.
Цитата
Истинно! исстари слово мы слышим о доблести данов,
о конунгах датских,
чья слава в битвах была добыта Что читать еще
«Видсид» (древнеанглийская поэма, приближающаяся повремени к «Беовуль фу»;
на русский язык перевод сделан Владимиром Тихоми ровым, открывшим русскому
читателю «Беовульфа»); Дж. Р. Р. Толкин, «Хоббит, или Туда и обратно и Властелин колец Майкл Крайтон, Пожиратели мертвых».
«Песнь о Роланде»
Когда
«Песнь о Роланде» — эпическое произведение, которое существовало в устной форме и активно развивалось в течение нескольких столетий с конца VIII века по XIII век.
Сохранилось девять основных рукописей, датируемых Х веками. Самая ранняя,
обнаруженная в Оксфорде, относится примерно к 1170 году. Однако она не является эталонным текстом. Поскольку эпическая поэзия живет в вариантах, Песнь о Роланде» — это совокупность всех когда-либо случившихся исполнений этого произведения. Рукописи, которые мы имеем, фиксируют лишь их малую толику,
подводная часть этого эпического айсберга от нас скрыта. Отголоски преданий о Роланде зафиксированы в фольклоре вплоть до XIX века.
Язык
«Песнь о Роланде» создана на старофран цузском языке в ней встречается много архаических слови формул, которые сохранялись в неизменном виде в течение столетий. Она делится на так называемые лессы — небольшие строфы,
объединенные не рифмой, а ассонансами, то есть повторением ударных гласных в конце каждой строки. Поэма исполнялась под музыку.
Автор
«Песнь о Роланде» — анонимное произведение. Каждый из исполнителей вносил свою лепту в ее создание, однако ощущал себя не автором, а верным хранителем традиции,
без искажений передающим предание об исторических событиях времен Карла
Великого (VIII век. Имя Турольда, которое возникает в последней строке Оксфордской рукописи, по мнению современных ученых, принадлежит переписчику, а не автору, как считал французский медиевист Жозеф Бедье (Исторический контекст
Исторические события, о которых идет речь в Песни о Роланде», относятся к 778 году — времени правления Карла Великого. Он стремился к завоеванию многих земель и созданию империи франков на западе Европы, наподобие Римской империи.
В частности, Карл Великий, призванный на помощь одним из арабских князей,
предпринял поход в Испанию, однако потерпел там неудачу. На обратном пути его арьергард, в котором находились заложники, был перебит в Пиренеях гасконцами,
наваррцами или басками, чью столицу, Памплону, он разгромил по пути в Испанию
(в тексте противники франков превратятся в сарацинов. В XII веке Франция активно участвовала в Крестовых походах, что активизировало тему противостояния христиан и мавров. С другой стороны, это эпоха крайней степени феодальной раздробленности,
проти во стояния крупных сеньоров и французского короля, чей феод в Иль-де-Франс был гораздо меньше, чем владения некоторых его противников. Судя по всему, именно в этот период в Песнь о Роланде» был введен образ Ганелона, отчима Роланда,
и сюжет о предательстве им интересов короля и Франции.
Литературный контекст
В течение VIII–XI веков народные эпические поэмы, наряду с народной лирикой и отдельными религиозными жанрами (житиями и кантиленами в честь святых),
оставались единственными произведениями, созданными на французском языке. Они существовали исключительно в устной форме. Функции письменного языка в Западной
Европе выполняла в эти века исключительно латынь. Однако в XII веке во Франции появляется первый письменный жанр на французском языке — роман. Он многое заимствует у народного эпоса, в первую очередь идеал храброго воина, понятия рыцарской доблести и чести. Однако рыцарский роман воплощает сословные представления феодалов и рыцарей, тогда как в эпических поэмах проявляются более широкие демократические взгляды, хотя главные герои и занимают высшие ступени социальной иерархии.
Жанр
«Песнь о Роланде» — классический образец французского героического эпоса. Жанр эпической поэмы — устный аналог летописей. В ней хранится важнейшая информация об истории героя, рода, государства. И сказители, и слушатели были убеждены, что все случилось именно так, как о том рассказано в песне, — в отличие от авторов романа, которые сознательно прибегали к вымыслу. Эпические песни объединялись в циклы. Песнь о Роланде» можно отнести сразу к двум — циклу Карла Великого
(и его потомков Каролингов) и циклу о восставших (неверных) баронах. Народную героическую поэму называют жеста (chanson de geste), что на французском означает
«песнь одеяниях О чем
Карл Великий отвоевал у мавров всю Испанию, кроме Сарагосы. Царь Марси лий решает обманным путем заставить его уйти во Францию и обещает креститься. Карл держит совет с баронами кого отправить с ответным посольством к маврам.
Вызы вается племянник Карла Роланд, но Карл не соглашается, и Роланд предлагает своего отчима Ганелона. Тот принимает это в штыки и клянется отомстить пасынку.
Выполняя волю Карла, Ганелон отправляется к Марсилию и, передав ему наказ императора, договаривается о том, что мавры нападут на арьергард франков, где будет ехать Роланд. В Ронсевальском ущелье Роланд видит полчища мавров. Его друг,
разумный Оливье, уговаривает Ролан да протрубить в рог, чтобы Карл вернулся свойском и спас отряд из лучших воинов Франции. Однако Роланд отказывается вовремя это сделать, чтобы не опозорить свой роди свое доброе имя, и тем самым обрекает на гибель весь арьергард и себя. Отомстив маврам, Карл с помощью судебного поединка доказывает вину Ганелона и казнит его.
Яркий герой
Роланд — наиболее сложный образ поэмы. В ней он назван племянником Карла, хотя в хрониках странным образом не упоминается. Существует гипотеза, что он был плодом инцеста — сыном Карла и его сестры Гислы. Это подтверждается умолчанием того, кто же был матерью Роланда. Если учесть, что в архаическом сознании правители и герои равносильны богами обязаны нарушать табу, предписанные людям,
понятно, почему Роланд занял ведущее место в народной поэме. Он изображен как бесстрашный и могучий герой, любимец Карла, его верный вассал. Но образ его глубоко трагичен. Не желая проявить трусость и поступиться своей честью — что немыслимо для воина-героя, он становится причиной гибели цвета франкского войска
двенадцати пэров, архиепископа Турпина и своего лучшего друга Оливье. Сохранить высокий статус героя Роланд может лишь своей гибелью. Хотя на нем нет ни единой раны, он умирает, ложась лицом к врагам, с которыми он боролся до самого конца. Его знаменитые атрибуты — рог Олифант и меч Дюрандаль.
Источники
Это самый ранний образец французского героического эпоса, которым мы располагаем, о его источниках нам ничего не известно.
Последователи
«Песнь о Роланде» послужила источником для создания итальянской рыцарской поэмы эпохи Возрождения — Влюбленного Роланда» Маттео Боярдо и «Неистового
Роланда» Лудовико Ариосто. В ХХ веке ею вдохновлялись Марина Цветаева
(стихотворение «Роландов рог) и итальянский прозаик Итало Кальвино (трилогия
«Наши предки»).
В массовой культуре
В 1978 году французский режиссер Франк Кассенти снял фильм Песнь о Ролан дев котором труппа бродячих актеров XII века разыгрывает сцены из поэмы, попадая в разные истории. В сериале Клайва Доннера Карл Великий (присутствует эпизод с Ронсевальским сражением, в котором участвует Роланд.
Новизна
В Песни о Роланде» впервые представлены образы идеального правителя и верного вассала, концепт единой милой Франции, идея победы христианской веры над сарацинами.
Цитата
Разумен Оливье, Роланд отважен,
И доблестью один другому равен.
Коль сели на коня, надели панцирь Они скорей умрут, чем дрогнут в схватке.
Их речи горды, их сердца бесстрашны. Песнь омоем Сиде»
Когда
Староиспанская Песнь омоем Сиде» дошла в единственной рукописи XIV века;
в манускрипте есть пропуски — первый лист и два листа в середине. Кодекс (находится в плохом состоянии с XVI века его не раз подвергали воздействию химических реактивов, пытаясь прояснить непонятные места. Дох годов XX века считалось, что год, обозначенный в финале поэмы, указывает на время создания копии — «mill y C.C. ха интервал между цифрами вызван затертостью третьей Си поэтому дату следует читать как MCCCXLV (1307 год 1345 год по испанской системе летоисчисле ния). Использование последних технических новшеств показало, что пробел в рукописи был с самого начала он вызван дефектом пергамена. Теперь поэму датируют 1207 годом, хотя неясно, является ли эта дата годом создания текста или только одной из его редакций. Возможно, оригинальный
текст или ранняя устная версия песни возникли в середине XII века. Поэма была обнаружена в 1775 году в испанском монастыре Санта-Клара-де-Бивар и впервые опубликована в Собрании кастильской поэзии до XV века в 1779 году.
Язык
«Песнь омоем Сиде» написана на староис панском языке, или, как его называли в то время, romance (романский. Язык этот еще в XII веке был преимущественно устными почти не знал письменной фиксации. Сохранившийся текст отражает языковую норму рубежа XII–XIII веков. Обычно издатели песни, отойдя от точного графического воспроизведения памятника, приводят его внешний вид в соответствии с орфографической системой Х века (так называемой альфонсовой).
Автор
«Песнь омоем Сиде» анонимна, однако проблема авторства остается открытой.
Ее решение зависит оттого, считать ли поэму плодом устного сказительского искусства или письменным произведением автора. В первом случае считается, что автор безымянен, а известный нам текст представляет собой лишь одно из звеньев в устной традиции бытования песни, однажды записанной с голоса хуглара (так в Кастилии называли странствующих музыкантов-исполнителей; два последних стиха принадлежат хуглару). Во втором случае ищут того, кто мог бы быть автором поэмы,
или уточняют, как она была написана. Предполагают даже, что авторов могло быть несколько (два, а то и три так разнятся между собой две части песни. Есть версия,
что автором поэмы следует считать некоего Пера Аббата, упомянутого в строке который, возможно, был клириком и законником из Бургоса. Однако в песни сказано,
что Пер Аббат был тем, кто записал эту книгу («quien escrivió este libro»), что позволяет считать его простым переписчиком, а не создателем текста.
Исторический контекст
Деяния исторического Родриго Диаса де Би вара, или Вивара, (ок. 1043 — по прозвищу Сид (араб. Sidi) протекали на фоне набирающей силу Реконки сты —
отвоевания земель у мавров. Решающую роль в этих событиях сыграло выдвижение
Кастилии, ее объединение с Леоном, а также распад Кордовского халифата.
В 1085 году Альфонсо VI отвоевал Толедо, будущую столицу Испании. Сам Родриго
Диас принадлежал к леонской знати и служил вассалом кастиль ских королей сначала
Санчо II, а после его смерти — Альфонсо VI. Известно, что исторический прототип
Родриго одно время воевал на службе у мавританских эмиров Сарагосы, много враждовал с барселонскими графами и кастильской знатью. Песнь омоем Сиде»
начинается в родных местах героя — в Биваре и Бургосе, да и вся география поэмы отражает реальные мавританские походы Сида в земли Сарагосы и Валенсии.
Исторична и главная победа — отвоевание Валенсии у берберских племен альморавидов, пришедших на помощь эмирам Испании. Арабский историк Ибн Бассам так описал Сида в своей хронике Человек этот, бич своего времени, по любви своей к славе, мудрой твердости характера и героической доблести был одним из чудес
1   2   3   4   5   6   7   8   9


написать администратору сайта