Главная страница
Навигация по странице:

  • 13. 3. Роль русского литературного языка в обогащении языков других народов

  • СПИСОК ВОПРОСОВ К ЭКЗАМЕНУ

  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  • ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие Введение Тема 1.

  • Донациональный период развития русского литературного языка Тема 2.

  • Список вопросов к экзамену Список использованной литературы Учебное издание Вяничева Татьяна Владимировна

  • М. Ю. Лермонтов как продолжатель пушкинских языковых традиций, обогативший русский язык новыми выразительными средствами


    Скачать 0.59 Mb.
    НазваниеМ. Ю. Лермонтов как продолжатель пушкинских языковых традиций, обогативший русский язык новыми выразительными средствами
    АнкорKurs_lektsy_po_IRLYa_3.doc
    Дата20.03.2018
    Размер0.59 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаKurs_lektsy_po_IRLYa_3.doc
    ТипДокументы
    #16957
    страница8 из 8
    1   2   3   4   5   6   7   8

    13. 2. 3. Развитие системы функциональных стилей

    В послеоктябрьский период активизируется процесс взаимопроникновения стилей. При этом особенно усиливается влияние разговорного языка на функциональные стили.

    С другой стороны, обнаруживается тенденция к закреплению, строгому соблюдению норм в некоторых стилях (например, в научном) и тенденция к межстилевой дифференциации – упрочению межстилевых границ.

    Разговорная речь оказала значительное влияние на публицистический стиль. Она внесла в публицистический стиль значительный пласт эмоционально-оценочной, экспрессивной лексики: # лежебока, белоручка, стиляга, пижон, зажиреть, попахивать.

    Происходит взаимное сближение языка художественной литературы и публицистического стиля. В языке художественной литературы широко употребляется общественно-политическая лексика.

    Научный стиль всегда отличался довольно определенными, четкими языковыми характеристиками, поскольку он призван обеспечить строгую логичность, доказательность, ясность и точность изложения материала.

    Научный стиль советской эпохи приобрел большую строгость; в нем наблюдается тенденция к уменьшению использования эмоционально-экспрессивных средств, языковых элементов, придающих живость изложению и в большей степени характерных для научных текстов начала ХХ в., чем для настоящего времени. Усиление дифференциации современной науки способствовало большей унификации ее языка.

    Развитие точных методов исследования, рост степени объективности познания способствовали достижению точности и лаконичности языка научных текстов. В научном стиле советского периода обнаруживаются следующие основные тенденции:

    1. деэмоциализация, т.е. стремление избегать эмоционально-экспрессивных средств. В современном научном тексте авторы стремятся освободиться от оценочно-экспрессивных слов, сделать язык современных научных текстов более строгим;

    2. замена личной манеры изложения на неличную (обезличивание). Повествование от первого лица систематически заменяется в настоящее время безличной или обобщенно-личной манерой;

    3. номинализация. Применение разнообразных сложных и осложненных предложений всегда было и остается характерной особенностью научных текстов. Но в ХХ в. широкое распространение получили предложения с большим количеством зависимых, последовательно нанизываемых субстантивов. Употребление имен существительных преобладает над употреблением глаголов, однословные наименования действий заменяются на расчлененные (# сеять – производить сев, помогать – оказывать помощь, отчитаться – сделать отчет). В современных научных текстах возникает и используется большое количество отглагольных имен (# погружение, рассмотрение, сжатие, закрытие, обеспечение), при этом типичным является употребление целых цепей имен существительных в род. пад. (# обеспечение возможности использования методов расчета коэффициента надежности изделий);

    4. отказ от употребления иностилевой и общелитературной лексики с конкретной семантикой. Стремление к строгому, специфически научному языку в настоящее время приводит к тому, что общелитературные слова конкретного значения, общеизвестные и распространенные в употреблении вне научных текстов, а также слова с явными приметами иных стилей все реже проникают в научный стиль, изымаются из научных текстов. В особенности это касается иностилевой лексики, имеющей эмоционально-экспрессивную окраску.

    Главные черты официально-делового стиля – точность, лаконичность, конкретность. Наличие шаблонов и стандартов – главная особенность этого стиля. При этом шаблоны в деловых документах не вредят, а помогают ясно выразить содержание документа. Официально-деловой стиль характеризуется высокой устойчивостью своих норм, консервативностью. Многие его традиционные приемы в целом сохранились до сих пор. Вместе с тем деловой стиль советской эпохи претерпел некоторые существенные изменения. Они заключаются в демократизации языка, в освобождении от сложных, тяжеловесных старых норм дореволюционного официально-бюрократического канцелярского языка: устранение специфически канцелярских клише, громоздких синтаксических оборотов, архаической лексики. Существенно обновился лексический состав деловых документов советской эпохи. Вышла из употребления устаревшая канцелярская лексика: # сей, таковой, нежели, дабы. С другой стороны, в деловом стиле устойчиво сохранилась традиционная специальная терминология.

    Г.И. Климовская в ряде своих работ [11, 13] выделила в дополнение к тому составу функциональных стилей, который уже был выявлен и описан к 70-м гг. ХХ в. (научному, газетно-публицистическому, официально-деловому, разговорному и литературно-художественному) еще один, отдельный, функциональный стиль современного русского литературного языка – искусствоведческий стиль, который прикреплен к специфической, отличной от других социально-культурной сфере жизни общества – искусствоведению (в широком смысле слова, включающем в себя все виды искусства). Выделяемые в его рамках теория искусств и искусствоведческая критика – это две формы художественно-культурной деятельности, в которой осуществляется истолкование и оценка различных произведений искусства. Искусствоведческие тексты – это тексты литературоведения и литературной критики, киноведения и кинокритики и театроведения и театральной критики.

    Г.И. Климовская выделила ряд стилеобразующих признаков искусствоведческого стиля:

    1. Повышенная полемическая заостренность, диалогичность, максимальная ориентированность искусствоведческих текстов на читателя. Автор почти открыто обращается к читателю: парирует предвидимое возражение или несогласие, стремится придать особую убедительность своей точке зрения. Специфика искусствоведческого текста состоит в том, что и оппонент, и единомышленник, союзник автора имеют троякую конкретизацию. Это, во-первых, автор анализируемого произведения искусства; во-вторых, это коллеги по искусствоведческому цеху – либо союзники, либо оппоненты; в-третьих, это адресат, читатель искусствоведческого текста (монографии, критической статьи), которого нужно убедить в правоте своего рассуждения.

    2. Особого рода выразительность речевой формы искусствоведческих текстов, отличная от собственно художественной. Это не смыслосозидательная, как в художественном тексте, но лишь смыслооформительная (функциональная) выразительность; особая, прикладная, приглушенная – чтобы не затемнять логического по природе содержания искусствоведческого текста – форма экспрессии, проявляющая себя в двух разновидностях: экспрессивно-логической, обращенной к интеллекту читателя, и квазихудожественной, обращенной к высшим эмоциям и ценностному содержанию его сознания. Логическая экспрессия сопровождает даже самые теоретические ходы и повороты искусствоведческой мысли и конкретно проявляется как смыслы гражданского, интеллектуального или эстетического воодушевления автора, как пафос парирования потенциальных возражений оппонентов и читателей или указания на повышенную актуальность того или иного фрагмента анализируемого или своего текста.

    3. Установка на принципиально широкую открытость искусствоведческого текста любому, самому разнообразному выразительному материалу буквально из всех разделов образно-стилистического фонда языка: раздела собственно художественных образов (но в отмеченной выше смыслооформительной, иллюстративной функции), фразеологического состава, цитатного фонда, тезауруса крылатых слов и выражений, раздела библеизмов, массива просторечий и жаргонизмов и т.п. В искусствоведческих текстах реализуется установка на очень высокую, квалифицируемую как плеоназм степень насыщенности текста разного рода стилистическими единицами: тропами, фигурами речи и т.п. Для этих текстов характерна высокая степень цитатности, а также возможность индивидуально-авторского стилистического творчества. Все это стилистическое богатство и разнообразие густо уснащает искусствоведческий (в особенности критический или рекламный) текст, что позволяет ему эффективно выполнять функцию посредника между художественным произведением и его адресатом – читателем (зрителем, слушателем).

    4. Наличие фонда специфических устойчивых образно-выразительных сочетаний слов – т.н. оборотов речи. Обороты речи – это высоко культурные (т.е. не естественно возникшие, в истоке своем рукотворные, имевшие, но затем утратившие авторскую прикрепленность) единицы литературного языка, в которых обязательно наличествующее предметное (денотативное) значение осложнено дополнительным общезначимым, общепонятным стилистическим зарядом (модусным по природе и экспрессивным по стилистическому качеству) – образного, эмотивного или оценочного характера.

    Например: оставлять желать лучшего, переходить все границы, не выдерживать никакой критики, подавать большие надежды, играть первую скрипку, уходить корнями в глубь веков, не идти ни в какое сравнение с чем-либо; дитя природы, гвоздь программы, колесо истории, болезнь века, знамение времени, веяние моды, баловень судьбы; высокие материи, жалкие потуги, подмоченная репутация, щекотливый вопрос, нездоровая обстановка, свежий взгляд на вещи; за неимением лучшего, из лучших побуждений, не вдаваясь в подробности, сверх всяких ожиданий, вне всякого сомнения и т.п.

    Образное содержание оборотов речи изначально, под пером их авторов, носило острый, открытый характер и было основано на переносе значения по принципу метафоры. Однако в дальнейшем они утрачивают избыточную остроту и яркость, им присуща неяркая, стертая, приглушенная выразительность.
    13. 3. Роль русского литературного языка в обогащении

    языков других народов
    Русский язык совмещает в себе 3 функции:

    1. язык русской нации;

    2. средство межнационального общения народов бывшего СССР. И поныне для многих бывших республик СССР характерна ситуация двуязычия;

    3. один из международных, мировых языков.

    Языки всегда развиваются в контакте друг с другом. Еще в эпоху Киевской Руси русские слова проникали и закреплялись в языках соседних народов. Русский язык оказал значительное влияние на языки прибалтийских народов.

    До революции русский язык оказывал влияние на языки других народов Российской империи. Являясь национальным языком великорусской нации, вместе с тем он выполнял функции государственного языка Российской империи. Все государственные учреждения России должны были пользоваться в своей деятельности только русским языком, русский язык являлся единственным языком законодательства и судопроизводства, только на русском языке писались административные распоряжения, только на русском языке проводилось обучение в учебных заведениях (исключение составляли религиозные начальные училища), только на русском языке составлялись официальные документы. Несмотря на то, что т.н. инородцы составляли свыше половины населения империи, местные национальные языки не имели права на самостоятельное функционирование и развитие. Осуществлялось подавление национальной самостоятельности коренных народов, усиленное внедрение русского языка. Но в этом процессе была и положительная сторона: осуществлялось обогащение языков других народов за счет заимствований из русского языка.

    Влияние русского языка на эти языки носило стихийный характер. После Октябрьской революции оно стало более широким и планомерным. Среди нерусских народов бывшего СССР было распространено двуязычие. Языки этих народов усваивали из русского новые звуки, звукосочетания. Письменность у большинства народов бывшего СССР была на основе кириллицы.

    В ХХ в. многочисленные лексические заимствования из русского языка проникают в другие языки – в разных вариантах и огласовках. К ним относится лексика, обозначающая и общественно-политические, и научно-технические, и бытовые понятия. Развивается калькирование русских слов другими языками.

    Особенно тесным было взаимодействие русского языка с украинским и белорусским языками.

    Русский язык оказал значительное влияние на языки славянских народов: болгар, чехов, поляков. Еще в XIX в. наблюдалось большое и плодотворное влияние русского литературного языка на языки славянских народов, изучавших русский язык.

    Русский язык оказал влияние и на неславянские языки народов социалистических стран – Румынии, Албании, Венгрии. Значительное количество научных терминов усвоено ими из русского языка или при посредничестве русского.

    Контакты русского языка с западноевропейскими языками развивались с древнейших времен в результате торговых связей, проникновения различных видов товаров, вместе с которыми заимствовались и их названия. С середины XIX в. русская научная терминология проникает в другие языки. В советское время в другие языки из русского входят т.н. советизмы (# совет, колхоз, большевик). В связи с развитием космонавтики русское слово спутник стало употребляться в других языках без перевода; во времена Горбачева иностранцы узнали слова перестройка, гласность.

    Русский язык активно изучают и носители неиндоевропейских языков: турки, корейцы, китайцы.

    Русский язык является одним из мировых языков, одним из официальных языков ООН. Мировой язык должен обладать следующими признаками:

    1. он должен быть обязательно предметом школьного изучения в разных странах;

    2. он должен быть провозглашен рабочим языком различными международными организациями;

    3. он должен быть емким аккумулятором человеческих знаний, особенно в сфере науки; он должен специально изучаться для определенных целей, например, для чтения специальной литературы по профессии;

    4. он должен обладать глобальностью распространения: быть распространенным за пределами его исконной территории, использоваться в максимальном числе точек на планете, в том числе удаленных друг от друга.


    СПИСОК ВОПРОСОВ К ЭКЗАМЕНУ
    1) Предмет и задачи курса «История русского литературного языка». Основные теоретические понятия: «литературный язык», «общенародный язык», «язык художественной литературы», их соотношение.

    2) История русского литературного языка как научная и учебная дисциплина, ее связь с другими историческими и филологическими дисциплинами. Филологическая направленность курса и его методологическая основа. Периодизация истории русского литературного языка.

    3) Проблема происхождения русского литературного языка. Гипотезы А.А. Шахматова и С.П. Обнорского; современные модификации этих гипотез (теории В.В. Виноградова; Г.О. Винокура; Ф.П. Филина и Д.С. Лихачева; теория диглоссии Б.А. Успенского; теории М.Л. Ремневой и В.М. Живова).

    4) Языковая ситуация в Киевской Руси. Понятие «языковой ситуации».

    5) Роль старославянского языка в развитии древнерусского литературного языка, его влияние на словарный состав, словообразовательную систему и грамматический строй древнерусского языка. Значение первого южнославянского влияния.

    6) Особенности основных типов древнерусского литературного языка (книжно-славянского и народно-литературного) в области фонетики, морфологии, синтаксиса и стилистики.

    7) Памятники книжно-славянского типа литературного языка Киевской Руси («Слово о Законе и Благодати», «Слово в новую неделю по пасце» и др.). Особенности языка и ораторского стиля.

    8) Памятники народно-литературного типа литературного языка Киевской Руси. Деловая письменность Древней Руси. «Русская Правда».

    9) «Слово о полку Игореве» как образец литературно-художественного стиля.

    10) Язык летописи. Стилистическая многоплановость «Повести временных лет» как оригинального исторического сочинения древнерусской эпохи.

    11) Образование Московского государства. Формирование языка великорусской народности. Развитие словарного состава, перестройка фонетической и грамматической системы.

    12) Второе южнославянское влияние, его социальные и культурно-исторические корни. Изменения в области палеографии, графики, орфографии и пунктуации, активизация лексических новообразований по церковнославянским моделям. Значение второго южнославянского влияния.

    13) Особенности книжно-славянского типа языка русской народности. Формирование риторической манеры «плетения словес», ее основные черты, распространение ее в религиозной и историко-повествовательной литературе («Житие Стефана Пермского», «Слово о житии и преставлении великого князя Дмитрия Ивановича…»).

    14) Особенности народно-литературного типа языка русской народности. Деловой язык Московского государства, расширение его функций в XVI в. «Хожение за три моря» Афанасия Никитина.

    15) Перестройка отношений между двумя типами литературного языка и разговорной речью. Нравоучительно-бытовая литература («Домострой»), возникновение публицистического стиля (переписка Ивана Грозного с Андреем Курбским).

    16) Начало книгопечатания на Руси. Грамматическое изучение языка в XVI–XVII вв. Лексикография в XIV–XVII вв.

    17) Формирование языка русской нации, хронологические рамки этого процесса. Понятие нации и национального языка. Вопрос о диалектной основе русского национального языка. Отличия литературного языка донационального периода и национального литературного языка.

    18) Развитие словарного состава литературного языка во второй половине XVII в. Культурно-языковая ситуация в Юго-Западной Руси и влияние книжной традиции Юго-Западной Руси на Московскую книжную традицию (т.н. «третье южнославянское влияние»).

    19) Особенности изменения двух типов русского литературного языка во второй половине XVII в. Отражение новых черт литературного языка в художественной литературе: литература «русского барокко»; бытовые повести («Повесть о Савве Грудцыне», «Повесть о Фроле Скобееве»); пародийно-сатирические произведения («Служба кабаку», «Повесть о Ерше Ершовиче», «Калязинская челобитная», «Повесть о Шемякином суде»); влияние народно-поэтической речи на стиль ряда повестей («Повесть о Горе и Злочастии» и др.); расширение функций приказного языка (сочинения Г. Котошихина и др.).

    20) Элементы новых традиций развития литературного языка в сочинениях проповеднической и полемической литературы старообрядцев второй половины XVII в. («Житие протопопа Аввакума»).

    21) Литературный язык Петровской эпохи (Значение Петровской эпохи для развития литературного языка. Развитие словарного состава).

    22) Литературный язык Петровской эпохи (Неупорядоченность лексики, морфологии и синтаксиса. Реформа графики. Первая русская газета).

    23) Языковая ситуация в середине XVIII в. и задачи нормализации литературного языка (научно-популярная литература, сатиры А.Д. Кантемира). Языковая программа В.Е. Адодурова и В.К. Тредиаковского в 1730-х гг. и В.К. Тредиаковского с середины 1740-х гг. как разные этапы кодификации русского литературного языка.

    24) Теория «трех штилей» М.В. Ломоносова. Стилистическое разграничение лексики в его теории. Структура и нормативно-стилистический характер «Российской грамматики» М.В. Ломоносова.

    25) Новаторство М.В. Ломоносова в описании грамматического строя языка. Система литературных норм в «Российской грамматике» М.В. Ломоносова: корреляция форм высокого и невысокого (среднего и низкого) «штилей» в области орфоэпии, морфологии, синтаксиса и лексики.

    26) Язык художественных и научных произведений М.В. Ломоносова. Вклад М.В. Ломоносова в развитие русской научной терминологии. Основы ораторского искусства в работах М.В. Ломоносова.

    27) Общественно-политическая и языковая ситуация в 70-е – 80-е гг. XVIII в. Значение деятельности А.П. Сумарокова в истории русского литературного языка. Причины кризиса трех стилей.

    28) Отражение процессов дальнейшей демократизации литературного языка и разрушения трех стилей в основных жанрово-стилистических разновидностях художественной литературы конца XVIII в. (поэзия, язык произведений Г.Р. Державина, драматургия, художественная проза).

    29) Развитие научного стиля в конце XVIII в. Журнальная публицистика. Значение деятельности Н.И. Новикова и Д.И. Фонвизина в демократизации литературного языка.

    30) Широкое взаимодействие ресурсов русского и книжно-славянского языка в «Путешествии из Петербурга в Москву» А.Н. Радищева. Роль А.Н. Радищева в формировании стиля политической публицистики.

    31) Влияние французского языка на русский в конце XVIII в. и борьба с галломанией.

    32) Карамзинское направление в истории русского литературного языка. Общественные условия распространения «нового слога». Отражение различия методов классицизма, просветительского реализма и сентиментализма в языке художественной литературы. Взгляды карамзинистов на развитие русского литературного языка. Отношение к церковнославянизмам и простонародной речи. Отношение к заимствованиям.

    33) Обогащение словаря сторонниками карамзинского направления. Развитие средств речевой образности, усовершенствование синтаксиса в литературной практике Н.М. Карамзина.

    34) Дискуссия о «новом слоге». Взгляды А.С. Шишкова и его сторонников.

    35) Историческая и литературная ситуация начала XIX в. Язык декабристской литературы.

    36) Демократизация литературного языка в басенном творчестве И.А. Крылова.

    37) Комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» как источник изучения разговорного языка своего времени. Новаторство А.С. Грибоедова в жанре комедии.

    38) Взгляды А.С. Пушкина на литературный язык и пути его дальнейшего развития. Принцип народности как основополагающий в пушкинской концепции литературного языка. Расширение границ русского литературного языка в творчестве А.С. Пушкина (использование народно-разговорной речи).

    39) Использование А.С. Пушкиным церковнославянской и мифологической лексики. Функции славянизмов в творчестве А.С. Пушкина.

    40) Использование заимствованной лексики в творчестве А.С. Пушкина.

    41) Особенности художественной прозы А.С. Пушкина. Соотношение языка поэзии и прозы.

    42) Развитие нехудожественных стилей в творчестве А.С. Пушкина. Язык критико-публицистической и научно-исторической прозы А.С. Пушкина. Значение А.С. Пушкина в истории русского литературного языка.

    43) М.Ю. Лермонтов как продолжатель пушкинских языковых традиций. Стилевые черты в произведениях М.Ю. Лермонтова, обусловленные влиянием творчества А.С. Пушкина и устного народного творчества. Использование М.Ю. Лермонтовым традиционных поэтических средств и средств народной речи.

    44) Индивидуальные черты в языке и стиле произведений М.Ю. Лермонтова. Своеобразие прозы М.Ю. Лермонтова.

    45) Значение Н.В. Гоголя в развитии русского литературного языка (обогащение художественной литературы и литературного языка; развитие синтаксиса; черты индивидуального стиля Н.В. Гоголя; расширение использования в художественной речи народно-разговорных, профессиональных и устно-поэтических средств).

    46) Основные тенденции развития языка публицистики в середине и конце XIX в. Вклад В.Г. Белинского в историю русского литературного языка. Взгляды критика на русский литературный язык и роль писателей в его развитии. Демократизация языка и развитие критико-публицистического стиля в творчестве В.Г. Белинского. Борьба за народность языка и литературы.

    47) Основные тенденции развития языка художественной литературы середины и конца XIX в. Отражение стилистического многообразия русского литературного языка второй половины XIX в. в художественной литературе. Взаимодействие художественного и нехудожественного стилей.

    48) Обогащение словарного состава и грамматического строя русского литературного языка во второй половине XIX в. Труды русских языковедов по вопросам нормализации русского литературного языка. Стабилизация русского правописания в трудах Я.К. Грота. Лексикография в 40-е – 90-е гг. XIX в. («Словарь церковнославянского и русского языка» 1847 г. Словарь В.И. Даля. Словарь Академии наук (1895 г.) как опыт русской нормативной лексикографии).

    49) Языковая ситуация в 20 е гг. XX в. Орфографическая реформа 1917–1918 гг. и ее культурно историческое значение. Борьба А.М. Горького за чистоту русского литературного языка. Эволюция норм литературного языка в послеоктябрьский период и ее отражение в языке художественной литературы. Словари и грамматики русского литературного языка XX в. «Толковый словарь русского языка» под ред. Д.Н. Ушакова как опыт нормативной кодификации нового языкового стандарта.

    50) Изменения в словарном составе русского литературного языка в XX в. (Архаизация части лексики. Новая русская лексика, способы ее образования. Заимствования. Интернационализация русской лексики, связанная с обозначением новых общественных отношений и научно техническим прогрессом. Пополнение словарного состава литературного языка за счет нелитературных источников).

    51) Изменения в орфоэпии и грамматическом строе русского литературного языка в XX в. Развитие аналитизма в грамматическом строе.

    52) Развитие системы функциональных стилей русского литературного языка в XX в. Роль русского литературного языка в обогащении языков других народов.

    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


    1. Бродская В.Б., Цаленчук С.О. История русского литературного языка. – Львов, 1957

    2. Бурдин С.М. Роль М.В. Ломоносова в создании русской естественнонаучной терминологии // Уч. зап. Ташкентского гос. пед. ин-та. – Филол. сбор. – Вып. 2. – 1954. – С. 49 – 154

    3. Валеев Г.К. Периодизация истории русского литературного языка. – Челябинск, 2001

    4. Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII–XIX вв. – М., 1982

    5. Виноградов В.В. Язык и стиль русских писателей. – М., 1990

    6. Горшков А.И. История русского литературного языка. – М., 1969

    7. Горшков А.И. Теория и история русского литературного языка. – М., 1984

    8. Ефимов А.И. История русского литературного языка. – М., 1971

    9. Живов В.М. Язык и культура в России XVIII в. – М., 1996

    10. Запольская Н.Н. История русского литературного языка: Методические указания для студентов филологических факультетов государственных университетов. – М., 1991

    11. Климовская Г.И. Оборот речи как композитивная номинативно-выразительная единица русского литературного языка // Актуальные проблемы русистики: Материалы Международ. науч. конф. – Вып. 2. – Ч. I. – Томск, 2003. – С. 183 – 191

    12. Климовская Г.И. Старославянский язык: Учебник. – Томск, 2003

    13. Климовская Г.И. Феномен искусствоведческого текста // Проблемы литературных жанров: Материалы IX Международ. науч. конф., посвященной 120-летию со дня основания ТГУ. – Ч. I. – Томск, 1999. – С. 15 – 19

    14. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. – М., 1992

    15. Кустарева М.А. История русского литературного языка. – М., 1971

    16. Левин В.Д. История русского литературного языка. – М., 1957

    17. Мартыновская М.К. Конспект лекций «История русского литературного языка». – Одесса, 1966

    18. Мещерский Н.А. История русского литературного языка. – Л., 1981

    19. Проскурин О.А. У истоков мифа о «новом слоге» // Проскурин О.А. Литературные скандалы пушкинской эпохи. – М., 2000. – С. 19 – 46

    20. Ремнева М.Л. История русского литературного языка. – М., 1995

    21. Русский язык и советское общество: Морфология и синтаксис современного русского языка / Под ред. М.В. Панова. – М., 1968

    22. Степанов А.В. История русского литературного языка. – М., 1961

    23. Судавичене Л.В., Сердобинцев Н.Я., Кадькалов Ю.Г. История русского литературного языка. – Л., 1990

    24. Успенский Б.А. Из истории русского литературного языка XVIII – начала XIX вв. – М., 1985

    25. Успенский Б.А. Первая русская грамматика на родном языке. – М., 1975

    26. Успенский Б.А. Языковая ситуация Киевской Руси и ее значение для истории русского литературного языка. – М., 1983

    27. Федоров А.И. История русского литературного языка: Учебное пособие. – Новосибирск, 1992

    28. Шкляревский Г.И. История русского литературного языка (первая половина XVIII в.). – Харьков, 1968

    29. Шкляревский Г.И. История русского литературного языка (вторая половина XVIII–XIX вв.). – Харьков, 1967

    30. Шкляревский Г.И. История русского литературного языка. Советский период. – Харьков, 1984



    ОГЛАВЛЕНИЕ
    Предисловие

    Введение

    Тема 1.Введение в курс «История русского литературного языка»

    1. 1. Предмет и задачи курса «История русского литературного языка»

    1. 2. Основные теоретические понятия: литературный язык, общенародный язык, язык художественной литературы, их соотношение

    1. 3. Связь истории русского литературного языка с другими дисциплинами, филологическая направленность курса и его методологическая основа

    1. 4. Периодизация курса «История русского литературного языка»

    1. 5. Проблема происхождения русского литературного языка

    Донациональный период развития русского литературного языка

    Тема 2.Литературный язык Киевской Руси

    2. 1. Языковая ситуация в Киевской Руси. Понятие «языковой ситуации»

    2. 2. Роль старославянского языка в развитии древнерусского литературного языка. Первое южнославянское влияние

    2. 3. Особенности основных типов древнерусского языка и их отражение в памятниках письменности

    2. 4. Памятники древнерусского литературного языка

    2. 4. 1. Памятники книжно-славянского типа языка: особенности языка и ораторского стиля

    2. 4. 2. Памятники народно-литературного типа языка

    2. 4. 2. 1. Деловой язык Киевской Руси. «Русская Правда»

    2. 4. 2. 2. Художественная литература Киевской Руси. «Слово о полку Игореве»

    2. 4. 2. 3. Язык летописи. «Повесть временных лет»

    2. 5. Тенденции развития языка в период феодальной раздробленности (XIII–XIV вв.)

    Тема 3.Литературный язык Московского государства (конец XIV – начало XVII вв.)

    3. 1. Образование Московского государства. Формирование языка великорусской народности. Развитие словарного состава, перестройка фонетической и грамматической системы

    3. 2. Особенности книжно-славянского типа языка русской народности. «Второе южнославянское влияние». Реформа правописания. Стиль «плетения словес», его основные черты

    3. 3. Особенности народно-литературного типа языка русской народности. Деловой язык Московского государства, расширение его функций

    3. 4. Перестройка отношений между двумя типами литературного языка и разговорной речью

    3. 5. Начало книгопечатания на Руси. Грамматическое изучение языка

    3. 6. Лексикография в XIV–XVI вв.

    национальный период развития русского литературного языка

    Тема 4.Литературный язык периода начального формирования русской нации (вторая половина xvii в.)

    4. 1. Формирование языка русской нации: хронологические рамки этого процесса; понятие нации и национального языка

    4. 2. Вопрос о диалектной основе национального русского языка

    4. 3. Отличия литературного языка донационального периода и национального литературного языка

    4. 4. Развитие словарного состава литературного языка во второй половине XVII в. «Третье южнославянское влияние»

    4. 5. Особенности изменения двух типов русского литературного языка во второй половине XVII в. Отражение новых черт литературного языка в художественной литературе

    4. 6. Язык «Жития протопопа Аввакума»

    Тема 5.Литературный язык Петровской эпохи

    5. 1. Значение Петровской эпохи для развития литературного языка

    5. 2. Развитие словарного состава русского литературного языка

    5. 3. Неупорядоченность лексики, морфологии и синтаксиса

    5. 4. Первая русская газета

    5. 5. Реформа русской графики

    Тема 6.Ломоносовский период в истории русского литературного языка

    6. 1. Языковая ситуация в середине XVIII в. и задачи нормализации литературного языка (научно-популярная литература, сатиры А.Д. Кантемира)

    6. 2. Языковая программа В.Е. Адодурова и В.К. Тредиаковского в 1730-х гг. и В.К. Тредиаковского с середины 1740-х гг. как разные этапы кодификации русского литературного языка

    6. 3. Ломоносовская теория трех стилей

    6. 3. 1. М.В. Ломоносов о роли церковнославянского языка в развитии русского литературного языка. Понятие стиля у М.В. Ломоносова. Стилистическое разграничение лексики в его теории

    6. 3. 2. «Российская грамматика» М.В. Ломоносова: общая характеристика; новаторство М.В. Ломоносова в описании грамматического строя языка

    6. 3. 3. Система литературных норм в области орфоэпии и грамматики

    6. 3. 4. Значение ломоносовской теории трех стилей, решенные и не решенные в ней вопросы

    6. 4. Язык художественных и научных произведений М.В. Ломоносова

    6. 5. Вклад М.В. Ломоносова в развитие русской научной терминологии

    6. 6. Основы ораторского искусства в работах М.В. Ломоносова

    Тема 7.Пути развития литературного языка последней трети xviii в.

    7. 1. Общественно-политическая и языковая ситуация в 70-е – 80-е гг. XVIII в. Причины кризиса теории трех стилей

    7. 2. Значение деятельности А.П. Сумарокова в истории русского литературного языка

    7. 3. Отражение процессов дальнейшей демократизации литературного языка и разрушение трех стилей в основных жанрово-стилистических разновидностях литературы

    7. 3. 1. Художественная литература

    7. 3. 1. 1. Поэзия. Язык произведений Г.Р. Державина

    7. 3. 1. 2. Художественная проза

    7. 3. 1. 3. Драматургия

    7. 3. 2. Журнальная публицистика

    7. 3. 3. Научная литература

    7. 3. 4. Политическая публицистика. Язык «Путешествия из Петербурга в Москву» А.Н. Радищева

    7. 4. Влияние французского языка на русский в конце XVIII в. и борьба с галломанией

    Тема 8.Карамзинский период в истории русского литературного языка

    8. 1. Особенности «нового слога»

    8. 1. 1. Общественные условия распространения «нового слога». Отражение различия методов классицизма, просветительского реализма и сентиментализма в языке художественной литературы

    8. 1. 2. Взгляды карамзинистов на литературный язык. Их отношение к церковнославянской лексике и просторечию

    8. 1. 3. Отношение карамзинистов к заимствованиям. Обогащение словаря

    8. 1. 4. Развитие средств речевой образности

    8. 1. 5. Преобразования синтаксиса

    8. 2. Дискуссия о «новом слоге». Взгляды Шишкова и его сторонников

    Тема 9.Демократизация русского литературного языка в первой четверти xix в.

    9. 1. Историческая и литературная ситуация начала века. Роль языка поэзии декабристов в развитии русского литературного языка

    9. 2. Демократизация русского литературного языка в басенном творчестве И.А. Крылова

    9. 3. Комедия А.С. Грибоедова «Горе от ума» как источник изучения разговорного языка своего времени. Новаторство А.С. Грибоедова в жанре комедии

    Тема 10.Пушкинский период в истории русского литературного языка

    10. 1. Изменения национального языка первой трети XIX в.

    10. 2. Расширение границ русского литературного языка в творчестве А.С. Пушкина (использование народно-разговорной речи)

    10. 3. А.С. Пушкин и языковое наследие прошлого. Использование А.С. Пушкиным церковнославянской и мифологической лексики. Преобразование стилистической системы

    10. 4. Употребление А.С. Пушкиным заимствованной лексики

    10. 5. Особенности художественной прозы А.С. Пушкина. Соотношение языка поэзии и прозы

    10. 6. Развитие нехудожественных стилей в творчестве А.С. Пушкина

    10. 7. Значение А.С. Пушкина в истории русского литературного языка

    Тема 11.М.Ю. Лермонтов как продолжатель пушкинских языковых традиций, обогативший русский язык новыми выразительными средствами

    11. 1. Стилевые черты в произведениях М.Ю. Лермонтова, обусловленные влиянием творчества А.С. Пушкина и устного народного творчества. Использование М.Ю. Лермонтовым традиционных поэтических средств и средств народной речи

    11. 2. Особенности лермонтовского синтаксиса и стиля. Индивидуальные черты в языке и стиле произведений М.Ю. Лермонтова

    11. 3. Своеобразие прозы М.Ю. Лермонтова (от «Вадима» через «Княгиню Лиговскую» к «Герою нашего времени»)

    11. 4. Значение М.Ю. Лермонтова в истории русского литературного языка

    Тема 12.Основные тенденции развития русского литературного языка середины и конца xix в.

    12. 1. Значение Н.В. Гоголя в развитии русского литературного языка

    12. 2. Основные тенденции развития языка художественной литературы

    12. 3. Основные тенденции развития языка публицистики в середине и конце XIX в. и вклад В.Г. Белинского в развитие русского литературного языка

    12. 4. Взаимодействие художественных и нехудожественных стилей

    12. 5. Обогащение словарного состава и грамматического строя русского литературного языка во второй половине XIX в.

    12. 5. 1. Развитие словарного состава в середине и конце XIX в.

    12. 5. 2. Изменения в орфоэпической, словообразовательной и грамматической системах языка

    12. 6. Развитие лексикографии в 40-е – 90-е гг. XIX в.

    Тема 13. Русский литературный язык в xx в.

    1. 1. Языковая ситуация в 20-е гг. XX в. Государственная политика в области языка. Борьба А.М. Горького за чистоту русского литературного языка. Эволюция норм литературного языка в послеоктябрьский период и ее отражение в языке художественной литературы. Словари и грамматики русского литературного языка ХХ в.

    1. 2. Новые черты и основные тенденции развития литературного языка в послеоктябрьский период

    13. 2. 1. Развитие лексической системы

    13. 2. 2. Изменения в орфоэпии и грамматическом строе языка

    13. 2. 3. Развитие системы функциональных стилей

    13. 3. Роль русского литературного языка в обогащении языков других народов

    Список вопросов к экзамену

    Список использованной литературы



    Учебное издание
    Вяничева Татьяна Владимировна

    История русского


    литературного языка:

    учебно-методический комплекс:

    курс лекций

    Учебник для студентов

    филологического факультета

    Ответственный за выпуск:

    Технический редактор:

    Лицензия ЛР 02057 от 28.05.92 года


    Сдано в печать:

    Подписано в печать:

    Усл.-печ. л.:

    Уч.-изд. л.:

    Бумага: офсетная

    Печать: трафаретная

    Формат: 60х84/16

    Тираж: 200 экз.

    Заказ:


    Издательство Томского государственного педагогического университета

    Отпечатано в типографии ТГПУ,

    634041, г. Томск, ул. Герцена, 49. Тел. (3822) 52-12-93



    1   2   3   4   5   6   7   8


    написать администратору сайта