Науки россий
Скачать 2.21 Mb.
|
в повседневной жизни, но в искусстве получает высшее, наиболее концентрированное выражение и обретает художественную форму; ‒ каламбур – игра слов, это острота, возникающая на основе использования собственно языковых средств; ‒ комедийный контраст [5]. И.Ю. Бронский, в свою очередь, полагает, что фразеологические единицы также могут выступать средством создания комического эффекта [6]. Представляет интерес и исследование Д.М. Бузаджи, которая к стилистическим приемам относит так называемое отстранение, под которым автор понимает «внутриязыковую генерализацию, выполняющую специальную экспрессивно-оценочную функцию» [7]. Автор к данному приему относит примеры типа: Derby’s son would survive the war. Derby wouldn’t. That good body of his would be filled with holes by a firing squad in Dresden in sixty-eight days (K. Vonnegut). 22 Автор выделяет языковые средства для создания отстранения согласно различным уровням языка: 1. Лексический уровень: гиперонимы – использование слова с более широким значением, выражающим общее, родовое понятие; перифразы – замена более конкретного понятия более общим, выраженным двумя и более словами; плеонастические определения – искусственном расширении объема отстраняемого понятия за счет экспликации одного из имплицитно присущих данному понятию признаков; 2. Фонетический и графический уровень: кавычки; курсив; пунктуация; искажение орфографии; 3. Морфологический уровень – морфологические сдвиги, предполагающие выделение определенного понятия из контекста посредством изменения его формы без изменения смысла слова или словосочетания; 4. Синтаксический уровень - конструкции, которые включают, например, конструкцию «предлог + союз what» [7]. Таким образом, можем заметить, что в приведенных выше классификациях есть как общие, так и различительные черты. Кроме стилистических фигур и тропов, к стилистическим приемам относится ряд иных способов – интертекстуальные включения (цитаты, аллюзии), фразеологические единицы, стилистические синонимы, гиперонимы и др. Рассмотрим особенности способов передачи данных средств на русский язык. 23 |