пиджины. Креольские языки. Пиджины. Причины возникновения, языковые особе. Негосударственное образовательное
Скачать 167 Kb.
|
1 2 НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ ЧАСТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ «МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ» Факультет электронного обучения Реферат Креольские языки. Пиджины. Причины возникновения, языковые особенности, зоны распространения. Выполнил: студентка 1 курса группы ОМЛ-12209 МОммк Жаркова А.И. Проверил: Преподаватель Кадоло Т.А Москва 2023 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3 1.1 Диагностические признаки пиджина……………….………………………..5 1.2 Формирование и развитие пиджинов……………………………………....10 2. Особенности русского пиджина на Дальнем Востоке……………………...19 2.2 История изучения русских пиджинов ……………………………………..24 2.3 Русско-китайский пиджин и его особенности……………………………..28 Заключение ………...………………………………………………………...…..35 Список используемой литературы……………………………...…………...….36 ВВЕДЕНИЕ В мире существует огромное количество языков, постоянно переживающих трансформации, появление которых обеспечивает общество. В последние годы лингвисты все больше обращают на проблемы, связанные с формированием и дальнейшим функционированием пиджинов. Под пиджинами понимаются вспомогательные языки, не имеющие своего собственного коллектива носителей, и развившиеся на их основе креольские языки. Значительный интерес для языки данных типов представляют в связи с тем, что их изучение может прояснить некоторые вопросы, связанные с поисками причины их появления, а также на направления языковых изменений в целом. Причиной возникновения пиджинов и креольских языков является потребность в общем языке у народов, имеющих длительное и интенсивное языковое контактирование. Однако следует обратить внимание, что условия, в которых создаются пиджины, со временем изменяются: если раньше причиной возникновения пиджинов были колонизация или совместная торговля, то в настоящее время пиджины могут возникать без прямого языкового и культурного контакта. Языковые контакты обуславливают интенсификацию процессов заимствования языковых элементов, переключения кодов. двуязычия, смешения языков и т.д., в процессе которого неизбежно происходит культурный обмен. В центре внимания специалистов по креольским языкам находятся, как правило, пиджины, креольские и смешанные языки, которые возникли на базе европейских языков. Пиджины, возникшие на основе русского языка, исследованы недостаточно, однако интерес к ним в настоящее время стремительно растет, о чем свидетельствует появление, в первую очередь ряда исследований, написанных такими учеными, как Е.В. Перехвальской, Ян Цзе, Е.А. Оглезневой и др. 3 Так, по мнению Е.В. Перехвальской, пиджин представляет собой редуцированный идиом, которые не имеет своих носителей. Исследователь обращает внимание на то, что как «язык» он не воспринимается даже теми, кто говорит на нем. Он представляет собой вспомогательное средство коммуникации, которое спонтанно возникает в стандартных коммуникативных ситуациях. Типичная ситуация формирования пиджина – это обмен товарами, торговля, ситуации подневольного труда. Именно слабой изученностью проблемы возникновения и развития русско-китайского пиджина, в особенности употребления его в художественных произведениях, и определяется актуальность данного исследования. В связи с рассмотренной актуальностью нами сформулирована цель работы: выявить грамматические и лексические особенности русского пиджина на Дальнем Востоке, отраженные в произведениях В.К. Арсеньева. Для достижения поставленной цели определены следующие задачи исследования: 1) дать общую характеристику пиджинов; 2) рассмотреть варианты пиджинов на основе русского языка и историю их изучения; 3) изучить особенности формирования русско-китайского пиджина в дальневосточном регионе; ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ПИДЖИНА 1.1 Диагностические признаки пиджина Пиджины – это контактные языки, которые рассматриваются таким разделом лингвистики, как контактология, или креолистика. Для обозначения контактных языков существуют различные термины: койне, лингва-франка, креольские языки, пиджины. Между этими понятиями есть некоторые различия, хотя общим является «вторичность по отношению к контактирующим языкам», однако чаще всего в лингвистике используется понятие «пиджин», на котором мы остановимся подробнее. Происхождение термина «пиджин» связано с гипотезой, что в основе его лежит видоизмененная английская лексема business – дело [Виноградов 1990: 374]. Данное английское слово произносится как «пиджин» в пиджининглиш – англо-китайском контактном языке с 1807 год, передается на письме как pigeon. Наряду с этим имеется и другое мнение о происхождении термина «пиджин». Так, китайский языковед-русист Ян Цзе связывает слово «пиджин» с английским (или другими европейскими) восприятием китайского выражения пиджен / пичжэн – bizhen, дословно переводимым как «очень похожий», и считает, что это выражение вполне смогло стать основной данного термина и по семантическим, и по фонологическим критериям [Ян Цзе 2007: 67]. Таким образом, нам представляется, что оба взгляда на этимологию термина «пиджин» являются достаточно мотивированными и отражают разные стороны одного явления. В лингвистике существует несколько подходов к трактовке термина «пиджин». Мы остановимся на двух основных. К первой группе мы отнесем работы, постулирующие вспомогательный характер пиджинов как языков, упрощенных по своей структуре, 6 привязанных к определенной ситуации общения (чаще всего она связана с торговлей). С точки зрения Е.В. Перехвальской, пиджин представляет собой редуцированный идиом, который не обладает коллективом собственных носителей, и который не воспринимается самим говорящим как «язык», а лишь как вспомогательное средство коммуникации, которое спонтанно возникает в стандартных коммуникативных обстоятельствах. К «стандартным коммуникативным ситуациям» могут относиться обмен товарами, торговля, ситуация подневольного труда. Лингвист С.А. Бурлак утверждает, что «пиджин является межэтническим вспомогательным языком, который выполняет минимальное количество функций в очень узкой среде коммуникации при нерегулярных языковых контактах». Вспомогательный характер пиджина способствует изменению его структуры, которое М.В. Дьячков и Е.В. Перехвальская объясняют процессом редукции. М. Де Граф определяет «пиджины в виде упрощенных, лексически и структурно редуцированных, нестабильных неродных систем, которые имеют непостоянные и несогласованные структуры, сформированные и употребляемые для ограниченных ситуаций общения, среди взрослого населения, которое является носителем неизвестных языков» [DeGraff 1999: 6]. Мнение М. Де Графа близко мнению Дж. Холма, который считает, что «пиджин носит вспомогательный характер, привязан к ситуации и структурно редуцирован». Дж. Холм считает, что пиджин является редуцированным языком, представляющий собой результат «продолжительного межгруппового контакта людей, не имеющих совместного языка; пиджин формируется, когда у людей появляется необходимость в вербальных коммуникациях, это может быть связано с торговлей, при этом ни одна группа не знает родной язык другой группы по 7 неким социальным причинам, в частности, это может быть отсутствие доверия или близких контактов». Исследователь П. Баккер подчеркивает, что пиджин – это язык, образованый от другого языка, структурно упрощенный, особенно морфологически. Пиджины возникают тогда, когда людям необходимо взаимодействовать друг с другом, не имея для коммуникации совместного языка. «Пиджин подразумевает, что это не родной язык, он является субъектом освоения языка, он обладает структурными нормами, употребляются двумя или более группами, и, как правило, малопонятны для носителей языков, из которых заимствуется лексика». В подходах, которые мы объединяем во вторую группу, традиционно пиджины рассматриваются лингвистами как языки, возникшие случайно вследствие контактов европейцев с неевропейцами: Так, по мнению исследователя О.В. Первошовой, пиджин является гибридной формой языка, появившейся спонтанно, вследствие контакта между европейским языком (языком-источником) и языком коренного народонаселения таких континентов, как Австралия, Азия, Африка и острова Атлантического и Тихоокеанского регионов (языком-субстратом). Пиджин в этом случае не родной язык ни для кого из носителей. Данный постулат совпадает с идеей Н.Б. Мечковской, отмечающей, что пиджины являются устными языками торговых и прочих деловых контактов, которые появились в результате совмещения элементов какого-либо европейского языка (речь идет об английском, голландском, испанском, португальском или французском) и элементов туземного языка. С.А. Бурлак считает, что пиджин является идиомом, стихийно возникшим в условии контакта 2-х носителей 2-х или более языков, однако, в отличие от Н.Б. Мечковской и О.В. Первашовой, исследователь не уточняет, носители каких именно языков принимают участие в создании пиджина [Бурлак 2005: 64]. Французский лингвист Роберт Чауденсон различает два вида пиджинов и креолов – эндогенные и экзогенные. Как утверждает исследователь, эндогенные виды пиджинов и креолов сформировались в результате различных контактов между аборигенным населением и группой иммигрантов в рамках колониальных экспансий, которые возникли в торговых поселениях. Отметим, что под иммигрантами Р. Чауденсон подразумевает европейцев. К эндогенному виду принадлежит, например, ямайский креол. Экзогенные типы образовались в результате контакта между группами иммигрантов и группами переселенных народов. Исследователь В.П. Коровушкин, давая определение пиджина, подчеркивает не родственность образующих его языков и называет ситуации, предшествующие появлению пиджина. По мнению ученого, пиджин является социально-историческим явлением, которое сформировалось в результате военно-политического, торговоэкономического и этнокультурного взаимодействия между представителями неродственных, изначально метропольных (британских) и местных (аборигенных), позднее различных индоевропейских и неиндоевропейских групп и языков, которое (явление) не имеет своей языковой исторической памяти и своих исконных носителей, а также системной структурированности. Такое явление обладает автономной экзистенциальной гибридной формой языка, по преимуществу, устной, однако также может быть и письменная фиксация. Научный подход Джона Рейнеке сложно отнести к какой-либо группе, так как исследователь дает общее толкование креольских языков, пиджинов, и лингва франка: маргинальные языки, которые возникают в областях с ярко выраженными общественно-культурными контактами, в условиях, когда у народонаселения нет возможности или необходимости на относительно хорошем уровне изучать языки друг друга. Однако отметим, что Дж. Рейнеке говорит о вспомогательной функции таких языков, 9 не уточняя между какими народами и в каких ситуациях общения происходят культурные контакты. Исследователь определяет языки как маргинальные, так как не соответствуют стандартам языков, на основе которых они были образованы. Дж. Холм объясняет это тем фактом, что носители языка-суперстрата перенимают многие изменения, чтобы их было легче понимать и больше не пытаются говорить так, как они говорят в своей группе. Они взаимодействуют с другими группами и создают импровизированный язык, который отвечает их потребностям и уменьшает количество используемых слов, но компенсирует это за счет расширения их значений или за счет парафраза. Именно поэтому, отмечает Е.В. Перехвальская, пиджин воспринимается как девиантный диалект, который называют «ломаным», «испорченным», «искаженным» языком. По определению ученого, пиджин – это результат «минимизации» языка, который использует крайне ограниченный словарь, организованный в высказывания простейшим способом со значительной опорой на дискурс с целью передачи простейшей коммуникативной информации. Р.Г. Пиотровский утверждает, что основанием пиджина служит довольно ограниченный словарь доминирующего языка. Как правило, словарь пиджина включает в себя 300-1500 лексических единиц, в то время как в словарном запасе среднестатистического носителя живого языка – 25000-30000 слов. Таким образом, во всех приведенных определениях среди характерных черт пиджинов исследователи отмечают следующие: 1) обладает вспомогательным характером; 2) используется спонтанно в таких ситуациях, как торговля, обмен; 3) не является ни для кого родным языком; 4) является упрощенным средством языкового общения; 5) передает самую простейшую коммуникативную информацию; 6) традиционно появляются на базе европейского языка. 1.2 Формирование и развитие пиджинов Как известно, пиджин – это понятие социолингвистическое. Исследование структуры языка само по себе не сможет дать ответ на вопрос его возникновения, в результате чего теории возникновения пиджинов характеризуются моделями контактных ситуаций, в которых могли образоваться языки данного типа. Как отмечает Е.В. Перехвальская, главные обсуждаемые вопросы, которые относятся к происхождению контактных языков, находятся в 2-х различных плоскостях. Первый вопрос касается источника модели пиджинизации, в частности, того, как возникли пиджины в каждой отдельно взятой зоне 11 Пиджин Является вспомогательным средством Используется спонтанно в таких областях, как торговля, обмен и т.д. Традиционно появляется на базе европейского языка Передает самую простую коммуникативную информацию Не является ни для кого родным языком Является упрощенным средством языкового общения контакта: зависели ли друг от друга или формировались по уже известным моделям? Второй вопрос имеет отношение к субстрату, то есть к значимости вклада каждого контактирующего языка, исходя из структуры контактных языков (лексика и грамматика). Рассмотрим несколько теорий, представляющих закономерности формирования пиджин-языков. Так, теория моногенеза аналогичные сходства пиджинов и креольских языков объясняет распространением единой модели. Согласно данной теории, пиджины, с европейской основой имеют общую генеалогию. Это объясняется их происхождением от единого португалоязычного пиджина, или протопиджина XVI века, сформированного, в свою очередь, на основе контактного языка «сабир», получившего распространение в Средние века в Средиземноморских регионах. Противоположная гипотеза о возникновении пиджинов была сформулирована в рамках теории полигенеза, согласно ей пиджинизация происходила абсолютно во всех контактируемых областях, в которых были необходимые социолингвистические условия. Схожие черты структур пиджинов в этом случае объясняются спецификой процессов, которые осуществлялись во время интенсивного языкового контактирования. Следующая теория, объясняющая происхождение пиджинов опирается на теорию детской речи и теорию языка для иностранцев. Язык для иностранцев (foreigner talk) представляет собой то, как человек говорит с иностранцем, языка которого он не знает, т.е. этот язык имеет в некоторой степени упрощенный языковой регистр. С.А. Бурлак пишет, что в языке иностранца сохраняется основа лексических и грамматических систем стандартного языка. Среди основных отличительных черт его ученый называет более медленный темп речи, отход от сложной морфологической формы, упрощение синтаксических 12 конструкций, использование перифрастических методов обозначения сложных номинационных единиц. Также исследователь отмечает, что язык для общения с иностранцем используется такой же, какой употребляется для общения с детьми. Однако он не предназначается для изучения языка, его основной задачей является сделать так, чтобы адресат понял говорящего, вследствие чего для языка характерна ситуативная привязанность, предназначенная для обсуждения тех или иных ситуаций, которые совмещаются по месту и времени с фактами речи. Вместе с тем, при ситуативной привязке, эта система вполне может обеспечить необходимое понимание. Иностранец может выучить лишь отдельные слова (возможно, в искаженной форме) и начнет их использовать в том случае, если такого рода ситуации общения повторяются очень часто. По мнению ученого, именно так появляется пиджин – из foreigner talk собственного языка и элементов плохо изученного чужого. В основе теории образования контактных языков за счет поэтапного удаления от языка-источника, которая сопоставляет процессы пиджинизации с процессами усвоения второго языка, лежит ряд представлений, связанных с универсальностью механизмов редукции языка. В том случае, когда необходимо организовать лексику плохо изученного языка используется универсальный механизм упрощения языка, напоминая поверхностное совпадение различных частей «недоусвоенных» вариантов языка с частями пиджинов и креольских языков. Однако между частями плохо усвоенного языка и частями пиджина есть принципиальное различие. Большое количество плохо усвоенных вариантов характеризуется пусть упрощенными, но все же системами целевого языка, тогда как пиджин является особым языком, который необходимо специально усваивать. Во время изучения языка в процессе повышения языковой компетенции человека реализуется процесс приближения его речевой характеристики к формам целевого языка: наиболее удаленный вариант со 13 временем становится более близким, схожим с формами целевого языка. Следует отметить, что при пиджинизации целевой язык вовсе отсутствует. Подводя итоги, резюмируем следующее: существует несколько теорий, объясняющих происхождение пиджинов, некоторые из них, например, теория моногенеза и полигенеза выражают кардинально противоположные точки зрения, остальные же теории объединяет общая идея, о том, что пиджины были созданы из фрагментов «своего» и «чужого» языка, организованных особым образом. 1.2.2 Этапы развития пиджинов Если на первом этапе пиджин служит для взаимодействия европейцев и аборигенов, то позднее его начинают использовать местный этнос для взаимодействия между собой. Н.Б.Мечковская указывает на то, что, как правило, далее такие вспомогательные языки-посредники эволюционируют в основные языки одного или целого ряда этносов или совершенно новых этнических общностей. При этом усложняется его структурная основа, расширяется его словарь. Другими словами, пиджин-языки с течением времени могут преобразовываться в креольские, а это значит - становиться родным языком для местного населения. Как считает Р.Г.Пиотровский, пиджин, попав в точку бифуркации, вынужден либо выйти из употребления, либо, расширяя общественную, этническую и тематическую область коммуникации, переходит на протяжении 3-4-х поколений в совершенно новые диссипативные состояния, становясь самостоятельным креольским языком. Это происходит вследствие того, что пиджин усиливает свою коммуникативную функцию. В.П. Коровушкин определяет креольский язык как автономную экзистенциальную форму языка, создаваемую на базе формирования, 14 креолизации, предшествующего пиджина и являющуюся, в отличие от него, первым (родным) языком для того или иного языкового сообщества. Такого рода язык может получить или получает статус национального или государственного языка, приобретая при этом определенные общественные, лингвистические (системно-структурные) и функционально коммуникативные характеристики. Е.В. Перехвальская придерживается сходной точки зрения. Она пишет, что креольские языки – это «языки, которые возникли из пиджинов в результате процессов нативизации, когда пиджин стал родным языком отдельных коллективов говорящих». Важно отметить, что «креольские языки, в отличие от пиджинов, используются во всех необходимых коммуникативных ситуациях, в результате чего их грамматика усложняется (происходит расширение грамматических функций)». Согласно этим утверждениям, «процесс нативизации сопровождается структурным расширением и усложнением: так как появляющийся креол берет на себя все функции родного языка, он усложняется и принимает разные грамматические и стилистические ресурсы, которые необходимы для языка, чтобы функционировать в качестве главного в языковом коллективе». В связи с этим, пишет П. Мазер, «логично предположить, что дети – это основные агенты креолизации и креолизация, по сути, является процессом овладения первым языком». Среди креольских языков, которые стали официальными или этнически значимыми, выделяются, например «возникшие на английской основе языки государства Папуа-Новая Гвинея – ток-писин и хири-моту; язык крио в Сьерра-Леоне; язык сранатонга в южноамериканской республике Суринаме». Большинство исследователей сходятся во мнении, что пиджинизация языка характеризуется длительным преодолением языкового барьера между представителями отдельных этносов, которые занимают различные 15 социальные ниши и которые не имеют первоначально общего средства коммуникации. Главными условиями формирования пиджинизации является, во-первых, «наличие доминантного этноса (завоевателей и колонизаторов), который составляет относительно небольшую, однако экономически сильную социальную группу, и является носителем языка-лексификатора, представляющего собой лексическую и отчасти грамматическую и фонетическую основу процесса пиджинизации». Следует уточнить, что языком-лексификатором считается язык одной из контактирующих групп, из которого чаще всего заимствуются лексические единицы. Вторым необходимым условием пиджинизации считается наличие двух и более этносов, занимающих подчиненное положение в отношении доминантного этноса (такими этносами могут быть, к примеру, рабы или наемные рабочие на плантациях), и которые не имеют полного доступа к языку-лексификатору и не владеют не только языком-лексификатором, но и языками других подчиненных этносов . Основные условия формирования пиджинизации языка Е.В. Перехвальская обращает внимание, что, несмотря на то, что «пиджины структурно «менее сложны», чем языки, которые имеют обычную 16 Основные условия формирования пиджинизации языка Наличие доминантного этноса (завоевателей и колонизаторов), который составляет экономически сильную социальную группу Наличие двух и более этносов, которые занимают подчиненное положение в отношении доминантного этноса историю, их неверно назвать упрощенной версией языков. Упрощение языка – выравнивание по аналогии, устранение нерегулярностей, а редукция языка – это утрата самих парадигм». Исследователь полагает, что процесс пиджинизации может быть описан как полная редукцию языка. Это объясняет и «сходство» пиджинов, в частности, их объединяет немаркированность лингвистических черт, в связи с чем нет таких специфических лингвистических черт, которые позволяли бы однозначно отнести язык к пиджинам, если история его развития не известна. Важно отметить, что «термин «пиджин» охватывает широкий диапазон коммуникативных систем, которые сильно отличаются по реализовываемым ими функциям». И.А. Крылова предлагает разделить данный диапазон на несколько стадий или фаз развития (рис.3). Следует учитывать, что этапы формирования пиджина могут незаметно переходить один в другой или, в некоторой степени, наслаиваться друг на друга, т.е. между этапами нет четких границ. Дадим характеристику каждой стадии, предложенной исследователем. Первая стадия развития получила название препиджин. Это самая базовая, менее всего лингвистически структурированная стадия формирования пиджина. Препиджины обычно являются итогом контакта и коммуникации между двумя группами людей, которые не имеют общего языка общения. У препиджина весьма ограниченное количество функций, поскольку он употребляется в небольшом наборе социальных и коммуникативных ситуаций. На данной стадии существует большая индивидуальная вариативность, крайне простая система звуков; говорящие зачастую применяют фонологию родных языков, одно-двусловные высказывания и довольно маленький лексикон. Следующим этапом, согласно исследованию И.А. Крыловой, является трехкомпонентная гибридизация. Это важнейший процесс формирования настоящего пиджина. Трехкомпонентная гибридизация возникает в том 17 случае, если появившийся ранее препиджин начинает применяться в виде средства общения между как минимум двумя разноязычными группами людей, которые не говорят на языке-лексификаторе». Этапы формирования пиджина (по И.А. Крыловой) Следом за трехкомпонентной гибридизацией идет стабильный пиджин, обладающий собственными нормами в грамматике, лексике и произношении, Вместе с тем все еще существует вариативность, которая являет собой этапы формирования пиджина Этап 1. Препиджин (является итогом контакта и общения двух групп людей, которые не имеют общего языка) Этап 2. Трехкомпонентная гибридизация (когда появившийся ранее препиджин начинает применяться в виде средства общения между двумя и более разноязычными группами людей) Этап 3. Стабильный пиджин (обладает собственными нормами в грамматике, лексике и произношении, хотя все еще есть вариативность) Этап 4. Два пути развития пиджина: 1) пиджин продолжает употребляться в ограниченном наборе функций (сохраняется в стабильном состоянии продолжительное время); 2) эволюция стабильного пиджина в расширенный пиджин (выходит за рамки тех простых ограниченных функций, для которых он был образован) Этап 5. Креольский язык (пиджин нативизируется среди определенного социума, т.е. превращается в креоль, который признается государственным языком) результат привнесения в речь говорящих качеств своих родных языков. У групп, использующих пиджин, нет более доступа к языку-лексификатору. В этом случае предметом изучения со стороны наемных рабочих или рабов становится пиджин, а не язык-лексификатор. И.А. Крылова утверждает, что после стадии стабильного пиджина возможны два пути развития: - Первый путь предполагает, что пиджин продолжает употребляться в ограниченном наборе социальных функций, например, только для торговли. В этом случае он может сохраняться в стабильном состоянии продолжительное время, однако его использование может уменьшиться, и он закончит свое существование. - Второй путь – эволюция стабильного пиджина в расширенный пиджин, когда расширенный пиджин становится необходимым для многоязычного общества, в результате чего выходит за рамки тех простых ограниченных назначений, для которых он был образован. Прежде всего он приобретает статус основного языка стабильного общества говорящих на нем как на родном, хотя изначально никто не говорил на нем. Позднее, когда у говорящих на нем появляются дети, расширенный пиджин для них (детей) становится родным языком. Так пиджин нативизируется среди определенного социума, т.е. превращается в креол. Креол, который признается государственным языком, определяется как креольский язык. Е.В. Перехвальская также делит структуры пиджинов на несколько разновидностей по принципу сложности грамматических правил и развития словаря: 1) «редуцированный пиджин», 2) «расширенный пиджин», 3) «стабильный пиджин». 19 Пиджин, включающий в себя несколько сотен слов, определяемых прагматическим кодом, в контактологии называется «жаргон», а «редуцированный пиджин» является наиболее продвинутым идиомом. «Расширенным пиджином» обслуживаются различные коммуникативные ситуации, которые характеризуется тем, что в них значительно расширяется лексикон, усложняется грамматическая структура, способная передавать довольно тонкие нюансы лексических и грамматических значений. Пиджин, на котором продолжают разговаривать, может начать развиваться в сторону данного языка, постепенно получая все больше его качеств (в фонетике, морфологии, синтаксисе), пока, наконец, не станет оригинальным диалектом данного языка, или стабилизироваться, когда «его «мягкая» грамматика трансформируется в «жесткую». Отличие такого пиджина от обычного языка заключается лишь в том, что все также нет людей, для которых он стал бы родным. В.И. Беликов придерживается точки зрения, сходной с мнением И.А. Крыловой, на процесс расширения пиджина. Он пишет, что креолизация не является единственным путем функционального развития пиджина. Обстоятельства могут сложиться таким образом, что родным для большинства его носителей языком, как и раньше, служит этнический язык, однако отдельные важнейшие коммуникативные задачи общества (вплоть до государственных) обслуживает пиджин. В результате чего неизбежным становится его дальнейшая стабилизация, лексическое и грамматическое обогащение. Таким образом, происходит образование пиджина. Процесс креолизации «характеризуется дальнейшим расширением коммуникативных функций и одновременным развитием новых грамматических систем с образованием прозрачной глагольной морфологии и сложной синтаксической схемы фразового уровня. Лексический состав и синтаксис креольского языка также заметно расширяется в сравнении с 20 пиджином для того, чтобы удовлетворить любые потребности в общении говорящего» . По мнению И.А. Крыловой, креольский язык может претерпевать значительные изменения. Сосуществуя определенное время с языкомлексификатором как языком образования и управления, креольский язык после периода сравнительно независимого лингвистического формирования подпадает под новое влияние того же самого языка-лексификатора. При том, что язык-лексификатор пытается влиять на креол, что, в свою очередь, приводит к изменению в произношении, лексике и синтаксисе креола в сторону местных нормативных вариантов языка-лексификатора. Постепенно происходят заимствования все большего количества форм из языкалексификатора в креол, а черты, характерные для креола, постепенно исчезают. Процессы постепенного сближения и замещения креольского своим более престижным языком-лексификатором называются декреолизацией. Вслед за креолизацией пиджина может сформироваться посткреольский континуум. Подводя итоги, обобщим: становление пиджин-языков – это сложный процесс, который проходит в несколько стадий. По мере того как новый язык вбирает в себя черты субстрата и суперстрата он в конечном счете либо прекращает существование, либо преобразуется в креол. В том случае, если в течение определенного времени пиджин усложняется, становится возможным его применение в более широком круге социальных ситуаций, он становится родным языком для следующих поколений местного населения, преобразуясь в креольский язык, и даже может стать государственным языком. Однако и креольский язык может подвергаться существенным изменениям, в результате которых его развитие может начать двигаться в сторону сближения с языком-лексификатором. 1 2 |