Главная страница
Навигация по странице:

  • Оррин Галопас, граф Элиадес

  • Тени между нами - книга полностью. Документ Microsoft Word. Они так и не нашли тело первого и единственного парня, который разбил мне сердце


    Скачать 341.57 Kb.
    НазваниеОни так и не нашли тело первого и единственного парня, который разбил мне сердце
    АнкорТени между нами - книга полностью
    Дата03.06.2022
    Размер341.57 Kb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаДокумент Microsoft Word.docx
    ТипДокументы
    #567746
    страница7 из 19
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   19
    твой Каллиас

    Замену? Неужели король невзначай выразил свою горечь? Или, может быть, тонкое предупреждение? Мне нужно быстро избавиться от Майрона, но для этого сперва поговорить с Рубеном. И в то же время нужно поговорить с Каллиасом, чтобы укрепить наши отношения. Я взвешиваю варианты, пытаясь решить, что же важнее. Прошло слишком много времени с тех пор, как я видела короля. Надо найти его.

    Я не становлюсь ближе к достижению своих целей, если мы проводим дни порознь. Как тогда король в меня влюбится?

    Ни один слуга не может устоять против подкупа, и я использую все, лишь бы попасть в зал заседаний, к жениху и совету. Моя конечная задача трудна. Мне нужно принимать ухаживания короля, но с Каллиасом делать вид, будто я хочу ограничиться одной лишь дружбой. А попутно заставить его в меня влюбиться. Придется балансировать на грани.

    Я неспешно иду по пустому коридору, не зная, куда повернуть, но тут из-за угла выходит человек.

    – Леандр!

    – Алессандра! Ты меня ищешь? Это все наша встреча на пьесе? Ты наконец образумилась и порвала с Каллиасом?

    Едва прячу улыбку.

    – На самом деле я ищу именно его.

    Леандр вопросительно оглядывается вокруг.

    – В моих покоях?

    Я испускаю тихий стон.

    – Сюда я забрела? Мне нужен зал заседаний. Слуга направил меня в эту сторону.

    – Это гостевые комнаты. Уверяю, короля нет на этом этаже.

    – А ведь я заплатила за информацию некос. Очевидно, меня обманули.

    – Или ты сама не туда свернула.

    – Ты смеешь предположить, что вина лежит на мне?

    Его глаза сверкают.

    – За тобой ухаживает король. Я бы не удивился, выяснись, что ты замечталась, блуждая по замку.

    Я щурюсь.

    – Я не из тех леди, что падают в обморок от титула.

    – А какая ты? – игриво спрашивает он.

    – Та, кто хотела бы чаще видеть знаки внимания от так называемого возлюбленного. – Я не хотела говорить этого вслух, но горькие слова все же вырвались.

    Леандр кивает, будто все понимает.

    – Проводить тебя в зал заседаний? У меня нет занятий интереснее, чем прогулка с красивой девушкой.

    Я благодарно киваю.

    – Пожалуйста. Иначе король успеет уйти к тому времени, как мне попадется честный слуга.

    – Мы все еще обвиняем слуг?

    Я почти хочу его стукнуть. Поймав мой взгляд, Леандр смеется.

    – Прости. Сюда. – Юноша предлагает мне руку, и я ее принимаю.

    Спустя несколько мгновений я говорю:

    – Не могу поверить, что опустилась до такого. Ловлю его во время заседаний. – Пусть Леандр думает, что я дуюсь на человека, который вроде бы ухаживает за мной, но редко появляется.

    – Король очень занят, – говорит он. – Уверен, если бы Каллиас мог проводить с тобой больше времени, он бы так и сделал.

    – Так ты себя утешил, когда он тебя оттолкнул?

    Его рука напрягается. Возможно, я слишком резко выразилась.

    – Нет, – наконец говорит Леандр. – Я знал, что Каллиасу нужно оправиться после смерти родителей. Он только закончил оплакивать брата, как у него отняли семью. Я решил не давить, думал, в конце концов Каллиас обратится ко мне и прочим друзьям за поддержкой. Но он не успокоился.

    – У Каллиаса был брат?

    – Ты не помнишь смерть наследного принца?

    Я качаю головой.

    – Ты, наверное, была еще девочкой, когда это случилось. Ксантос Махерас старше Каллиаса на два года. Мне говорили, что они очень похожи, но тогда я его не знал.

    – Что случилось с Ксантосом?

    – Разбился в карете.

    – Как ужасно.

    Леандр кивает.

    – Дядя привел меня во дворец несколько лет спустя, думая, что дружба с ровесниками поможет Каллиасу. Я не очень хотел с ним сходиться – это была запланированная дружба, понимаешь?

    Да уж.

    – А теперь, после смерти родителей, – продолжает Леандр, – Каллиас никому не доверяет. Похоже, кроме тебя. – Пауза. – Как он?

    Я похлопываю Леандра по руке.

    – Выглядит достаточно хорошо. Он постоянно так занят, взваливает все на свои плечи. Но мы хорошо общаемся.

    – Я просто волнуюсь, что он совсем забыл, как развлекаться.

    Развлечения.

    Да, это именно то, что нужно Каллиасу. Человек, который напомнил бы ему, как веселиться.

    – Вот мы и пришли, – говорит Леандр, когда мы сворачиваем в новый коридор. – Иди прямо. Не промахнешься.

    – Спасибо за помощь. Сама бы я никогда не справилась.

    – Всегда пожалуйста. – Леандр убирает руку и смотрит на ожерелье у меня на шее. – Какая красота.

    – Подарок от Каллиаса.

    – Поэты говорят, добродетель женщины дороже рубинов. Полагаю, король ценит тебя больше всех драгоценных камней в мире вместе взятых. Я бы вел себя именно так.

    И он уходит, исчезая из поля зрения.

    Я стою и смотрю ему вслед, борясь с вихрем эмоций.

    Поэты могут болтать, что им угодно. Ценность женщины определяется не тем, что у нее между ног, а тем, что у нее в голове.

    Но заигрывания Леандра весьма лестны. Возможно, его можно использовать в будущем, если понадобится заставить Каллиаса ревновать. Как лучший друг, Леандр знает об интересах и увлечениях короля больше меня. Он может оказаться ценным источником информации, если я приноровлюсь выуживать ее невзначай.

    Когда я добираюсь до конца коридора, меня останавливает мужчина в чрезмерно больших очках, туфлях на каблуках, чулках и черной тунике. Он держит в руках ручку и пергамент.

    – Миледи, я могу вам помочь? – Он пытается ненароком меня осмотреть, но я замечаю.

    – Меня зовут леди Алессандра Статос. Я надеялась встретить Его Величество между встречами.

    Мужчина кланяется.

    – Я слышал о вашем прибытии ко двору, леди Статос. Уверен, король обрадовался бы вашему визиту, но боюсь, он занят до конца дня.

    – Они переходят из зала в зал? Возможно, я повидаюсь с ним в промежутке…

    Двери открываются, и выходит группа мужчин и женщин. Слуга хватает меня за руку и отводит с дороги, чтобы не снесли.

    – Простите меня, миледи, – говорит он, как только сердитая толпа исчезает. Затем направляется в зал, и я быстро иду следом, пока дверь не закрылась.

    Помещение – скорее комната для переговоров, чем зал для собраний. Более половины пространства занимают скамьи. У противоположной стены возвышается трон и стулья поменьше. Каллиас сидит на престоле, а члены совета занимают окружающие места.

    Это комната, где принимаются решения, где сосредоточена власть. Когда Каллиас умрет, я буду сидеть во главе этой комнаты, верша судьбы людей.

    Он замечает меня почти сразу. Встает и проходит мимо слуги, прямиком ко мне.

    – Что ты здесь делаешь? – тихо спрашивает Каллиас.

    – Поддерживаю легенду, – отвечаю я. – Скучаю по своему нареченному. Я думала тебя украсть. Мы могли бы покататься верхом по горам.

    – Звучит прекрасно, но, боюсь, у нас запланирована еще куча встреч. Я даже не могу прогуляться с тобой по комнате.

    – О, – надуваюсь я. – Что это было? – Я машу рукой вслед разгневанным дворянам.

    Каллиас потирает висок.

    – Очередные представители знати, чьи кошельки облегчил наш бандит в маске.

    – Усилил патрули на дорогах?

    – И не только. Приняли все возможные и невозможные меры. Леди Тасула лично допросила торговцев, живущих в районах, где происходили кражи. Никто не хочет выступать против бандита. Он их герой. Они его не выдадут. Впрочем, подозреваю, никто из них все равно не знает, кто же он такой. Ампелиос… допросил некоторых крестьян. Но мы не поймали ни одного, кто воспользовался щедростью бандита. Купцы не говорят, у каких крестьян внезапно появляется больше монет, и мы не можем знать, кто получает краденое. Мы пытались проводить облавы, но безрезультатно. Объявили награду за его поимку, но желающих не нашлось. Этот человек делает из меня дурака. Когда я до него доберусь… – Каллиас внезапно замолкает, вспомнив, с кем разговаривает. – Прости. Я поддался эмоциям. Тебе не следует быть здесь, мы сами все уладим.

    Члены совета подслушивают наш разговор, не удосужившись даже притвориться. Лорд Васко переводит взгляд с меня на Каллиаса, ожидая ответа.

    – Ваше Величество, у меня есть идея, как разобраться с бандитом, если вы хотите ее услышать. Раз уж вам так понравился мой совет по поводу пегайских мятежников, надеюсь, вы позволите мне высказаться и по этому вопросу. – Пышные слова, больше предназначенные для совета.

    Каллиас медленно мигает.

    – Продолжай, пожалуйста.

    – Если попытки поймать бандита оказались безуспешными, может, стоит организовать ловушку на тех, кому он сбывает краденое? Тогда вы обнаружите людей, которых действительно можно допросить насчет личности вора.

    – Что бы ты предложила? – спрашивает Каллиас.

    – Расплавьте несколько монет. Создайте новую печать, чуть отличную от нынешней. Когда деньги украдут и попытаются что-то приобрести на них на рынке, арестуйте того, кто с ними попадется.

    Все замолкают.

    – Это… потребует довольно много усилий, – говорит леди Терзи, казначей королевства. Перед ней лежит большая бухгалтерская книга. – Если что-то пойдет не так, и мы потеряем эти деньги…

    Каллиас поворачивается и смотрит на советницу.

    – Мы должны претворить этот план в жизнь. Немедленно. Ничего лучше я здесь пока не услышал. У кого-то есть возражения? – спрашивает он сквозь стиснутые зубы. Я вспоминаю, что пока ему не исполнился двадцать один год, Каллиас вынужден полагаться на мнение совета.

    Не встретив более сопротивления, король повторяет приказ и поворачивается ко мне. Он потирает затылок и с легким хрустом разминает шею.

    – Теперь, когда все улажено, вы сможете присоединиться ко мне на балу Деметрио? – с надеждой спрашиваю я.

    – Прости, дорогая. Я управляю шестью разными королевствами. Всегда есть, что обсудить. У меня нет времени на вечеринки, балы или игры. Я едва успеваю есть и спать.

    Я смею сделать шаг ближе, и меня омывает аромат лаванды и мяты.

    – Просто помни, Каллиас. Если мы хотим выглядеть убедительно, нам нужно вести себя как пара. Пара проводит время вместе. Ходит на всевозможные праздники.

    Он смотрит на меня.

    – Я пошлю тебе больше подарков.

    Что? И это должно меня успокоить? Или сделать наш фарс более убедительным?

    – Епафрас! – кричит Каллиас.

    Я вздрагиваю, а слуга спешит на зов.

    – Пожалуйста, проводите леди Статос из зала заседаний.

    И меня выводят прочь.

    11

    Не могу понять, удачно все прошло или нет.

    С одной стороны, я произвела впечатление на совет. С другой стороны, я ни на шаг не приблизилась к тому, чтобы Каллиас проводил со мной больше времени. Может, мой проблеск мудрости послужит мне приглашением на будущие заседания? Похоже, я чересчур оптимистична. Тем не менее мне нужно подождать и посмотреть, чем все закончится, вдобавок у меня есть и другие проблемы.

    Я пытаюсь отыскать Рубена, и слуга наконец-то направляет меня в одну из бильярдных. Дамы обычно не заходят в игровые комнаты, но я не позволю условностям встать у меня на пути.

    Там же, конечно, обнаруживаются Леандр и Петрос.

    – Алессандра! – восклицает Леандр. – Ты прибегаешь ко мне уже второй раз за день. Ну что за бессердечное поддразнивание.

    – Я вовсе не за тобой пришла. Смею напомнить, я разыскивала короля. А теперь явилась повидаться с Рубеном.

    – Он уже занят, миледи. Вы любите недостижимые цели, не так ли?

    – Вовсе нет, хотя, похоже, это ваша стратегия.

    Петрос смеется, натирая кий мелом.

    – Хорошо ответила.

    – Зачем меня искать? – спрашивает Рубен, наклоняясь над столом и прикидывая удар.

    – Мне нужно избавиться от нежеланного ухажера.

    – Ой, – восклицает Петрос, решив, что я о Леандре.

    Закатываю глаза.

    – Разумеется, я о Майроне Каллигарисе.

    – Я думал, Элиадес не дает тебе прохода, – замечает Леандр.

    – Он тоже. На самом деле я собираюсь отделаться от обоих разом.

    Рубен наносит удар, и разноцветные шары со щелчками отлетают друг от друга.

    – Тогда ты пришла не к тому человеку, – говорит он, выпрямляясь. – Знай я, как избавиться от нежеланного внимания, не вляпался бы в помолвку с Мелитой. Но отец пригрозил лишить меня наследства, если пойду против его воли.

    – Да просто пожалуйся королю, и все, – советует мне Петрос. – Уж конечно угроза от самого могущественного человека в мире их отпугнет.

    Вот уж чего я точно не могу сделать. Если Каллиас выступит против Майрона, последний откроет рот.

    – Надеюсь обойтись без привлечения внимания короля. Не хочу, чтобы он за меня сражался.

    – Хочешь, вызову твоего ухажера на дуэль? – предлагает Леандр, в свою очередь нагибаясь над столом. – Майрону сложно будет за тобой бегать с клинком в кишках.

    – Не хочу, чтобы ты за меня сражался.

    – Тогда вызови его сама, – с улыбкой в глазах говорит Леандр. Выпрямляется, и ход переходит к Петросу.

    – Я сражаюсь умом, а не клинками. Поэтому я здесь. Мне нужна помощь Рубена.

    – Мы же вроде выяснили, насколько я бессилен от кого-либо избавиться, – ворчит тот. – С Мелитой способ лишь один – спрятаться, чем я сейчас и занят.

    – А если я скажу, что благодаря моему плану ты освободишься от Мелиты?

    Рубен так стремительно вскидывается, что спина хрустит.

    – Ты серьезно?

    – Совершенно.

    – Что тебе нужно? Только назови – и я все сделаю. – Он отвечает на одном дыхании.

    Леандр и Петрос бросают игру, чтобы послушать.

    – Сперва ответь на несколько вопросов.

    – Конечно!

    – Чего Мелита желает больше всего на свете?

    – Выйти за богатого и красивого мужчину, положением выше ее отца, барона.

    – Поэтому она так ухватилась за тебя, – понимаю я. – И поэтому же строит глазки Оррину. У него титул выше твоего.

    – И он куда красивее, – некстати вставляет Петрос, за что получает от Рубена по шее.

    – А как твой отец решился на мезальянс? – любопытничаю я.

    – Они с бароном друзья. Мечтали объединить семьи еще до моего рождения, – ворчит Рубен.

    – Что ж, мы сможем их остановить. Нужно лишь свести вместе Оррина и Мелиту.

    – И как ты это провернешь? – спрашивает Леандр. – Элиадес без ума от тебя, и не вижу, чем это поможет отвадить этого… Майрона?

    – Да, тут мне понадобятся деньги.

    Рубен прислоняет кий к ближайшей стене.

    – Ты правда можешь развести меня с Мелитой без угрозы лишения наследства?

    Я киваю.

    – Сколько тебе надо?

    – Пять тысяч некосов, – отвечаю, не моргнув.

    – Больше годового дохода моего отца, – присвистывает Петрос.

    – Но не больше дохода отца Рубена, не так ли?

    Тому не надо намекать дважды.

    – Я достану тебе деньги. Просто скажи, что еще необходимо.

    – Пригласи отца во дворец. Неважно как, но доставь его сюда. А пока изображай примерного жениха, чтобы никто ничего не заподозрил.

    – Тогда ему крышка, – говорит Петрос, поворачиваясь к другу.

    На следующий день Каллиас посылает мне браслет с черным жемчугом и черными бриллиантами: поистине впечатляющий подарок, учитывая, как далеко Наксос находится от моря. В среду я получаю гребень из слоновой кости, усеянный голубыми бриллиантами, предназначенный для ношения в тщательно продуманной прическе. В пятницу изумруды, ограненные в форме листьев и нанизанные на колье, которое венчает большой топаз.

    Каждый подарок обязательно преподносится мне на публике.

    Понимание того, что эти дары рассчитаны на посторонних, а не на меня, вызывает у меня горечь каждый раз, когда приходит очередной слуга с подношением.

    Предполагается, что король влюблен в меня. Он должен осыпать меня драгоценностями, потому что сражен мной.

    А не потому, что неубедительно пытается разыграть спектакль.

    Он делает мою затею невозможной.

    В день бала Деметрио слуга приносит мне письмо. Я ломаю ярко-красную сургучную печать и читаю:

    Моя дорогая Алессандра!

    Надеюсь, вы простите мою смелость, но до меня дошли слухи, что король не сопровождал вас во время спектакля в поместье Христакосов. На самом деле, по слухам, вы провели вечер с другом детства. Это позволило мне надеяться, что, возможно, вы расстались с Его Величеством.

    Вы, конечно, знаете о моих деловых поездках…

    Смотрю в конец на подпись. Оно от Оррина. Я даже не заметила, что он исчез из дворца.

    Они слишком долго удерживали меня вдали, но я думаю о вас каждый день. Я скучаю по нашим разговорам, вашей улыбке, тому, как вы отворачиваетесь от меня, когда смущены моей щедростью.

    Когда я смотрю в ночное небо, то не замечаю его красоту. Все, о чем я могу думать, это вы. Ваши соболиные волосы, и как я мечтаю расчесывать их пальцами. Ваши губы, спелые точно вишни…

    Описания моих частей тела продолжаются еще пять абзацев. Я перехожу к концу.

    Пожалуйста, напишите мне и скажите, что скучали по мне так же сильно, как я по вам.





    Ваш покорный слуга,

    Оррин Галопас, граф Элиадес

    Боги, да он совершенно спятил. Я поднимаю глаза от письма и поражаюсь, обнаружив, что слуга, который его доставил, все еще ждет у входа в мои покои.

    – Прошу прощения, миледи, но мой лорд надеялся, что вы отправите ответ.

    Я хочу обрушить свою ярость на слугу Оррина. Вместо этого заставляю себя мыслить разумно.

    – Как долго лорд Элиадес пробудет вдали от дворца?

    – Смею думать, по крайней мере, еще одну неделю, миледи.

    – Хорошо. – Я берусь за створку, и слуга кашляет. – О, и ответа для графа не будет. – Я захлопываю дверь.

    Это письмо – возможность. Способ завершить остальные наши планы.

    Небольшая очередь выстраивается вдоль дороги, но вскоре герцог и герцогиня приветствуют нас с Майроном, Гестией, Родой.

    Поздоровавшись, герцог смотрит мне через плечо.

    – Король не с вами?

    – Каллиас так хотел прийти, – говорю я, осмеливаясь называть короля по имени. Мне нужно показать близость между нами, раз уж самого его тут нет. – Увы, он усердно трудится на благо нашего королевства.

    – Я сопровождаю леди Статос, – влезает Майрон, выходя чуть вперед.

    Глаза герцога расширяются, когда он узнает своего соседа по спектаклю. Деметрио оглядывается на меня.

    – Вы знаете этого джентльмена?

    «Вы добровольно общаетесь с этим человеком?» – ясно слышится в его тоне.

    Майрон меня погубит. Раз за разом. Он толкает меня локтем в бок.

    – Майрон – мой друг детства. – Это физически больно произносить. – Он… довольно очаровательный.

    – О, – говорит герцог. – Что ж, наслаждайтесь балом.

    Майрон явно хочет остаться и поговорить с герцогом, но на этот раз Рода ведет нас внутрь.

    На мгновение забываю про ярость, когда вижу бальный зал. Герцог и герцогиня называют юную дочь своей звездой, как мне сказали, за ее удивительный талант играть на фортепиано.

    Оформление перекликается с прозвищем дебютантки. Свечи горят в канделябрах с подставками в форме звезд, тот же узор отображается на потолке и стенах. Связки цветов в желтых и синих тонах покрывают буквально каждую поверхность в поместье, гирлянды тянутся точно хвост кометы. Расшитое бриллиантами платье девушки способно посоперничать с моим собственным. Длинный шлейф длиной в три метра тянется следом, куда бы она ни пошла, из-за чего ее трудно потерять в толпе, так как гостям приходится помнить о подметающем пол шифоне.

    Как только нас с Гестией и Родой замечают, подруг тут же приглашают танцевать.

    – «Он довольно очаровательный?» – повторяет Майрон, когда мы остаемся одни. – Ты должна была изо всех сил превозносить мои добродетели герцогу.

    – Появиться со мной на балу достаточно, Майрон. Не стоит слишком усердствовать. Ты уничтожишь себя, если перестараешься. Настоящим людям с характером не нужно отчаянно выделяться.

    – Осторожнее, Алессандра. Если не будешь стараться, мне, возможно, придется начать превозносить при дворе твои добродетели. Или, вернее, их полное отсутствие.

    Он смеется над собственной шуткой. Успокоившись, Майрон тянет меня танцевать.

    – Что бы ты ни думала обо мне и моих методах, – говорит он после одного круга, – но мой план работает великолепно. Я уже получил несколько собственных приглашений. Мне не нужно, чтобы ты сопровождала меня на других мероприятиях.

    – В таком случае я тебе больше не понадоблюсь.

    – Не глупи. Моя связь с тобой дает мне необходимый авторитет. Мы будем продолжать регулярно общаться.

    – Авторитет?

    – Да, я ищу инвесторов для своего нового предприятия – ой!

    Застигнутая врасплох, я случайно наступаю Майрону на ногу.

    – Ты используешь меня, чтобы заставить дворян вкладывать деньги в твой бизнес?

    Майрон невозмутимо кружит меня по залу, словно мы вовсе не спорим.

    – Конечно. Если помнишь, у меня много долгов. Мне нужно из них выбраться. Я хочу купить пару кораблей, чтобы открыть торговую линию с королевством Эстетией.

    На мгновение я теряю дар речи.

    – Ты. Ты – человек, который спускает все свои деньги на карты и кости – ты убеждаешь придворных давать тебе средства на торговлю с королевством, в которое наш король планирует вторгнуться.

    Майрон смотрит на меня сверху вниз.

    – Я хорошо умею уговаривать. И уже очень много собрал. Кроме того, Эстетия не знает, что король собирается их покорить.

    Я горю от ярости, и удивительно, что мои волосы еще не дымятся.

    – Ты разрушишь мое доброе имя, когда украдешь все эти деньги, чтобы погасить свои долги.

    – Нет. Я не спущу их на оплату долгов. Я собираюсь купить торговые корабли. А получив прибыль от нового бизнеса, начну расплачиваться с долгами.

    Наш второй танец заканчивается, и оркестр начинает третий, но я ухожу от Майрона.

    – Алессандра, я не говорил, что ты свободна.

    – Мы не можем позволить себе три танца подряд.

    Он улыбается.

    – Ты у меня в кармане. Ты будешь делать все, что я скажу.

    – Если мы исполним еще один танец, то можешь с тем же успехом рассказать всему миру мой секрет, потому что слухов обо мне будет предостаточно, и король прекратит наши отношения. Три танца подряд – фактическое объявление о помолвке. Тебе больше нечего будет от меня получить.

    Отчаянные слова, но Майрон должен наконец понять. Он вздыхает.

    – Ладно. Пойду найду другую партнершу, но не смей исчезать с вечеринки. – И, к счастью, меня покидает.

    Все оставшееся время композиции пытаюсь успокоиться. За мной ухаживает король. Я скоро избавлюсь от Майрона. Все пойдет по плану. Никто не сделает из меня дуру. Еще несколько глубоких вдохов, и я решаю исправить вечер и все-таки насладиться вечеринкой.

    Я останавливаюсь у стены, думая, чье бы внимание привлечь, чтобы меня пригласили на танец. Выбираю одного высокого незнакомца с волосами темно-рыжего оттенка и загорелой кожей: хорошо пошитый костюм почти трещит на его мускулистом теле. Он вежливо кивает мне и идет дальше.

    Хотя я несколько раздражена отказом, все же не отчаиваюсь и пытаюсь поймать взгляд другого. Выбираю широкоплечего блондина с красивыми усами и застенчиво улыбаюсь. Он с энтузиазмом возвращает улыбку и отворачивается.

    Что за черт?

    – Никто здесь не пригласит вас потанцевать, – сообщает женский голос позади меня.

    Я оборачиваюсь и вижу его владелицу – леди Зервас; ее седые волосы падают ей на плечи идеальными локонами. Она прячет рот за кремовым веером, и ее взгляд ничего не выражает.

    – За тобой ухаживает король, – говорит Зервас в качестве объяснения. – Никто другой не посмеет приблизиться к тебе, кроме твоего… друга.

    Оррин осмелился бы, но, полагаю, у него нет инстинкта самосохранения. Он слишком занят спасением утопающих котят.

    – Если вы позволите дать вам совет, – говорит леди Зервас, но не задает вопрос, а переходит прямо к ответу. – Откажите королю. Его ухаживания принесут вам только горе. В лучшем случае он всегда будет держать вас на расстоянии вытянутой руки, боясь прикоснуться.

    – А в худшем?

    – Зависит от того, чего вы больше боитесь. Либо он умрет и оставит вас в этом мире, либо женится на другой, и вам придется наблюдать, как он счастлив с ней.

    – Безрадостные варианты.

    – Я испытала все три.

    – Какой из них худший? Наблюдать за ним с другой женщиной или знать, что он умер?

    Она закрывает веер и прижимает к губам.

    – Первое, моя дорогая. Определенно первое.

    Она отворачивается от меня, придерживая юбки одной рукой, и уходит. Какая ужасная женщина.

    Мои глаза выхватывают пятно цвета. Рубен танцует со своей невестой, пытаясь скрыть гримасу отчаяния, пока Мелита о чем-то болтает. Когда они поворачиваются, она замечает меня и притягивает жениха ближе, перебрасывая волосы через плечо.

    В любом случае мне нужно поговорить с Рубеном, а оскорбление Мелиты – просто приятный бонус. Слишком долго ее никто не осаживал.

    Я подхожу к паре, ожидая, пока они покинут центр зала, и касаюсь плеча Рубена. Он останавливается, замечает меня, и его глаза светятся от облегчения.

    – Позволите вмешаться? – спрашиваю я. – Вы скоро выйдете замуж за этого человека, леди Ксенакис. С вашей стороны нечестно до тех пор держать его при себе. И конечно, вы не откажете будущей королеве?

    Не успевает она произнести хоть слово, как Рубен выбирается из лап Мелиты и кружит меня в танце.

    – Ты богиня, – говорит он мне на ухо. – Ты меня спасла.

    – Считай это взаимной услугой. Никто не хочет со мной танцевать. Все боятся гнева короля.

    – Я не боюсь. И сейчас мне слишком скучно, чтобы беспокоиться о гневе Мелиты. Или моего отца. Нам стоит улизнуть.

    Я лукаво ему усмехаюсь.

    – Для чего конкретно?

    – Хотел бы предложить что-нибудь непристойное, но, честно говоря, мне все равно, лишь бы оказаться подальше от этой женщины. Кстати, я добыл деньги, о которых ты просила. Могу передать их тебе, как только мы вернемся во дворец.

    – Прекрасно! И у меня появился один козырь, который должен нам помочь. Элиадес прислал мне любовное письмо. Теперь мы можем подделать его почерк. Все, что мне нужно, это достать его печать, чтобы подтвердить подлинность письма, которое мы отправим Мелите. Мне сказали, что Оррин вернется во дворец через неделю. Он, без сомнения, хранит печать при себе, поэтому нам придется дождаться момента, чтобы украсть ее. Ты говорил с отцом?

    – Еще нет. У него есть привычка откладывать мои письма, но он явится, как только его прочтет. Я сообщил ему, что снял пять тысяч некосов со своего счета. Уж поверь, он прибудет сюда в кратчайшие сроки.

    – А что ты собираешься ему сказать, когда он в ярости примчит во дворец? – Я вижу, что Мелита смотрит на нас, и опускаю голову на плечо Рубена.

    – Якобы хочу купить для Мелиты что-то впечатляющее. Но мне нужен был веский повод, чтобы вынудить отца помчаться ко двору. Как только он прибудет, думаю, я смогу держать его здесь, пока не вернется Оррин.

    – Хорошо. Нам нужно быть осторожными. Сроки все решат.

    Рядом с нами оказывается другая пара. Это Петрос. Он танцует с новым мужчиной, которого я не узнаю.

    – Крутишь с королевской невестой?

    – Просто пытаюсь сбежать от своей, – парирует Рубен.

    – У тебя была Алессандра уже два танца. Если пойдете на третий, люди начнут сплетничать. Давай меняться.

    Внезапно я уже в руках Петроса, а Рубен в объятиях его партнера.

    – Привет, – неловко говорит Рубен.

    – Предпочтешь танцевать с мужчиной или с Мелитой? – спрашивает Петрос, унося меня прочь.

    Последнее, что я вижу, это как Рубен с энтузиазмом вальсирует с прежним партнером друга.

    Тогда я смотрю на Петроса. Вся эта карусель невероятно смешит меня: я так ловко увела у Мелиты кавалера. Голову кружит от облегчения, что остались еще люди, которые хотят со мной танцевать. Еще и Майрон скоро исчезнет.

    Петрос рассказывает мне истории о своих недавних выходках. Похоже, лорд Осиас и лорд Банис подрались из-за него. Оба получили легкие ранения, поэтому ему пришлось искать других партнеров, чтобы развлечься.

    После двух танцев Петрос поворачивает меня, отправляя в объятия другого человека.

    – Леандр, – восклицаю я. – Где ты был?

    – Важные люди никогда не приходят на мероприятия вовремя, но, похоже, я пропустил все веселье.

    – Нет, – говорю я. – Ты как раз вовремя.

    Через плечо я замечаю, как Петрос находит женщину, с которой можно потанцевать. Тем временем Рубен буквально ускользает от Мелиты, пытаясь держаться от нее подальше. Полагаю, мой совет играть идеального жениха оказался для него слишком сложным.

    Леандр – более опытный танцор, подхватывает меня и кружит в воздухе. Когда я чувствую его руки в своих, чувствую его объятия, пока мы исполняем нужные па, то невольно задаюсь вопросом, дождусь ли хоть раз подобного с Каллиасом.

    1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   19


    написать администратору сайта