Главная страница

Оскар Уайльд Портрет Дориана Грея сборник


Скачать 2.4 Mb.
НазваниеОскар Уайльд Портрет Дориана Грея сборник
Дата24.03.2022
Размер2.4 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файла404792.pdf
ТипСборник
#413614
страница16 из 37
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   37
Дориан, почему люди вроде герцога Бервика выходят из комнаты в клубе,
как только там появляешься ты Почему так много лондонских джентльменов никогда не бывают у тебя в доме и не приглашают тебя к себе Ты раньше дружил с лордом Стевли. Я встретил егоза обедом на прошлой неделе. Твое имя прозвучало в связи с теми миниатюрами, что ты предоставил для выставки в Дадли. Стевли поморщился и сказал, что, быть может, у тебя и замечательный вкус к искусству, нос тобой нельзя знакомить невинных девушек, а ни одной порядочной женщине не стоит даже находиться с тобой водной комнате. Я напомнил ему, что ты мой друг,
и попросил объяснить, что он имеет ввиду. Ион объяснил. Прямо при всех. Это было ужасно Почему же дружба с тобой становится роковой для юношей Хотя бы этот несчастный парень из гвардии, который покончил с собой. Ты был его близким другом. Или сэр Генри Эштон, которому пришлось покинуть Англию из-за запятнанной репутации. Вы же были неразлучны. А как насчет Эдриана Синглтона и его бесславного финала?
Или единственного сына лорда Кента и его карьеры Я вчера встретил его отца на Сент-Джеймс-стрит. Сразу видно, что он убит стыдом и горем. А
как насчет юного графа Перта Что за жизнь он ведет Какой порядочный джентльмен теперь захочет иметь дело с ним Прекрати, Бэзил, ты говоришь о вещах, о которых ничего не знаешь, – сказал Дориан Грей, кусая губы, в голосе его чувствовалось
безграничное пренебрежение. – Ты хочешь знать, почему Бервик не хочет находиться со мной водной комнате Да потому что я знаю о нем все, а не потому что он что-то там знает обо мне. С такими-то родственниками, как он может быть честным человеком Ты спрашиваешь меня о Генри Эштоне и юном Перте. Разве это я приучил их к пороками разврату Если этот глупец, сын Кента, нашел себе жену на улице, то причем здесь я Разве это мое дело – отвечать за Эдриана Синглтона, который решил подделать подпись на векселе Я прекрасно знаю, насколько англичане любят сплетничать. Мещане любят рассуждать о своей морали за щедро накрытыми столами, показывая тем самым, что они близки к аристократами лично знают тех, чьи имена они порочат. В нашей стране, стоит тебе только хоть чего-то достичь или проявить свой умили талант, как сразу же поднимется ураган сплетен. А как же ведут себя сами эти моралисты?
Дорогой друг, не забывай, что мы живем на родине лицемерия Дориан, – нетерпеливо сказал Холлуорд – дело не в этом. Я знаю, что в Англии не все хорошо, а общество вообще полно негодяев. Именно поэтому я хочу, чтобы ты был лучше них. А ты такой же. Это вполне справедливо – оценивать человека по влиянию, которое он оказывает на своих друзей. А твои друзья потеряли всякую честь, доброту и порядочность. Ты заражаешь своих друзей сумасшедшей жаждой наслаждения. Они упали в пропасть. И ты столкнул их туда. Именно такты столкнул их в пропасть и можешь и дальше себе улыбаться, как делаешь это сейчас. Это еще хуже. Я знаю, что вы с Гарри неразлучны. Хотя бы по этой причине тебе не стоило порочить имя его сестры Прекрати, Бэзил, ты заходишь слишком далеко Я должен сказать это, а ты должен меня выслушать. И выслушаешь.
Когда ты познакомился следи Гвендолен, никто и представить не мог, что она способна попасть в грязную историю. А теперь ни одна порядочная женщина в Лондоне не желает появляться на людях вместе с ней. Ей даже запретили жить со своими детьми. О тебе еще многое рассказывают,
например, что видели, как тына рассвете выходил из ужасных притонов или тайком пробирался в самые грязные трущобы Лондона. Это правда?
Может ли это быть правдой Когда я впервые услышал такие рассказы, то засмеялся. Теперь же они заставляют меня дрожать. А как насчет твоего загородного поместья и всего, что там происходит Дориан, ты даже не представляешь, какие гадости говорят о тебе. Яне стану отрицать, что пришел, чтобы поучать тебя. Помню, однажды Гарри сказал, что каждый,
кто хотя бы на мгновение делает из себя проповедника, обещает, что это было в последний разно впоследствии обязательно нарушает свое
обещание. Вот и я пришел, чтобы поучать тебя. Я хочу, чтобы мир уважал тебя за твой образ жизни. Я хочу, чтобы твое имя оставалось чистым. Тебе больше не стоит иметь дело с плохими людьми. Не пожимай плечами. Не будь таким равнодушным. Ты можешь удивительным образом влиять на людей. Используй же эту способность во благо. Говорят, что ты развращаешь каждого, с кем становишься близкими тебе достаточно войти в дом, чтобы его жителей постигло бедствие. Яне знаю, правда ли это. Откуда мне знать Но так о тебе говорят. Мне рассказывали вещи, в которых невозможно усомниться. Лорд Глусестер был одним из моих лучших друзей в Оксфорде. Он показывал мне письмо, которое написала его жена, умирая в одиночестве на своей вилле в Ментоне. Твое имя фигурировало в самой ужасной исповеди, которую мне когда-либо приходилось читать. Я сказал ему, что это невероятно, что я прекрасно тебя знаю и тыне способен на вещи, описанные в письме. Знаю тебя Я уже не уверена знаю ли я тебя Я хотел бы увидеть твою душу, чтобы иметь возможность ответить на этот вопрос Увидеть мою душу, – пробормотал бледный от страха Дориан Грей,
вставая с дивана Именно так, – мрачно ответил Холлуорд, ив его голосе слышалось уныние, – увидеть твою душу. Нона это способен только Господь.
Дориан засмеялся Ты сможешь увидеть ее прямо сейчас – воскликнул он, беря лампу со стола. – Пойдем. Почему бы тебе не взглянуть на собственное творение?
Можешь даже рассказать об этом всему миру, если захочешь. Все равно тебе никто не поверит. А если кто-то и поверит, то станет только больше восхищаться мной. Я знаю наше время лучше тебя, какие бы ты мне не читал проповеди. Говорю же, пойдем. Ты уже достаточно болтало духовном упадке. Теперь взгляни ему в глаза.
В каждом его слове слышалась какая-то сумасшедшая гордость. Он топал ногами, как мальчишка. Он очень радовался возможности поделиться своей тайной и тому, что человек, который написал портрет и стал причиной его падения, до конца жизни будет нести груз вины зато, что он натворил Да, – продолжал он, подойдя ближе к художнику и не сводя с него глаз, – я покажу тебе свою душу. Ты увидишь то, что, по-твоему, может видеть только Господь.
Холлуорд отшатнулся Это же богохульство, Дориан! – воскликнул он. – Никогда такого не говори, это ужасно и нелепо

– Ты так считаешь – снова засмеялся Дориан.
– Я это знаю. Относительно того, что я сказал тебе, то все это ради твоего же блага. Ты же знаешь, что я всегда был твоим верным другом Не трогай меня. Договаривай все, что хотел.
Лицо художника исказилось от боли. На мгновение он замолчали сразу же почувствовал глубокое сожаление. В конце концов, какое он имел право вмешиваться в жизнь Дориана Грея Если он совершил хотя бы малую долю того, что о нем рассказывали, то как же он наверняка страдал!
Затем он встали подошел к камину. Он смотрел, как догорали дрова, и любовался снежно-белым пеплом и причудливыми язычками пламени Я жду, Бэзил, – сухо сказал Дориан.
Художник обернулся и сказал Я вот что хочу сказать, Дориан. Ты должен дать мне ответ на ужасные обвинения против себя. Если скажешь, что все они – полная ложь,
то я поверю тебе. Опровергни их, Дориан, опровергни их Разве тыне видишь, через что мне пришлось пройти Господине дай мне поверить,
что ты пал как человек.
Дориан только презрительно усмехнулся Пойдем со мной, Бэзил. Я веду дневник своей жизни, но никогда не выношу его из комнаты, в которой он находится. Пойдем со мной, и я покажу его тебе Я пойду с тобой, если хочешь, Дориан. Все равно я уже опоздал на поезд. Ничего, поеду завтра. Ноне заставляй меня ничего читать. Я хочу просто услышать ответ на свой вопрос Он ждет тебя наверху. Яне могу ответить тебе здесь. Тебе не придется долго читать
Глава 13 Они вышли из комнаты и начали подниматься по лестнице.
Инстинктивно они пытались идти как можно тише, ведь на дворе стояла ночь. Причудливые тени от лампы плыли по стенами лестнице. От порыва ветра задребезжали стекла.
Когда они пришли на самый верх, Дориан поставил лампу на пол,
достал ключи открыл дверь Ты точно хочешь знать правду, Бэзил? – тихо спросил он Да Вот и отлично, – улыбнулся Дориан и несколько резким тоном добавил – Ты единственный, кто имеет право знать обо мне абсолютно все.
Ты повлиял намою жизнь гораздо больше, чем можешь себе представить.
С этими словами он снова взял в руки лампу и вошел в комнату. Подул холодный ветерок, и на мгновение пламя в лампе стало ярко-красным.
Дориан вздрогнул, поставил лампу на стол и прошептал Закрой за собой дверь.
Холлуорд растерянно осматривал комнату. Все указывало на то, что сюда никто не заходил годами. Кроме стола и стула здесь еще был выцветший фламандский гобелен, какая-то завешенная картина и книжный шкаф почти без книг. Пока Дориан зажигал огарок свечи, стоявшей на каминной полке, он увидел, что вся комната была покрыта пылью, а на ковре светились дырки. Мимо прошмыгнула мышь. В комнате было влажно и стоял запах плесени Ты говоришь, что только Господь может увидеть душу, Бэзил? Сними вон то покрывало, и ты увидишь мою душу.
Это было сказано холодными жестоким голосом Дориан, ты или спятил, или все это какой-то глупый розыгрыш, нахмурившись, пробормотал Холлуорд.
– Не хочешь Что ж, придется самому, – сказал Дориан и сорвал покрывало с картины.
Художник даже закричал от ужаса, когда увидел жуткое лицо,
скалившееся на него с полотна. Было в нем что-то такое, что наполняло его пренебрежением и презрением. Господи Но это же лицо Дориана Грея!
Какие бы ужасы его не изуродовали, они еще не совсем стерли удивительную красоту Дориана. Поредевшие волосы все еще отливали золотом, а на чувственных устах остался прекрасный цвет юности
Затуманенные глаза по-прежнему несли в себе волшебную синеву, а носи шея не потеряли своих благородных линий. Да, это был Дориан. Но кто же написал его таким Это было похоже на его работу, и рама была та,
которую он сделал сам. Это было слишком невероятно, и все же он почувствовал, каким овладевает страх. Он схватил свечу и склонился над картиной. В левом углу длинными алыми буквами было выведено его имя.
Это была какая-то неудачная шутка, какая-то нелепая, глупая пародия.
Он никогда этого не писал. И все же он знал, что это именно его картина.
Огонь в его жилах застыли превратился в лед. Его картина Что это значит?
Почему она так изменилась Он посмотрел на Дориана Грея глазами безумца. Его рот перекосился, он не мог пошевелить языком. Он схватился руками за голову и почувствовал, что на лбу выступил пот.
А Дориан наблюдал за ним, как внимательный зритель наблюдает за спектаклем, когда на сцене выдающийся актер. В его взгляде не было ни искреннего сожаления, ни настоящей радости. Только восхищение зрителя и, пожалуй, нотка торжества. Он вынул цветок из петлицы своего пиджака и принялся его нюхать или, по крайней мере, делать вид, что нюхает Что это значит – в конце концов выдавил из себя Холлуорд. Однако собственный голос показался ему незнакомым Много лет назад, когда я еще был мальчиком, – начал Дориан Грей,
сминая цветок в руке, – ты встретил меня, делал мне комплименты и научил гордиться своей красотой. Однажды ты познакомил меня со своим другом, который объяснил мне, какая удивительная вещь молодость. В тот же день ты закончил работу над портретом, который дал мне понять,
насколько удивительна моя красота. А потом наступил момент моего безумия (я до сих пор не решил, жалеть мне о нем или нет, я загадал желание или, как ты сказал, помолился Я помню, прекрасно помню Да нет Не может быть. Просто в комнате очень влажно. Вот плесень и проникла в полотно. Может, в краски попал какой-то яд. То, о чем ты говоришь, просто невозможно Разве бывает что-то невозможное – тихо произнес Дориан, подойдя кокну и прислонившись лбом к холодному стеклу Ты же говорил, что уничтожил картину Я солгал. Это она уничтожила меня Яне верю, что это моя картина Разве тыне видишь на ней свой идеал – язвительно спросил
Дориан.
– Мой идеал, как ты его назвал Как ты его назвал

– В нем не было ничего, что вызвало бы страх или стыд. Ты был для меня идеалом, который мне не суждено встретить вновь. А это – лицо сатира Это лицо моей души Господи, чему же я поклонялся У него глаза дьявола Каждый из нас несет в себе и рай и ад, Бэзил! – в отчаянии воскликнул Дориан.
Холлуорд снова обернулся к портрету и начал внимательно рассматривать его Господи Если это действительно правда, и это то, что ты сделал с собственной жизнью, то получается, что ты гораздо хуже, чем о тебе говорят!
С этими словами он снова поднес свечу к портрету. На поверхности все осталось таким же, как после окончания работы над картиной. Этот ужас и упадок пришел изнутри. Под влиянием какой-то неестественной жизни грехи медленно разъедали картину. Даже гниение трупа в могиле не столь ужасно.
Руки Холлуорда дрожали так, что свеча упала на пол. Он погасил ее ногой и сел на расшатанный стул в углу, подперев голову руками Боже мой, Дориан! Какой же это урок Какой же это ужасный урок Он не услышал никакого ответа, только сдавленные рыдания Дориана у окна. – Молись, Дориан, молись. Как там нас учили в детстве Прости нам грехи наши, как и мы их прощаем, не введи нас во искушение Давай вместе помолимся. Если молитва твоей гордости была услышана, то молитву твоего раскаяния тем более услышат. Я слишком увлекался тобой.
Я наказан за это. Ты слишком увлекался сам собой. Мы оба наказаны.
Дориан Грей медленно повернулся и посмотрел на него глазами,
полными слез Уже поздно, Бэзил, – ответил он Никогда не поздно, Дориан. Давай встанем на колени и попробуем вспомнить молитву. Разве не сказано в Библии Если будут грехи ваши,
как багряное, – как снег убелю».
– Теперь это для меня пустые слова Прекрати Не говори так. В твоей жизни итак уже много зла.
Господи! Ты видишь, как это проклятое существо смотрит на нас?
Дориан посмотрел на портрет, и вдруг его охватила ненависть к Бэзилу
Холлуорду. Она была будто бы навеяна изображением на холсте, казалось,
эти злобно улыбающиеся уста нашептывали ее ему на ухо. В нем бушевали чувства загнанного зверя, ион возненавидел человека, сидящего за столом
больше, чем он ненавидел кого-либо ранее. Он безумно оглянулся вокруг.
Он заметил кое-что на комоде. Он знал, что это. Это был нож, который он принес несколько дней назад, чтобы отрезать кусок веревки, и забыл забрать назад. Он медленно пошел мимо Холлуорда. Только оказавшись позади него, Дориан схватил ножи обернулся. Холлуорд, казалось,
собирался встать со стула. Он подскочил к нему и вонзил нож прямо в вену за ухом, затем, прижав голову Холлуорда к столу, стал наносить удар за ударом.
Раздался приглушенный стони ужасный звук того, как человек захлебывается кровью. Холлуорд трижды протягивал руки вперед,
бессмысленно шевеля пальцами. Дориан ударил его еще дважды, но он больше не двигался. Что-то закапало на пол. Дориан подождал мгновение,
все еще прижимая голову к столу, затем положил нож на стол и прислушался.
Слышно было только, как капли крови падают на ковер. Он открыл дверь и вышел на лестницу. В доме царила полная тишина. Несколько секунд он стоял, перегнувшись через перила и вглядываясь в темный колодец. Затем он вернулся в комнату и заперся изнутри.
Труп таки сидел на стуле, склонившись к столу и протянув руки вперед. Если бы не красное пятно на шее и лужа крови на столе, можно было бы подумать, что он просто уснул.
Как же быстро все кончилось Дориан чувствовал себя на удивление спокойным, подошел кокну и вышел на балкон. Ветер развеял туман, и небо стало похоже на гигантский хвост павлина с миллионами пятнышек- звезд на нем. Внизу он увидел полицейского, который патрулировал улицу и светил своим фонарем на двери молчаливых домов. На углу улицы показался красный кэб и сразу же исчез. Какая-то женщина в шали,
нетвердо стоящая на ногах, плелась по улице. Время от времени она останавливалась, чтобы отдохнуть, и даже начала петь хриплым голосом. К
ней сразу же подошел полицейский. Она выслушала его, засмеялась и побрела дальше. Резкий порыв ветра пронесся по улице. Огоньки в газовых фонарях замигали, а деревья закачали своими уже облысевшими ветвями.
Дориан задрожали вернулся в комнату, закрыв за собой балкон.
Подойдя к двери, он повернул ключи открыл ее. Он даже не посмотрел на мертвеца. Он чувствовал, что лучше об этом не думать. Его друг, который написал портрет, ставший причиной всех его несчастий,
ушел из жизни. Вот и все.
Затем он вспомнило лампе. Это был довольно редкая вещь ручной работы из Мавритании ее темное серебро украшали стальные арабески и
драгоценные камни. У дворецкого могут возникнуть вопросы, когда он увидит, что лампа исчезла из библиотеки. Мгновение он колебался, нов конце концов вернулся и забрал ее со стола. Он никак не мог не посмотреть на мертвеца. Как же он невозмутим Как же ужасна белизна его длинных рук Он был похож на ужасную восковую фигуру.
Закрыв за собой дверь, Дориан начал тихонько спускаться по лестнице. Дерево скрипело так, будто кто-то кричал от боли. Он несколько раз останавливался и прислушивался к темноте. Да нет, все было тихо. Это только звуки его собственных шагов.
Войдя в библиотеку, он заметил в углу чемодан и пальто. Их надо куда- то спрятать. Он открыл свой секретный шкаф, в котором держал костюмы для ночных похождений, и положил их туда. Потом нужно будет просто сжечь их. Затем он достал из кармана часы. Было двадцать минут второго.
Он сели задумался. Ежегодно, почти ежемесячно, в Англии вешали кого-то за преступление, которое он только что совершил. Кажется, жажда убийства витает в воздухе. Какая-то красная звезда подошла слишком близко к земле Но разве есть какие-то улики против него Бэзил
Холлуорд ушел из дома в одиннадцать. Никто не видел, как он возвращался. Большинство прислуги в Селби. Дворецкий спит Париж!
Именно так. Бэзил отправился в Париж двенадцатичасовым поездом, как и планировал. Принимая во внимание его удивительно замкнутый характер,
пройдут месяцы, прежде чему кого-то возникнут хоть какие-то подозрения.
Месяцы! К тому времени можно будет замести все следы.
Вдруг его осенила здравая мысль. Он надел пальто и шляпу и вышел в переднюю. Там он несколько минут простоял, затаив дыхание и прислушиваясь к шагам полисмена, который как раз проходил мимо.
Затем он тихонько открыл дверь и вышел на улицу, бесшумно закрыв за собой дверь. После этого он стал звонить в дверь. Минут через пять появился его дворецкий, полуодетый и крайне сонный Простите, что пришлось разбудить вас, Фрэнсис, – сказал Дориан,
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   37


написать администратору сайта