Главная страница
Навигация по странице:

  • 8.4. Работа близнецовым тралом

  • 8.10. Лов ставным неводом 8.10.1.

  • 9.2. Моечное, посольное и разделочное оборудование

  • 9.3. Ручная разделка и обработка объектов промысла

  • 10. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ НА НЕФТЕНАЛИВНЫХ СУДАХ10.1.

  • П. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ

  • Таблица 10. Система сигналов

  • Правила ТБ. Правила техники безопасности на судах флота рыбной промышленност. Правила техники безопасности на судах флота рыбной промышленности СССР москва транспорт 1991


    Скачать 2.33 Mb.
    НазваниеПравила техники безопасности на судах флота рыбной промышленности СССР москва транспорт 1991
    АнкорПравила ТБ
    Дата13.02.2020
    Размер2.33 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаПравила техники безопасности на судах флота рыбной промышленност.doc
    ТипПравила
    #108284
    страница3 из 5
    1   2   3   4   5

    § мешка грузовыми устройствами) не допускать слабины сетного I полотна

    ь Запрещается применять нештатные приспособления для уклад-

    н ки жгута на сетный барабан.

    о

    о 130

    8.2.18. Запрещается выполнение ремонтных работ с промысло­выми механизмами под нагрузкой (нагрузка с ваеров должна быть снята).

    8.3. Бортовое траление

    8.3.1. При выводе траловых досок за борт, на штатные места,

    необходимо:

    а) остановить судно;

    б) вывести траловые доски поочередно;

    в) чтобы руководство работой по выводу траловых досок осу­
    ществлялось старшим мастером по добыче.

    8.3.2. При включении или отключении траловых досок необхо­
    димо:

    а) траловые доски включать или отключать только поочередно
    и по команде мастера по добыче, когда барабаны траловой ле­
    бедки будут застопорены;

    б) выбирать и травить ваера между отдельными операциями по
    включению или отключению траловых досок на самой малой ско­
    рости, плавно без рывков;

    в) при выполнении операций крепления досок на стопорные
    цепи и отдачи их, а также включения и отключения гаков шкен­
    телей досок прекратить выборку или травление ваеров, траловую
    лебедку остановить, а ее барабаны застопорить;

    г) для безопасного включения и выключения гака шкентеля
    доски ваерам дать достаточную слабину;

    д) забрасывание и выведение переходных концов производить
    только при помощи багра (а не вручную) с длинным древком;

    е) траловые доски крепить на стопорные цепи только после
    того, как они правильно подойдут к борту судна;

    ж) при взятии траловых досок на стопорную цепь ее нужно
    забрасывать (а не закладывать) за обе дуги доски.

    8.3.3. При взятии ваеров на стопор пли отдаче их со стопора
    надлежит:

    а) гак мессенджера забрасывать на носовой ваер только после
    того, как травление или выборка ваеров будет приостановлена,
    барабаны траловой лебедки застопорены, а ход судна уменьшен
    до самого малого;

    б) лицу, забрасывающему гак мессенджера на носовой ваер, вы­
    полнять эту операцию только в предохранительном поясе со стра­
    ховочным концом;

    в) после захвата гаком мессенджера кормового ваера скорость
    выборки мессенджера уменьшить до самой малой;

    г) взятие ваеров на цепной стопор-блок производить только
    после того, как гак мессенджера подойдет с ваерами к фальшборту
    и выборка мессенджера будет прекращена;

    д) операцию взятия ваеров на стопор выполнять вдвоем;

    е) цепь стопор-блока заводить снизу ваеров, кольцо и чеку на­
    дежно закрепить;

    131

    ж) гак мессенджера снимать с ваеров только после взятия их на стопор, для безопасного снятия гака мессенджер осторожно и плавно стравить лебедкой пока ваера не «сядут» на стопор блок;

    ,з) перед отдачей ваеров со стопора всех людей удалить в без­опасное место, а ход судна сбавить до малого или остановить;

    и) лицу, отдающему ваера с цепного стопор-блока, эту опера­цию выполнять только при помощи легкого ломика длиной 75 см и находиться при этом на расстоянии вытянутой руки от стопор-блока в сторону носа судна.

    1. Во время траления вахтенный мастер по добыче обязан постоянно следить за натяжением ваеров и ленточными тормозами траловой лебедки.

    2. В случае задева трала вахтенный мастер по добыче обязан:

    а) предупредить всех людей, находящихся в районе промысло­
    вой палубы и ближайших опасных местах;

    б) немедленно доложить вахтенному помощнику капитана и
    вызвать старшего мастера по добыче;

    в) вытравить необходимое количество ваеров до получения ими
    достаточной слабины.

    1. Члены судового экипажа, находящиеся в районе промыс­ловой палубы и ближайших опасных местах, получив предупре­ждение о задеве трала, должны немедленно укрываться в безопас­ное место и находиться там до тех пор, пока не будет дано раз­решение покинуть его.

    2. При тралении запрещается:

    а) переходить через ваера, пролезать под ними, прикасаться
    к ним частями тела, использовать их в качестве опоры и нахо­
    диться между ними;

    б) находиться под подвесными блоками траловых дуг;

    в) находиться вблизи палубных (центральных и бортовых) ро­
    ликов, прикасаться к ним, садиться на них;

    г) перегибаться через планширь рабочего борта.

    1. Квартропы и вытяжные концы следует доставать только багром с длинным древком, а линь дележного стропа таким же багром или «кошкой».

    2. Перед окончанием выборки квартропов, вытяжных кон­цов и линей скорость их выборки должна быть снижена до самой малой.




    1. Грунтроп должен быть надежно закреплен в свежую по­году, когда он поднят на палубу, и в штилевую погоду, когда он остается за бортом.

    2. Если масса улова превышает грузоподъемность грузо­вых устройств, его необходимо делить и поднимать по частям.

    3. Подъем мешка на борт должен производиться только при натянутых над палубой вожжах.

    4. При развязывании гайтана мешок с уловом должен быть обязательно опущен на палубу.

    1*30

    1. Подъем мешка для выливки рыбы должен производиться только после того, как человек, развязывающий гайтан, отойдет в безопасное место.

    2. При подъеме-спуске трала и выливке улова запреща­ется.

    а) при выметке сетной части находиться между ней и фальш­
    бортом рабочего борта, становиться на нее и бобинцы, браться за
    сетную часть и поправлять ее руками на планшире и за бортом;

    б) во время спуска или подъема грунтропа находиться между
    ним и фальшбортом, под поднятыми бобинцами и блоками, нахо­
    дящимися под нагрузкой;

    в) во время выборки мессенджера и крепления ваеров на сто­
    пор-блок находиться на палубе рабочего борта в районе от тра­
    ловой лебедки до стопор-блока;

    г) при спуске-подъеме трала, оснащенного щитками, находить­
    ся между щитками и фальшбортом рабочего борта, а также между
    оттяжками щитков и фальшбортом рабочего борта;

    д) при вытравливании квартропов и линей удавного и дележ-
    ного стропов переходить через них, пролезать под ними, прика­
    саться к ним, находиться ближе 1 м от бухт и становиться на них;

    е) при подъеме мешка и выливке улова находиться на пути
    движения мешка, под ним, между мешком и фальшбортом, над­
    стройками и т. п., а также под блоками, находящимися под на­
    грузкой;

    ж) использовать ломы и свайки при остропке мешка;

    з) находиться у траловых дуг до появления из воды траловых
    досок при подъеме трала или после включения траловых досок
    при спуске трала;

    и) при выполнении операций по включению и отключению тра­ловых досок находиться под подвесными роликами, между лапами дуг, между дугой и фальшбортом, влезать на дугу, траловую доску или фальшборт, прикасаться к движущимся и находящимся под натяжением ваерам, переходить через них, пролезать под ними и использовать их в качестве опоры.

    8.3.16. При вываливании за борт центральных бобинцев запре­
    щается стоять под стрелой, бобинцами, а также между ними и
    фальшбортом и на вытравливаемых за борт сетях. В случае не­
    обходимости в дополнение к джильсону (вытяжному концу) сле­
    дует использовать шкентель стрелы.

    При волнении центральные бобинцы должны вываливаться за борт при помощи патента стрелы и джильсона (вытяжного конца).

    8.4. Работа близнецовым тралом

    1. Между судном-флагманом и судном-близнецом в период лова должна быть обеспечена надежная связь.

    2. Взятие кабелей на стопор и отдача их со стопора должны производиться при остановленном ходе судна, остановленной ле­бедке и застопоренных барабанах.

    133

    1. Отдача кабелей со стопора должна производиться только при помощи легкого ломика длиной 75 см. Лицо, отдающее ка­бель со стопора, должно находиться от него на расстоянии вытя­нутой руки в сторону кормы у носовой траловой дуги на судне-флагмане, а на судне-близнеце — в сторону носа у кормовой тра­ловой дуги.

    2. При работе с близнецовым тралом запрещается:

    а) давать полный ход судну, если ваера не натянуты и имеют
    слабину;

    б) при передаче и приеме переходного конца давать ход судну,
    пока кабели не будут отданы со стопора;

    в) находиться между фальшбортом и переходным концом при
    его выборке;

    г) вываливать за борт и поднимать из-за борта груз вручную;

    д) при вываливании, подъеме, подсоединении и отсоединении
    груза находиться под грузом и подвесными блоками, между гру­
    зом и фальшбортом, влезать на дуги или фальшборт, прикасаться
    к движущимся и находящимся под нагрузкой ваерам, переходить
    через них, подлезать под ними и использовать их в качестве опоры.

    8.4.5. При выборке ваеров, подъеме и спуске трала в дополне­
    ние к требованиям, изложенным в настоящем подразделе, необхо­
    димо также выполнять соответствующие требования для трауле­
    ров, изложенные в подразделах 8.2 и 8.3.

    8.5. Работа с тралами по двубортной траловой схеме

    1. Выводить выстрелы за борт и заводить их на борт необ­ходимо поочередно и только после полного прекращения хода судна.

    2. При выведении и заведении выстрелов нахождение лю­дей в зоне их движения запрещается.

    3. Выведенные за борт выстрелы должны быть надежно за­креплены перед началом промысловых операций.

    4. При укладке выстрелов в гнезда поправлять их руками запрещается.

    5. При спуске, подъеме трала и тралении нахождение людей на рабочей палубе в зоне движения ваеров, а также на выстрелах запрещается.

    6. Люди, работающие на выстрелах, должны быть в рабо­чем страховочном жилете, предохранительном поясе, страховоч­ный конец которого необходимо закрепить за страховочное при­способление.

    8.5.7. Операции по регулировке голых концов мутника, трало-
    =_ вых досок, а также ремонт сетного полотна на выстрелах запре-
    g- щается.

    | 8.5.8. При нахождении людей на выстрелах проведение манев-

    I ров судна, приводящих к резкому крену судна, запрещается.

    ^ 8.5.9. При подъеме и спуске тралов, тралении и выливке улова

    £ в дополнение к требованиям, изложенным в настоящем подраз-

    о

    m 1Я4

    деле, необходимо также выполнять соответствующие требования, изложенные в подразделах 8.2 и 8.3.

    8.6. Лов снюрреводом

    8.6.1. Перед заметом спюрревод должен быть тщательно на­
    бран, а конец бежного уреза надежно закреплен на судне.

    1. Замет сетной части снюрревода должен производиться на самом малом ходу судна или при остановленном ходе судна.

    2. При замете снюрревода запрещается:

    а) находиться на сетной части снюрревода или урезах;

    б) выбрасывать за борт вручную урезы или сетную часть снюр­
    ревода на ходу судна;

    в) производить распутывание урезов или сетной части снюр­
    ревода и прикасаться к ним.

    1. Вылов и прием буя на борт необходимо производить на самом малом ходу или при остановленном ходе судна.

    2. Вылавливать и доставать буй необходимо только багром с длинным древком или «кошкой».

    3. Люди, вылавливающие буй из-за борта, должны выпол­нять эту операцию в рабочих страховочных жилетах, предохрани­тельных поясах со страховым концом.

    4. Заводку урезов в ролики и на лебедку следует произво­дить при остановленном ходе судна.

    5. При постановке судна на якорь для выборки урезов не­обходимо выполнять требования подраздела 3.3 настоящих Правил.

    6. При выборке урезов и сетной части снюрревода судно должно располагаться рабочим бортом пли кормой (при выборке урезов по схеме с кормы) на ветер.




    1. Перед буксировкой снюрревода урезы должны быть на­дежно закреплены на судне.

    2. При выборке урезов запрещается:

    а) прикасаться к урезам, переходить через них, подлезать под
    ними, использовать в качестве опоры и направлять их при движе­
    нии и нахождении под натяжением;

    б) находиться между урезами, а также между урезом и бор­
    том судна (при выборке урезов по схеме с кормы);

    в) стоять внутри бухт укладываемых урезов или на них;

    г) потравливать при необходимости урезы, не предупредив об
    этом предварительно людей, укладывающих урезы в бухты.

    1. При подходе к бортовым роликам клячей лебедку необ­ходимо остановить, а урезы надежно закрепить.

    2. Подъем крыльев и мотни снюрревода необходимо про­изводить при помощи специальных стропов.

    3. Выборку снюрревода и подъем мешка с уловом на па­лубу необходимо производить при помощи лебедки и стрелы. Вы­полнение этих операций вручную запрещается.

    135

    8.7. Дрифтерный и ставной сетный лов

    1. Перед выметкой сетного порядка вожак, сети, буи и по-водцы должны быть тщательно уложены в установленном поряд­ке, удобном для выметки и исключающем спутывание поводцов и сетей.

    2. В месте выметки сетного порядка должны находиться острозаточенный топор для обрубания вожака поводцов или сетей в случае необходимости.

    8.7.3! Если при выметке сетного порядка человек запутается в сети, поводце или вожаке, они должны немедленно разрезаться или обрубаться, чтобы освободить человека.

    1. Выметка сетного порядка должна производиться со ско­ростью, обеспечивающей безопасность лиц, работающих с орудия­ми лова.

    2. Передавать поводцы и буи при выметке сетного порядка необходимо только из рук в руки, а не бросать их принимающему.

    1. При выметке сетного порядка запрещается:

    а) находиться в вожаковом трюме (если вожак выметывают из
    трюма);

    б) находиться ближе 1 м от бухт вожака и становиться на них;

    в) перегибаться через фальшборт рабочего борта;

    г) находиться на сетях, вожаке и закрепленных к сетям или
    вожаку поводцах;

    д) допускать скопление у ног работающих поводцов и буев.

    1. По окончании выметки дрифтерного порядка стояночный вожак должен быть надежно закреплен на судне.

    2. Перед выборкой дрифтерного порядка необходимо на не­рабочем фальшборте установить съемные шторм-леера и дополни­тельный леер или сетное ограждение высотой не менее 1,3 м от планширя.

    3. Заправлять сети в сетевыборочную машину необходимо при работе машины на самой малой скорости, при этом удержи­вать подборы руками следует на расстоянии не менее 1 м от дви­жущихся частей машины. Лица, обслуживающие сетевыборочную машину, должиы находиться от нее на расстоянии не менее 0,5 м.




    1. Заправлять сети в трясуны и на ролы сететряснои ма­шины, а также поправлять на них и распутывать сети необходимо только при остановленной сететряснои машине. Лица, расправля­ющие сети перед трясунами сететряснои машины, должны держать подборы руками и находиться от трясунов машины на расстоянии не менее 1 м.

    2. Если во время выборки сетного порядка поводец свое­временно не отвязан, то необходимо остановить выборку вожака, (Отвязать поводец и только после этого продолжать выборку.

    3. При выборке сетного порядка запрещается:

    а) удерживать вожак при рывках;

    б) стравливать вожак, не предупредив предварительно людей,
    его укладывающих;

    136

    в) выбирать вожак при открытой откидной планке мальгогера;

    г) поправлять и распутывать сети на роле, головках сетевы-
    борочной машины, трясунах и ролах сететрясной машины во время
    работы этих механизмов;

    д) находиться между бортовым ролом и сетевыборочной ма­
    шиной;

    е) подлезать под сети между сетевыборочной и сететрясной
    машинами.

    8.7.13. При лове на больших глубинах с применением грузиков для оснастки нижней подборы во время выборки сетей сететряс-ная машииа должна быть немедленно остановлена, если обнару­жены развязавшиеся штерты с грузиками. Развязавшиеся штерты необходимо закрепить и только после этого пустить в ход сете-трясную машину.

    8.8. Кошельковый лов

    1. При кошельковом лове экипаж рабочей шлюпки (бота) должен комплектоваться не менее чем из двух наиболее опытных и физически сильных членов экипажа судна, один из которых на­значается старшим.

    2. Лица, работающие на шлюпке (боте), должны быть в ра­бочих страховочных жилетах и защитных касках.

    3. Рабочая шлюпка (бот) должна быть обеспечена:

    а) трехсуточным запасом продовольствия и питьевой воды на
    каждого члена экипажа;

    б) спасательным кругом;

    в) водоотливными средствами;

    г) сигнальным фонарем с продолжительностью непрерывной
    работы не менее 24 ч;

    д) заведенной вокруг корпуса «брагой» из стального троса или
    капронового ка-ната и буксирным концом.

    1. При замете кошелькового невода в ночное время за ра­бочей шлюпкой (ботом) должно быть установлено постоянное на­блюдение.

    2. При спуске рабочей шлюпки (бота) на воду, работе в ней и подъеме ее на борт судна необходимо выполнять требования, изложенные в подразделе 3.6 настоящих Правил.

    3. При работе со шлюпкой (ботом) запрещается:

    а) ставить шлюпку (бот) при замеie невода под прямым углом
    к направлению замета;

    б) оставлять людей в рабочей шлюпке (боте) при буксировке
    ее во время переходов судна.

    1. Люди, находящиеся в рабочей шлюпке (боте), должны быть предупреждены заранее перед отдачей невода, чтобы они могли приготовиться к возможному рывку.

    2. Член судового экипажа, отдающий буксир рабочей шлюп­ки (бота) или сбрасывающий плавучий якорь, должен находиться

    137

    в безопасном месте, где исключено попадание в петли стяжного троса, кольца или сетную часть невода.

    8.8.9. >3амет и кошелькование кошелькового невода должны
    осуществляться только под руководством капитана судна. Выборку
    невода и выливку улова капитан судна может поручить вахтен­
    ному помощнику капитана.

    1. Устранение неполадок при замете кошелькового невода (спутывание стяжного троса и сетной части невода, подрезание колец вертлюгом и т. п.) должно производиться только при оста­новленном ходе судна.

    2. При замете кошелькового невода запрещается:

    а) находиться на неводной площадке и неводе, в районах нот-
    балки и выхода стяжного троса, бежного уреза и проводника;

    б) находиться между рабочим бортом и вытравливаемым стяж­
    ным тросом или проводником, а также рядом с ними, переступать
    через них или проходить и пролезать под ними;

    в) направлять и снимать руками стяжные кольца с кронштейна
    или лотка;

    г) направлять руками вертлюг стяжного троса в раструб трубы
    кронштейна;

    д) прикасаться к сходящему за борт неводу и стяжному тросу.

    1. В конце кошелькования стяжной трос необходимо выби­рать на самой малой скорости. При подходе колец к блокам ле­бедку необходимо остановить, а ее барабаны застопорить. При вы­борке стяжного троса турачками сейнерной лебедки при подходе колец к блокам лебедку необходимо остановить, включить хра­повое устройство, а свободные концы стяжного троса закрепить за утки ил if кнехты.

    2. При кошельковании запрещается:

    а) находиться вблизи роликов и стяжного троса, переходить
    через него и пролезать под ним, а также прикасаться к нему во
    время выборки;

    б) находиться между бежным урезом и рабочим бортом во
    время выборки уреза, а также прикасаться к нему, переходить че­
    рез него и пролезать под ним;

    в) находиться между фальшбортом и переводным тросом во
    время перевода пятного кляча.

    8.8.14. До начала выборки кошелькового невода необходимо:

    а) убедиться в надежном креплении силовых блоков. Силовые
    блоки должны иметь дополнительное крепление из стального ка­
    ната, соединенного скобой, предотвращающее падение блоков на
    работающих в случае разрыва или обрыва вертлюгов;

    б) установить на рабочем борту в районе неводной площадки
    съемное леерное ограждение.

    1. Стяжные кольца должны подниматься на борт судна только при помощи грузоподъемных средств.

    2. Отдавать уздечки необходимо только после взятия стяж­ных колец на стопор.

    3. При выборке кошелькового невода силовым блоком лица, укладывающие невод иод ним, должны постоянно следить за прохождением через блок стяжных колец и находиться в стороне от линии их падения.

    4. Подсушенную дель кошелькового невода необходимо надежно закреплять.

    8 8.19. При выборке и укладке кошелькового невода запреща­ется:

    а) находиться на набегающей части невода и подборах;

    б) удерживать невод руками при его стравливании с рабочих
    органов неводовыборочной машины (силового блока и т. п.);

    в) для устранения проскальзывания виснуть на сбегающей
    части невода при выборке его силовым блоком;

    г) держать руки между фальшбортом и кольцами при их от­
    даче;

    д) находиться на подсушенной дели;

    е) поправлять и распутывать во время работы тяговых бара­
    банов на них и между ними дель, подборы, уздечки и другие части
    невода.

    8.8.20. В свежую погоду при качке судна подсушенная дель
    должна быть надежно закреплена на судне.

    8.8.21. При выливке рыбы каплером лицо, работающее на замке
    каплера, должно находиться в безопасном месте или на безопас­
    ном расстоянии от линии движения каплера и открывать замок
    при нахождении каплера на весу с помощью специального конца.

    8 8.22. Если каплер закрывается гайтаном, то для развязыва­ния гайтана каплер с рыбой должен быть обязательно опущен (стравлен) на палубу.

    8.9. Лов закидным неводом

    8.9.1. Ответственность за безопасные условия работы при не­водном лове возлагается на бригадира.

    8 9 2. Между берегом и плавсредствами при замете и выборке невода должна быть обеспечена надежная связь.

    8.9.3. При лове закидным неводом в темное время суток ра­бочие места тони, неводник и урезник должны быть хорошо осве­щены, а рабочий-пятчик и работающие в бударках должны иметь специальные светильники, обеспечивающие хорошее освещение ра­бочих мест.

    8 9.4. Лица, работающие на плавсредствах во время замета и

    выборки невода, должны быть в рабочих страховочных жилетах.

    8.9.5. Все плавсредства, используемые для замета и выборки

    g- невода, должны быть обеспечены не менее чем одним спасатель-

    | ным кругом.

    | 8.9.6. В случае уноса в море неводника, урезника или бударки

    ^ с людьми бригадир должен немедленно выслать катер или шлюп-
    ь ку для оказания им помощи.
    о
    ° 139

    1. Неводники, урезники и бударки должны загружаться в строгом соответствии с установленной нормой их загрузки.

    2. Во время буксировки неводников, урезников и бударок запрещается переходить с одного плавсредства на другое.

    3. При замете невода старшина катера-буксировщика несет ответственность за безопасные условия работы людей, находя­щихся в буксируемых плавсредствах. Он обязан постоянно следить за людьми и в случае необходимости немедленно отдать или пере­рубить буксир и оказать помощь людям.

    8.9.10. При замете невода запрещается:

    а) на самометных неводниках и урезниках выбрасывать или
    подправлять руками подборы, сетную часть невода и уреза, а таюке
    находиться на «их;

    б) на гребных неводниках и урезниках при выбрасывании не­
    вода руками стоять при этом на подборах и сетной части невода,
    а также выбрасывать урезы руками.

    1. Рабочий-пятник при спуске невода должен удерживать кол только руками и находиться все время в положении спиной к замету. Запрещается удерживать кол грудью или массой гела.

    2. Применяемые при выборке закидного невода механизмы должны иметь исправные тормозные устройства.

    3. На неводной тоне у направляющих роликов, располо­женных против турачек лебедки, с внутренней стороны угла, обра­зованного тяговыми канатами, должны быть установлены предо­хранительные столбы, которые должны возвышаться не менее чем на 1 м над уровнем направляющих роликов.

    4. При применении канифас-блоки должны быть в исправ­ном состоянии и надежно закрыты при прохождении через их шкивы тяговых канатов в процессе тяги невода.

    5. Для устранения запутывания невода неводовыборочную мащину необходимо остановить и только после этого распутывать намотку сетного полотна с барабана машины.

    6. При выборке невода неводозыборочной машиной сетное полотно невода необходимо заправлять на барабаны машины только до пуска ее в ход.

    Запрещается заправлять невод на барабаны неводовыборочной машины во время их вращения.

    8.9.17. При наличии ременной передачи между двигателями и
    неводной лебедкой для перевода приводного ремня с холостого
    шкива на рабочий и обратно необходимо пользоваться специаль­
    ным переводным устройством.

    Переводить ремень руками запрещается.

    8.10. Лов ставным неводом

    8.10.1. Ответственность за безопасные условия работы при установке и переборке ставных неводов несет бригадир. Люди, об­служивающие ставные неводы и находящиеся на буксируемых

    плавсредствах, должны быть одеты в рабочие страховочные жи­леты.

    1. Для эвакуации людей со ставных неводов в штормовую погоду на каждом предприятии и в колхозе, ведущем лов став­ными неводами, должен быть разработан план эвакуации. В плане должны быть указаны лица, ответственные за его выполнение.

    2. При наступлении штормовой погоды люди, работающие на ставных неводах, должны быть немедленно доставлены на берег.

    3. При получении штормового предупреждения выход су­дов на промысел запрещается.

    4. Суда, находящиеся на переходе к месту промысла, при получении штормового предупреждения должны немедленно воз­вратиться на базу.

    5. В штормовую погоду судно-буксировщик должно при­нять на борт людей с буксируемых плавсредств.

    6. На плавсредствах, обслуживающих ставные неводы, не­обходимо иметь запасные весла с уключинами, фонарь, отливные и спасательные средства.

    7. Ручные лебедки и вороты, применяемые для натягива­ния центрального троса и рамы, должны иметь автоматически дей­ствующие тормоза и безопасные рукоятки.

    8. Центральный трос перед постановкой должен быть ис­пытан на предельную нагрузку лебедкой или воротом и тщательно осмотрен. Особое внимание следует обратить на места сращива­ния троса.




    1. При испытании центрального троса или натягивании его во время постановки запрещается стоять около троса.

    2. При натягивании рамы невода лебедка и ворот долж­ны быть надежно закреплены.

    3. Устанавливаемые колья (гундеры) не должны иметь надломы и сучки, все задевы необходимо предварительно зачи­стить.

    4. Для постановки центрального троса набирать его на корму судна следует так, чтобы при сходе на воду поплавки не цеплялись один за другой, за борт, поперечные или продольные крепления судна и кормовой настил.

    5. Укладку якорей на судно следует производить равно­мерно по обоим бортам, не допуская крена и перегрузки судна.

    6. Якорные оттяжки перед постановкой якорей должны быть тщательно осмотрены.

    7. При завозке на лодках якорей их лапы должны нахо­диться с внешней стороны лодки. Якорные оттяжки не должны

    v проходить между лапами якорей.

    | 8.10.17. При сбрасывании якорей с судна необходимо внима-

    m тельно следить за оттяжкой и якорем, чтобы не задеть ловцов и

    £ предупредить задевы за борта и другие части судна.

    к Запрещается находиться между бортом и сторожем (якорни-

    i цей) якоря, а также между бортом и оттяжкой.

    о

    141

    1. Якоря необходимо выбрасывать с того борта, в сто­рону которого направлено течение. Запрещается становиться па сбегающий конец якорной оттяжки или браться за него руками.

    2. При переборке невода, особенно при сильном течении, спуск судна на переборочных тросах должен происходить плавно, без рывков, по проложенному канату, заложенному на кнехт или уключину.

    3. Переборочные канаты должны быть обязательно зало­жены не менее чем одним полным шлагом за кнехт переборочного судна.

    4. При натягивании центрального троса, постановке рамы и переборке невода запрещается:

    а) находиться вблизи натягиваемого троса, проходить и про­
    лезать под ним, становиться и садиться на него;

    б) наматывать свободный конец троса на руку или обматывать
    вокруг себя;

    в) становиться на кормовую и носовую площадки и банки
    судна;

    г) садиться или становиться двумя ногами на борт судна.

    8.11. Лов крючковыми снастями

    1. Крючковые орудия лова должны набираться и уклады­ваться таким образом, чтобы при работе с ними исключалась воз­можность травмирования крючками людей.

    2. Стол, с которого производится выметка яруса, должен быть закреплен надежно на палубе. Поверхность стола должна быть гладкой и не иметь щелей. Между столом и фальшбортом не должно быть зазора.

    3. Во время выметки яруса члены экипажа, работающие у стола, должны иметь при себе остро заточенные нож в ножнах и кусачки для освобождения от случайного задева крючками. Ис­пользовать эти кусачки для других целей запрещается.

    4. Выметку яруса необходимо производить при постоянной готовности судна дать задний ход.

    5. Лица, производящие наживление крючков, должны ра­ботать в перчатках. При наживлении крючок необходимо держать только за цевье.

    6. Крючковый поводец необходимо укладывать на рабочий стол стальным канатиком вниз.

    7. Наживленные крючки яруса до выбрасывания их за борт необходимо укладывать с наружной стороны бухты крючкового поводца.

    8. Крепление поводца к хребтине необходимо производить только после того, как крючок наживлен.

    9. Буйки и вешки необходимо подвязывать к буйрепам до ухода за борт соединения буйрепа с хребтиной.

    8.11.10. Радиобуй яруса следует выбрасывать за борт, когда
    судно не имеет хода.

    142

    8.11.11 Наживленный крючок со стальным канатиком необхо­димо выбрасывать за борт раньше, чем туда уйдет место соедине­ния поводца с хребтиной.

    1. При выметке яруса не допускается, чтобы шлаги хреб­тины свисали со стола.

    2. Распутывание яруса при его выметке должно произво­диться только при остановленном ходе судна.

    3. При выметке яруса запрещается:

    а) выбрасывать хребтину за борт руками;

    б) браться за хребтину руками, когда она вытравливается из
    ящика, переходить через нее и пролезать под ней;

    в) становиться в ящик с хребтиной и облокачиваться на него;

    г) становиться на поводцы и расправлять их, когда они нахо­
    дятся под натяжением;

    д) садиться и становиться на планширь и стол для выметки.

    1. Вылавливать концевой буй необходимо только при помощи «кошки» или багра, не перегибаясь через фальшборт. Древко багра надлежит держать сбоку, чтобы оно не упиралось в тело.

    2. При выборке скорость судна должна соответст­вовать скорости выборки, при этом хребтина должна иметь не­большую слабину и не проскальзывать на шкивах ярусоподъем­ника.

    8.11.16. При выборке скорость судна должна соответст-

    а) распутывать ярус и отвязывать крючковые поводцы перед
    мальгогером, если хребтина яруса заложена на шкивы ярусоподь-
    емника;

    б) пропускать через рабочие шкивы ярусоподъемника спутан­
    ные части яруса;

    в) держаться руками за хребтину перед ярусоподъемникеш,
    если она заложена на шкивы, а также становиться на нее, пере­
    лезать через нее и проходить под ней;

    г) находиться на ярусе при необходимости его потравливания.

    1. Подтягивание улова следует производить только при помощи ярусоподъемника, плавно, без рывков и на самой малой его скорости.

    2. При подтягивании улова запрещается:

    а) находиться между хребтиной и крючковым поводцом со сто­
    роны невыбранной части яруса;

    б) находиться на выбранной части крючкового поводца;

    в) наматывать крючковый поводец на руку или вокруг тела;

    г) подтягивать улов голыми руками.

    1. Подъем крупных рыб на борт необходимо осуществ­лять специальными баграми или сеткой. Багрение акул следует производить только за пасть.

    2. Перед вырезкой крючка рыба должна быть обязательно оглушена или умерщвлена.

    3. Вырезку крючка следует производить на борту судна специальным ножом с длинным остро заточенным лезвием.

    143

    1. При вырезке крючка у пойманной рыбы необходимо выполнять требования, изложенные в п. 8.1.33 настоящих Правил.

    2. При задевании во время выборки крючковых орудий лова необходимо >немедлелно переключить ярусоподъемный меха­низм на холостой ход или остановить его, устранить задев и только после этого вновь включить механизм на рабочий ход.

    8.11.25. Люди, койлающие поводцы на койлере, обязаны:

    а) работать в брезентовых рукавицах, со стороны ладони об­
    шитых кожей;

    б) при койлании стального канатика поводца снижать скорость
    койлания;

    в) следить за тем, чтобы не поранить руки оборванными кон­
    цами проволок стального канатика.

    8.12. Промысел краба крабовыми ловушками

    8.12.1. Старший мастер или мастер по добыче во время работы
    с ловушками руководят промысловыми вахтами, обеспечивая без­
    опасный спуск и подъем ловушек.

    Они должны детально отработать со своими вахтами обязан­ности каждого члена экипажа на рабочих местах, а также осу­ществлять постоянный контроль за исправным состоянием грузо­подъемных устройств и такелажного оборудования.

    1. Запрещается эксплуатация ловушек при неисправной конструкции.

    2. Перед началом работы руководитель промысловой вах­ты обязан провести текущий инструктаж по безопасным методам предстоящей работы.

    3. При передвижении канатов, шкентелей запрещается на­ходиться над и под ними, а также в районе натяжения каната.

    8.12.5,. Во время поднятия строп-сетки с крабом на плавзавод или при сдаче крабовой ловушки для ремонта запрещается нахо­диться под ней или в непосредственной близости от нее.

    1. При приеме крабовых ловушек и строп-сеток с плаз-завода необходимо пользоваться оттяжками.

    2. Перед началом промысла краба надлежит произвести испытание строп-сеток и тросиков для перегруза ловушек путем трехкратной нагрузки.

    3. При выметке подмаячников, вожака и других канатов запрещается становиться на ходовые концы, на бухту каната или находиться внутри бухты.

    4. В месте схода вожака должен быть установлен отбой­ник вожака и колышек, имеющий ограждение высотой не менее 50 см.

    8.12.10. Матрос, следящий за сходом вожака, обязан находиться
    внутри ограждения в страховочном жилете, каске, рукавицах и
    иметь при себе нож.

    8.12.11. Матрос, сбрасывающий ловушки за борт, обязан нахо­диться на расстоянии 1 м от фальшборта, быть также в каске, страховочном жилете и иметь в готовности нож.

    8 12.12. Запрещается выметывать канат непосредственно из но­вой бухты. Перед началом промысла необходимо произвести «раз-молаживание» (раскручивание) каната.

    8.12.13. Крепление поводцов ловушек необходимо производить только над палубой. Перегибаться через фальшборт при этом за­прещается.

    8 12.14. При сбрасывании ловушек за борт должна соблюдаться особая осторожность, исключающая падение человека за борт.

    1. Во избежание падения человека на палубу (за борт) запрещается во время хода судна подниматься и становиться на стопу ловушек при подготовке их к постановке.

    2. При выметке вожака запрещается расправлять руками образовавшиеся колышки.

    3. В случае зацепа подмаячника вожака или другого ка­ната за выступающие части судна необходимо остановить процесс постановки ловушек, при необходимости провести маневрирование судна, устранить зацеп и только после этого продолжать поста­новку ловушек.

    4. Во время выборки порядка ловушек запрещается ка­саться руками и одеждой движущихся частей лебедки, канифас-блоков и канатов.

    8.12 19. Во время выборки подмаячника, вожака или других канатов запрещается при рывке удерживать их руками.

    8 12.20. Запрещается заводить в систему блоков канат, нахо­дящийся под натяжением.

    8 12.21. Матросу-лебедчику, стоящему у турачки лебедки на выборке слабины волока, запрещается:

    а) без разрешения старшего мастера или мастера по добыче
    оставлять свое рабочее место, а также выполнять работы, не преду­
    смотренные промысловым расписанием;

    б) поправлять руками канат на вращающейся турачке лебедки.

    8.12.22. При выборке вожака, подмаячника надлежит внима­
    тельно следить за скоростью вращения турачки лебедки и перио­
    дически регулировать тяговую нагрузку во избежание обрывов
    этих канатов.

    1. При подходе ловушек скорость выборки вожака должна быть уменьшена из расчета плавкого подхода и безопасного подъ­ема ловушек и отвязывания поводцов.

    2. При подъеме ловушек запрещается перегибаться через фальшборт для подтягивания ловушки. Ловушку необходимо брать

    v руками только над палубой.

    £ 8.12.25. Для подтягивания ловушки к борту судна необходимо

    щ пользоваться багром.

    £ 8.12.26. Особую осторожность необходимо соблюдать при подъ-

    k еме ловушки в тот момант, когда она находится над планширем

    i судна.

    о

    о

    145

    8J3. Лов на электросвет бортовой ловушкой, конусными сетями и рыбонасосом

    1. Вываленные за борт грузовые стрелы и выстрелы для подъема и спуска орудий лова перед началом промысловых опера­ций должны быть надежно закреплены.

    2. При лове бортовой ловушкой и конусными сетями за­прещается:

    а) вываливать грузы за борт вручную; ' б) при вываливании, подъеме, а также отсоединении и присое­динении грузов находиться под ними и подвесными блоками, между грузом и фальшбортом;

    в) становиться на фальшборт при подъеме и спуске бортовой
    ловушки;

    г) находиться между ловушкой и фальшбортом, а также над
    рамой, стрелой и грузовыми шкентелями при вываливании рамы;

    д) наваливаться телом на конец отпорного шеста при отталки­
    вании рамы от борта.

    1. При выливке рыбы из конусных сетей необходимо выпол­нять требования пунктов 8.8.21 и 8.8.22 настоящего раздела Пра­вил.

    2. Спуск всасывающего шланга рыбонасоса или погружно­го рыбонасоса за борт и подъем на палубу следует производить только, грузовыми устройствами.

    3. Рабочее место у рыбонасосной установки необходимо содержать в чистоте, не загромождать сетеснастными материа­лами и т. п.

    4. Перед подъемом всасывающего шланга рыбонасоса из воды на палубу ее следует хорошо смыть, удалив слизь и чешую.




    1. При спуске и подъеме всасывающего шланга запре­щается находиться под ним, когда он поднят над палубой, а также между шлангом и бортом судна.

    2. Во время работы рыбонасосной установки обслуживаю­щий персонал не должен оставлять установку без присмотра.

    8.14. Промысел морского зверя

    8.14.1. Во время промысла зверя во льдах за безопасные усло-

    v вия работы зверобоев несет ответственность старшина фангсботз,

    £ имеющий квалификационное удостоверение судоводителя.

    | 8.14.2. Прием, погрузка, разгрузка и хранение боеприпасов

    £ должны производиться в соответствии с Правилами пожарной без-

    s опасности на судах флота рыбной промышленности СССР, а также

    1 в соответствии с Инструкцией по погрузке и хранению боезапаса.
    о

    1. Огнестрельное оружие должно храниться в специальных помещениях, которые должны быть постоянно закрытыми. В ме­стах хранения стрелковое оружие должно быть надежно закреп­лено.

    2. Ответственность за хранение огнестрельного оружия на зверобойных шхунах несет капитан или специально выделенное лицо, а на ледоколах — помощник капитана по добыче или спе­циально назначенное лицо. Только эти лица имеют право свобод­ного доступа в помещение для хранения оружия.

    3. Чистка огнестрельного оружия должна производиться только в специально выделенных местах.




    1. Использование огнестрельного оружия и уход за ним должны производиться в строгом соответствии с действующими для данного оружия инструкциями.

    2. Фангсботы и лодки-ледянки при выходе на промысел, кроме обычного промыслового вооружения, инвентаря и весел, должны быть снабжены ледовыми баграми в достаточном количе­стве, ледовым якорем, шлюпочным компасом и биноклем, необхо­димым запасом продовольствия и питьевой воды, сигнальными средствами, а также средствами связи и зажигания огня.

    3. При охоте на зверя во льдах зверобои должны быть одеты в специальные теплые непромокаемые одежду и обувь, а в солнечную погоду — работать в светозащитных очках.

    4. Перед выходом людей на лед капитан судна должен установить сигналы для связи людей с судном и снабдить их сиг­нальными средствами, багргцми, необходимым запасом продоволь­ствия и средствами зажигания пиротехнических сигналов.




    1. Перед началом охоты лица, ответственные за хранение оружия, а также стрелки должны проверить его исправность и со­стояние каналов стволов.

    2. При промысле зверя на льду стрелки должны быть рас­ставлены парами, чтобы в случае необходимости они могли ока­зать помощь друг другу.

    Обработчики, занятые разделкой зверя па льду, должны рабо­тать группами по несколько человек в каждой и не должны расхо­диться далеко друг от друга. В каждой группе должен быть на­значен старший.

    8.14.12. При обстреле лежбищ зверя стрелки должны распола­
    гаться так, чтобы место их нахождения не простреливалось дру­
    гими стрелками.

    Если в направлении обстрела находится фангсбот или судно, стрелкам запрещается стрелять.

    8.14.13. Во время охоты каждый стрелок обязан выполнять сле­
    дующие требования:

    а) не допускать, чтобы канал ствола оружия был забит сне­
    гом, льдом, посторонними предметами или был загрязнен;

    б) при нахождении патрона в патроннике затвор должен быть
    взят на предохранитель;

    147

    в) по окончании или прекращении убоя зверя стрелковое ору­жие должно быть обязательно разряжено.

    1. Направлять в сторону людей ствол стрелкового ору­жия, независимо от того заряжено оно или нет, запрещается.

    2. На льду в местах разделки зверя необходимо устанав­ливать вертикально шест, весло или багор с красным или черным флагом. Шест, весло или багор должны устанавливаться таким образом, чтобы флаг был виден стрелкам, ведущим убой зверя.

    3. В случае ухудшения видимости и погоды или усиления движения льдов охота должна быть немедленно прекращена, а фангсботы и люди группами должны быстро следовать к судну. Судно в этих случаях должно немедленно приступать к приемке на борт людей.

    4. Если на льду далеко от судна осталась группа людей и судно не может к ним подойти, то людям необходимо держаться всем вместе. Старший группы не должен отпускать людей пооди­ночке. Если фангсботы не могут пробираться к судну, то им необ­ходимо по возможности сгруппироваться и держаться в одном месте.

    5. В случае длительного пребывания людей на льду стар­ший группы обязан принять все меры для обогрева людей. Для разведения костров надлежит использовать сало убитых зверей.

    6. При ведении промысла во льдах старшина фангсбота обязан выполнять следующие требования:

    а) постоянно следить за местоположением судна;

    б) постоянно следить за состоянием погоды и движением льдов;

    в) обеспечивать закрепление фа'нгсбота ледовым якорем при
    выходе людей на лед;

    г) при движении фангсбота вблизи кромки льда соблюдать осо­
    бую осторожность, чтобы не наскочить на подсов;

    д) не выходить на фангсботе на чистую воду при сильном вол­
    нении моря;

    е) не подходить на фангсботе близко к ропакам;

    ж) при движении на фангсботе во льдах ночью обязательно
    пользоваться фарами;

    з) в случае неисправности фангсбота немедленно прекратить
    охоту, сообщить на судно и принять все меры к возвращению на
    судно;

    и) в случае потери ориентировки в плохую погоду или невоз­можности подойти к судну по каким-либо причшнам необходимо закрепить фангсбот к льдине или зайти в лед, где волнение моря меньше, и ждать помощи, подавая сигналы бедствия;

    к) если фангсбот зажат льдами и спасти его невозможно, не­обходимо подать сигнал бедствия, принять все меры для спасения людей и необходимого имущества, особенно винтовок с патронами, запаса продовольствия и одежды, радиостанции и сигнальных средств.

    1 <1Я

    9. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБСЛУЖИВАНИИ ТЕХНОЛОГИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ И РУЧНОЙ ОБРАБОТКЕ ОБЪЕКТОВ ПРОМЫСЛА

    9.1. Общие положения

    1. Обработка объектов промысла в море при углах крена судна на качке, превышающих 12°, запрещается. По указанию ка­питана работы по обработке объектов промысла могут прекра­щаться при углах крена меньше 12°, если возникает опасность для здоровья работающих.

    2. Технологическое оборудование, устройства и приспособ­ления должны содержаться в исправности и иметь эксплуатацион­ную документацию. Работа на неисправном оборудовании запре­щается.

    3. При обнаружении неисправностей и неполадок в работе машин и механизмов их необходимо остановить и немедленно со­общить об этом сменному мастеру обработки и механику-налад­чику по технологическому оборудованию.

    4. Чистка, смазка и уборка машин и механизмов должны производиться только после полной их остановки.

    5. Во избежание поражения электрическим током при мойке технологического оборудования запрещается направлять струю воды из шланга непосредственно на электродвигатели, электропро­водку и прочее электрооборудование.

    6. Перед работой необходимо осмотреть оборудование и опробовать его на холостом ходу.

    7. Пускать в ход оборудование со снятым или неисправным ограждением запрещается.

    8. Запрещается оставлять работающую машину или агре­гат без присмотра, а также поручать обслуживание их лицам, не имеющим квалификационного удостоверения.

    9. Работающий у машины должен знать способ экстренной ее остановки.




    1. Запрещается эксплуатация систем (гидравлических, па­ровых, воздушных), работающих под давлением, без предохрани­тельных клапанов, отрегулированных на разрешенное давление, а также если паровая или водяная арматура негерметичны.

    2. Предохранительные клапаны надлежит устанавливать выпускными отверстиями в сторону, противоположную от мест воз­можного нахождения людей.

    3. При работе на технологическом оборудовании запреща­ется увеличивать давление пара свыше установленного для дан­ного типа установки.

    4. Не реже одного раза в год надлежит производить осви­детельствование сосудов технологического и обрабатывающего

    149

    оборудования, работающих под давлением, и оформлять соответ­ствующие акты. Контроль за этим возлагается на судомеханиче-скую службу (старшего механика,'механика-наладчика).

    1. Члены судоэкипажа, привлекаемые к подвахтам по об­работке морепродуктов, должны пройти обучение на рабочих ме­стах. Ответственность за их обучение возлагается непосредственно на помощника капитана по производству.

    2. Загромождать рабочие места готовой продукцией, от­ходами, сырьем и вспомогательными материалами запрещается.

    3. На производственных участках и в цехах должны быть вывешены соответствующие знаки безопасности и необходимые предупредительные надписи, у оборудования и устройств должны быть вывешены на видном и доступном месте инструкции по без­опасному их обслуживанию и уходу за ними, утвержденные капи­таном судна.

    4. Выдаваемая личному составу спецодежда, спецобувь и предохранительные приспособления должны быть пригодными и удобными для пользования.

    5. В производствах, связанных с раздражением рук солью, влагой, агрессивными веществами, специями и пр., личный состав должен пользоваться защитными мазями и пастами.

    6. Рабочие места с мокрой палубой должны быть оборудо­ваны деревянными настилами пли решетками для предохранения от промокания и охлаждения ног работающих, а также для устра­нения скольжения.

    '9.1.20. Все обтирочные материалы (концы, тряпки и пр.), быв­шие в употреблении, надлежит собирать в специальный ящик и после каждой смены выносить из рабочего помещения для унич­тожения (сжигания в печи).

    1. Палубу рыбообрабатывающих помещений, подвергаю­щуюся быстрому загрязнению жиром, необходимо по мере надоб­ности смывать горячей водой.

    2. Внутренний осмотр и ремонт технологического оборудо­вания следует производить только после перекрытия всех трубо­проводов, подводящих к нему жидкость, пар или газ, а также после очистки, промывки или продувки оборудования до полного удале­ния вредных продуктов.

    3. Трубопроводы, насосы и прочее оборудование, предна­значенные для работы с вредными веществами, до начала вскры­тия, для осмотра или ремонта должны быть освобождены от остат­ков этих веществ и тщательно промыты.

    4. Тепловая изоляция всех тепловых аппаратов (бланширо-вателей, подогревателей, двутельных котлов, выпарных и сушиль­ных аппаратов, автоклавов и других аппаратов) и коммуникаций, излучающих тепло, должна содержаться в исправном состоянии и периодически подновляться. Фланцевые соединения необходимо закрывать круглыми гладкими кожухами. Температура поверхно­сти изоляции не должна превышать 40 °С.

    150

    9.2. Моечное, посольное и разделочное оборудование

    1. Загрузку и выгрузку рыбы и других морепродуктов из моечной машины периодического действия следует производить только после полной ее остановки.

    2. Запрещается удалять из бака посторонние предметы, за­стрявшую рыбу и открывать затвор моечной машины до полной ее остановки.

    3. При необходимости проведения работ по очистке душевой трубы рыбомоечной машины барабанного типа, надо снять ее и производить очистку в приспособленном для этого месте. На соот­ветствующем пускателе машины должен быть вывешен плакат с предупредительной надписью: «Не включать! Работают люди!».

    4. Ограждающие устройства опорных роликов барабана ры­бомоечной машины барабанного типа должны быть надежно за­креплены «а месте во избежание попадания и захвата концов одежды обслуживающего персонала.

    5. При работе на рыбопосольном агрегате должен быть уста­новлен защитный щиток, или обслуживающий персонал должен надевать защитные очки.

    Запрещается работать на агрегате при отсутствии защитных сеток на бункерах.

    1. Осмотр и очистку тузлучных цистерн следует производить только после полного удаления из них тузлука.

    2. При разрыхлении спекшейся соли надлежит надевать за­щитные очки.




    1. Запрещается производить пуск солесушилки при нали­чии в ней затвердевшей соли.

    2. При работе виброукладчика рыбы необходимо следить за правильной фиксацией бочки на площадке.




    1. Запрещается работать на машине для отсекания голов рыбы, если дисковые ножи не отцентрованы, отсутствуют защит­ные ограждения на ножах и лоток, подающий рыбу к ножу, неис­правен. На спаренной машине для отсекания голов выключатели экстренной остановки машины должны быть у обоих работающих.

    2. Перед пуском разделочной машины необходимо тща­тельно осмотреть ее, убедиться в отсутствии посторонних предме­тов, смятых продуктов обработки, отходов и проверить работу ма­шины на холостом ходу.

    3. При работе на разделочной машине рыбу, краба, каль­мара и другие объекты промысла следует закладывать ритмично, в нужном положении и ни в коем случае не подправлять их ру-

    "о. ками вблизи режущих органов.

    | 9.2.13. Запрещается вынимать рыбу, неправильно уложенную

    | ножку краба или отдельные члены краба из-под ножей во время

    ь- работы разделочной машины.

    н 9.2.14. Предохранительные ограждения режущих органов разде-

    о лочпых машин должны быть надежно закреплены на штатных о

    !51

    местах. Работа на машине без ограждения режущих органов за­прещается.

    1. Отходы, получающиеся при машинной разделке рыбы и морепродуктов, надлежит сбрасывать в механические отводящие устройства или в специальные емкости, которые необходимо свое­временно освобождать.

    2. При работе на филетировочной машине следует закла­дывать рыбу в направляющие до подхода захвата. Запрещается выправлять хвост рыбы между направляющими и захватом, а так­же снимать филе с машины вручную.

    3. При работе на филетировочной машине запрещается укладывать рыбу и кальмаров в гнезда транспортера и подправ­лять неправильно уложенные вблизи кожуха ножей. Необходимо укладывать их не ближе третьего гнезда.

    4. Регулировку разделочных машин и заточку ножевых ди­сков разрешается производить только механику-наладчику по тех­нологическому оборудованию.

    5. При работе на шкуросъемной машине во избежание за­хвата рук филе должно укладываться /в начале ленты подающего транспортера.

    6. Чистку и регулировку зазора валков шкуросъемной ма­шины можно производить только при полностью остановленной машине, отключенной от источника электропитания.

    7. При работе на чешуеотделительной машине запрещается разгрузка барабана вручную на ходу машины.

    8. При работе на плавникорезательной машине режущий нож во избежание пореза рук должен быть закрыт металлическим кожухом, в котором должен быть оставлен просвет для подвода плавников под диск ножа, регулируемый в зависимости от раз­мера рыбы.

    9. В процессе работы плавникорезательной машины необ­ходимо следить за тем, чтобы зажимная гайка режущего диска была затянута и зашплинтована во избежание ее отдачи.

    9.3. Ручная разделка и обработка объектов промысла

    1. Сортировку и ручную разделку морепродуктов надлежит производить в резиновых перчатках с шероховатой поверхностью, надетых поверх хлопчатобумажных перчаток.

    2. Разделочные столы, а также подставки или решетки, на которых стоят работающие, должны быть надежно закреплены.

    9.3.3. Рыборазделочные доски не должны иметь заусениц.
    ,9.3.4. Работа неисправным разделочным инструментом запре­
    щается. Разделочный нож должен быть остро заточен, а форма
    ножа должна соответствовать виду разделки рыбы и морепро­
    дуктов.

    9.3.5. Хранение неисправного инструмента и инвентаря вместе с исправным запрещается.

    152

    1. Скребки для зачистки полости рыбы и других морепро­дуктов должны иметь гладкие ручки.

    2. При ручной обработке рыбы и морепродуктов ножами, скребками и скейлерами необходимо соблюдать осторожность и не подводить руку, держащую рыбу и другие морепродукты, близко к режущему инструменту.

    3. Переносить и хранить разделочные ножи разрешается только в чехлах на поясе. Во время перерывов в работе разделоч­ные ножи необходимо оставлять в специальных чехлах или гнез­дах. Хранение разделочных ножей в каютах запрещается.

    4. Перед подачей рыбы на рыбодел необходимо ее оглу­шить, особенно крупные экземпляры, специальным инструментом (деревянным !молотком).




    1. Рыбная слизь раздражает кожу рук, поэтому во время работы нужно периодически смывать ее и промывать руки дезин­фицирующим раствором.

    2. Работа за рыборазделочными столами, находящимися на промысловой палубе, во время выполнения промысловых опера­ций запрещается.

    3. После обработки рыбы и морепродуктов палуба под раз­делочным столом должна быть очищена от отходов и голов и про­мыта забортной водой. При этом особое внимание следует обра­щать на чистоту палубы в районе расположения промысловых ме­ханизмов.

    4. Металлические противни для разделанной рыбы должны иметь отбортованные края с гладкой зачищенной поверхностью.

    5. Перемешивать рыбу с солью на столах и пересыпать крупную рыбу солью в чердаках во избежание травмы рук и раз­дражения кожи следует только в резиновых перчатках и нарукав­никах.




    1. Заполнение бочек рыбой, смешанной с солью, необхо­димо производить небольшими порциями и обязательно в перчат­ках. Мойку соленой чешуи в рассолах, посол промытой чешуи и плавательных пузырей следует во избежание раздражения кожи рук производить только в резиновых перчатках при помощи ло­паток.

    2. Во избежание травмы рук при вскрытии бочек запре­щается извлекать укупорочное дно без подъема луковых обручей и снятия уторных.

    3. При загрузке рыбы в бункера (аккумуляторы) запре­щается проталкивать ее ногами, необходимо пользоваться специ­альными гребками.

    4. Рубленые конечности крабов брать из-под ножа руб­щика запрещается.

    5. Выборку крабов из сетей и срыв панциря краба необхо­димо производить только в резиновых перчатках или рукавицах.

    6. С приемных площадок запрещается сталкивать крабов на транспортер ногами.

    153

    9.4. Консервное оборудование

    1. Во время работы порционирующей .машины режущие дис­ки должны быть закрыты кожухом.

    2. Превышать установленную норму загрузки рыбы в дви­жущиеся секции транспортера порционирующей машины, поправ­лять рыбу руками в секциях и загружать ее непосредственно под режущие диски запрещается.

    Загрузку секций подающего транспортера следует производить равномерно.

    $.4.3. При работе на набивочных машинах запрещается устра­нять затор рыбы в трубах или удалять неправильно ориентиро­ванные банки при включенной машине.

    Загрузку рыбы в рыбовод следует производить равномерно.

    9.4.4. Поправлять руками застрявшие в течке банки, придер­
    живать пустые банки при выходе их из течки при работающей ма­
    шине запрещается.

    1. Открывать крышку фаршеприготовительной машины пере­работки отходов крабового мяса при ее работе запрещается.

    2. Работать на набивочных машинах и машинах наполне­ния пастообразных продуктов с отключенной или неисправной бло­кировкой наличия банок в течке, а также с открытыми дверцами шкафа управления запрещается.

    3. Поправлять и извлекать застрявшие банки в весовых устройствах весоконтрольных автоматов, а также производить чи­стку, смазку или налаживание отдельных весовых устройств при работающем механизме запрещается.

    4. Двери бланширователя надлежит надежно закреплять или закрывать, исключая возможность самопроизвольного их от­крытия или падения.

    5. Поправлять неправильно уложенные банки на носителях бланширователя во время работы запрещается.

    9.4.10. Мойку носителей бланширователя (не оборудованного
    системой мойки) следует производить только при выключенном
    паре и остановленной главной цепи.

    ,9.4.11. Носители бланширователей должны иметь гладкую по­верхность сеток — без заусениц, трещин и в-мятин.

    1. Поправлять руками банки во время работы заливочных машин запрещается.

    2. Поправлять руками банки, неправильно установленные на патроне закаточного станка, запрещается.

    3. Запрещается удалять смятые и заклиненные байки из закаточной машины до ее полной остановки.

    4. Во время работы автоматической закаточной машины запрещается:

    а) прижимать рукой стопку донышек, находящихся в магазине
    машины;

    б) удалять помятые корпуса из подающих звездочек;

    154

    в) находиться в непосредственной близости от вращающихся
    роликов первой и второй операции;

    г) брать банки после первой операции

    9.4.16. Запрещается поправлять находящийся в банке про­дукт во время ее перемещения по транспортеру к закаточным ро­ликам

    9.4 17. Уровень воды в ванне для автоклавных корзин должен быть таким, чтобы исключалась возможность выплескивания воды через край при действии механизма подьема и опускания.

    9 4.18. Во избежание ожогов и тяжелых травм необходимо ав­токлав охладить до 40 °С и снять противодавление уплотнитель-ного шланга. Запрещается отдавать откидные болты и открывать крышку при наличии давления в автоклаве.

    1. При открывании автоклава вертикального типа рабочий должен находиться на безопасном расстоянии. Перед открытием крышки необходимо убедиться в том, что паровыпускной крачн от­крыт.

    2. Крышка вертикального автоклава в открытом состоянии должна быть надежно закреплена стопором.

    3. Автоклавы с байонетным и штурвальным затвором долж­ны быть оборудованы блокировочным устройством, исключающим аварийное открытие крышек под давлением. Эксплуатация авто­клавов без блокировочных устройств запрещается.

    9.4 22 При перемещении автоклавных корзин с банками нахо­диться под грузом запрещается.

    9.4.23 Горячую воду из крабоварок следует спускать только через специальные трубопроводы. Спускать горячую воду через очистительные и монтажные люки запрещается.

    1. Становиться на борта крабоварочных котлов во время их работы запрещается.

    2. Во избежание ожога разгрузка банок из корзин и об­тирка их может производиться только после снижения темпера­туры поверхности банок до 40 °С.

    9.4.26 Производить подогрев клея необходимо в специально оборудованном месте до температуры не более 70 °С

    1. Поправлять банки во время работы этикетировочной машины запрещается.

    2. Деревянные ящики для упаковки рыбной продукции с выступающими концами проволок и железных полос к использо­ванию не допускаются.

    3. При обтягивании ящиков проволокой или полосками жести не разрешается оставлять открытыми их свободные концы, а полосы должны плотно прилегать к поверхности ящика.

    4. При разматывании проволоки из бухт, рубке и ручной упаковке рыбопродукции надлежит применять защитные очки.

    5. Запрещается растворять трафаретную краску в ядови­тых или резко пахнущих растворителях.

    6. При наклеивании этикеток на ящик запрещается пригла­живать их незащищенной рукой.

    155

    1. При отсутствии фаршемешалки перемешивание отходов с сухим пиросульфитом натрия должно производиться в деревян­ных бочках или чанах при помощи деревянной мешалки.

    2. Добавление пиросульфита натрия к измельченным отхо­дам должно производиться специальными дозаторами или мер­никами.

    3. Пиросульфит натрия, предназначенный для консервиро­вания отходов, надлежит хранить в изолированном помещении, имеющем вытяжную вентиляцию.

    4. При переноске, дозировке и перемешивании пиросуль­фита натрия с фаршем рабочие обязательно должны пользоваться респираторами, защитными очками и специальной одеждой.

    5. К работе с пиросульфитом натрия допускаются только лица, прошедшие специальный инструктаж.

    9.5. Жиромучное оборудование

    1. Загрузку сырья в рыборезку следует производить только через,загрузочную воронку.

    2. Во время работы оборудования (рыборезки, шнеков) за­прещается проталкивать застрявшее сырье лопатой или крючком. Если сырье не проходит, необходимо рыборезку остановить, вы­весить у пускового устройства плакат «Не включать! Работают люди!», и только после этого можно прочистить загрузочную гор­ловину.

    3. Шнеки, применяемые для транспортировки рыбных отхо­дов должны отвечать следующим требованиям техники безопас­ности:

    крышки шнеков должны иметь закрывающиеся люки для ос­мотра и чистки с предупредительной надписью «До остановки шнека открывать запрещается»;

    течки шнеков должны быть герметизированы, а шиберы, пере­крывающие течки,— легко доступны и свободно открываться и за­крываться.

    1. При задевании ребра винта шнека за дно или боковые стенки желоба дальнейшая эксплуатация шнека запрещается.

    2. Во время работы шнека запрещается через смотровой лю^ проталкивать вручную застрявшее в желобе сырье, а также производить какой бы то ни было ремонт или устранять неисправ­ности.

    3. Открывать люк шахты рыборезки разрешается только при полной остановке ротора. Необходимо периодически прове­рять крепление ножей к ротору рыборезки, так как недостаточное крепление может привести к аварии. Открывать люк магнитной шахты разрешается только после полной остановки лопастного барабана. Периодически необходимо производить очистку магни­тов от металлических примесей, соблюдая осторожность.

    14R

    1. При загрузке необходимо тщательно контролировать сырье, чтобы с ним в рыборезку не попали посторонние предметы (.куски металла, камни и т. д.).

    2. Площадка для обслуживания варильника должна иметь ограждение и нескользящий настил.

    3. Смотровые люки варильников должны плотно закры­ваться и не пропускать пара. Во время работы этих аппаратов за­прещается открывать смотровые люки.




    1. Запрещается поднимать давление в 'варильниках выше красной черты, нанесенной на манометре.

    2. Редукционный клапан на паропроводной магистрали ва­рильника, а также предохранительный клапан должны быть отре­гулированы на разрешенное давление.

    3. Открывать люки и шиберы пресса при работе запреща­ется во избежание ожогов пароводяной смесью, бульоном, разва­ренной массой.

    4. Прессование разваренной массы запрещается на прес­сах с неисправными крышками, винтом и передачей. Для устране­ния забивания массой загрузочной воронки пресса необходимо остановить подачу массы в пресс и специальным приспособлением с ограничителем устранить пробку.

    5. На прессах система подвода к ним пара должна иметь исправную запорную арматуру, а также проверенный и опломби­рованный манометр.

    6. Отвод отжатого бульона и жира должен производиться по трубопроводам, имеющим надежную изоляцию.

    7. Крышки смотровых люков у сушильных барабанов долж­ны плотно прилегать к их корпусам и иметь предупредительную надпись: «До остановки открывать запрещается».

    8. Отбор рыбной муки надлежит производить при полной остановке сушильного барабана, используя для этой цели специ­ально предназначенные лючки и соблюдая меры предосторож­ности.

    9. Производить чистку труб пневмотранспортера и циклонов разрешается только скребком с удлиненной ручкой. Для очистки должны быть предусмотрены быстросъемные лючки, расположен­ные на высоте, исключающей возможность чистки шлюзового за­твора непосредственно рукой.

    10. Открывать крышку корпуса мельницы разрешается только при полной остановке измельчительного жернова (ударного дис­ка). Осмотр, чистку и ремонт мельницы разрешается производить только при вывешенном предупредительном плакате и отключен­ной мельнице на электрощите.

    11. Помещение рыбомутаой установки должно хорошо вен­тилироваться.

    12. Запрещается перекрывать трубу, сообщающую жиротоп­ный котел с атмосферой.

    157

    1. Запрещается ведение процесса варки в жиротопных кот­лах при открытой загрузочной горловине.

    2. Во избежание гидравлического удара все клапаны, вен­тили, задвижки на трубопроводах установки для производства жира надлежит открывать и закрывать плавно.

    3. Во избежание перегрузки жиротопного котла сырьем и переполнения конденсатом необходимо осуществлять постоянный контроль за уровнем массы. Следить, чтобы уровень граксы не до­ходил до смотрового стекла.

    4. Смотровые окна должны быть обязательно снабжены подсветкой.

    Во время продувки смотрового стекла необходимо надевать го­ловной убор и ватную куртку.

    1. Перед началом работы установки для производства жира необходимо включить вентиляцию. Во время работы уста­новки вентиляция должна быть включена.

    2. Запрещается слив рыбьего жира в танки, не имеющие вентиляции.

    3. Отбор технологических проб жира из пробных кранов производить в посуду с рукояткой из теплоизоляционного мате­риала.

    4. Сепараторы должны иметь устройство, обеспечивающее плавное их включение.

    5. Запрещается изменять скорость вращения барабана се­паратора против установленной нормы, указанной в техническом паспорте.

    6. Сепаратор должен иметь счетчик числа оборотов, по ко­торому контролируется скорость вращения барабана.

    7. Барабан должен вращаться по направлению стрелки, указанной на приводном валу. Правильность вращения барабана следует проверять кратковременным включением электромотора.

    8. Пуск сепаратора без подачи звукового сигнала запре­щается.

    9. Работать на неправильно собранном или неисправном сепараторе с вибрирующим барабаном, а также пользоваться не­исправным подъемным механизмом для выема барабана запре­щается?

    10. Во время работы сепаратора запрещается открывать крышку, включать тормоза при работающем электродвигателе и производить чистку вращающихся деталей.

    11. При открывании крышки сепаратора надлежит набрасы­вать стопор для предотвращения падения ее во время качки.

    Открывать крышку разрешается только после полной остановки барабана сепаратора.

    9.5.37. В трюме рыбной муки запрещается пользоваться откры­
    тым огнем и курить.

    1ВД

    9.6. Требования безопасности при перевозке жира и санитарной обработке жировых танков

    1. Танки для перевозки жира следует заполнять с остав­лением 1 % свободного объема от общего объема с учетом расши­рения жира при нагревании.

    2. Ответственность за безопасное проведение работ при са­нитарной обработке танков па судах должен нести третий меха­ник, под руководством и при участии которого проводятся эти работы.

    3. На судне все операции, непосредственно связанные с са­нитарной обработкой танков, должны выполняться лицами, про­шедшими специальный инструктаж по выполнению работ с повы­шенной опасностью.

    9.6 4. Работающие должны быть обеспечены необходимыми испрднпыми средс1вами индивидуальной защиты и приспособле­ниями.

    1. Перед работой должно быть организовано открытие лю­ков и горловин танков, установлены ограждения и вывешены пре­дупредительные плакаты «Опасная зона».

    2. Перед началом работы необходимо провести проверку содержания вредных и взрывоопасных газов в танках с помощью газоанализаторов.

    3. Работающие не должны входить без шлангового проти­вогаза в незачищенные от остатков перевозимого груза и недега-зированные танки с содержанием в воздухе вредных газов более допустимой нормы в соответствии с ГОСТ 12.1.005—76.

    4. Во время санитарной обработки танков должна непре­рывно работать принудительная вентиляция.

    5. Для обеспечения безопасности работающих в танке между ними и находящимся у горловины танка обеспечивающим должна поддерживаться двусторонняя связь путем подачи услов­ных сигналов с помощью страховочного штерта.

    9.6.10. Для обеспечения безопасности при выполнении работ
    по очистке танков должны соблюдаться следующие меры предосто­
    рожности:

    горловины и люки танков должны быть открыты непрерывно в течение всего времени работы в них;

    воздухонагнетатель шлангового противогаза должен устанавли­ваться в местах, исключающих присутствие вредных паров и га­зов;

    в танках из-под жиров для освещения должны применяться только светильники ©зрывозащищенные аккумуляторные типа ВЗГ-14;

    пребывание в танках не должно превышать 45 мин, после чего обязательный отдых вне танка в течение 15 мин.

    9.6.11. Задраивать горловины танков, не убедившись в отсут­
    ствии в них людей, не допускается.

    159

    9.7. Морозильное оборудование и оборудование для охлаждения рыбы

    9.7.1. Дробление льда необходимо производить в льдодробил­ках или специальных ящиках. Запрещается дробить лед на палубе и елани, а также работать на льдодробилках, не имеющих ограж­дения бункера.

    9.7>2. Рабочий, производящий дробление льда, должен носить защитные очки, предохраняющие глаза от осколков льда.

    1. При подаче льда на дробление необходимо внимательно следить за тем, чтобы в льдодробилку не попали посторонние предметы.

    2. Запрещается проталкивать руками куски льда, застряв­шие в бункере льдодробилки. Проталкивать лед надлежит дере­вянными штоками.

    3. Укладывать льдорыбную смесь можно только на исправ­ные чердаки, не перегружая их. Устанавливать ящики с охлажден­ной рыбой в трюме необходимо устойчивыми штабелями во избе­жание обвала ящиков во время качки судна.

    4. Вход людей в туннель морозилки разрешается только при отключенных вентиляторах. Вентиляторы должны выключаться автоматически при открывании дверей туннеля.

    5. Прежде чем завести тележку в туннель морозилки, а также перед закрытием дверей туннеля необходимо убедиться в отсутствии в нем людей и проверить систему сигнализации.

    6. Перед началом работы надо убедиться в наличии на те­лежках и на линии движения тележек исправных стопоров, обе­спечивающих быструю остановку тележки в случае аварийной си­туации. Работа с неисправными стопорами на тележках запреща­ется.

    При работе с тележками морозильных камер члены экипажа должны надевать каски.

    9.7.9. Перед закаткой и выкаткой тележки необходимо убе­
    диться в надежности передвижных стрелок, вертлюгов, кареток.

    1. Приводить в движение тяговое устройство тележки можно только после надежной фиксации тележки на передвижной каретке и последующего предупредительного сигнала.

    2. При передвижении тележки необходимо следить за тем, чтобы шланг сжатого воздуха не попадал под тележку.

    3. Запрещается оставлять открытыми загрузочные или раз­грузочные двери морозилки при ее работе.

    9.7.13. Работа на плиточно-морозильном аппарате может про-
    • изводиться только при его полной исправности и строгом соблюде­
    нии правил, указанных в инструкции по эксплуатации.

    1. Перед началом работы на плиточно-морозильном аппа­рате необходимо осмотреть гидросистему, места подсоединения шлангов к плитам и коллектору, и устранить течи из соединений.

    2. Запрещается в период оттайки плиточно-морозильного аппарата производить опускание и подъем плит.

    160

    1. Запрещается класть на плиты морозильного аппарата посторонние предметы, ударять ими по плитам.

    2. Запрещается включать механизм сдвигания плит до окон­чания загрузки аппарата и закрытия изолированных дверей.

    3. Перед пуском конвейерного морозильного аппарата не­обходимо проверить исправность конвейера и других движущихся частей, отсутствие на них посторонних предметов, отсутствие по­сторонних шумов при его работе, исправность защитной автомати­ки и ограждений всех открытых движущихся и вращающихся ча­стей.

    4. Осмотр всех частей аппарата разрешается только при остановленных конвейере и вентиляторах.

    5. Проверка исправности устройств электрообогрева для снятия снеговой шубы и для удаления образовавшейся при этом воды должна производиться согласно требованиям инструкции по эксплуатации.

    6. Движущиеся части роторного морозильного аппарата должны иметь исправное ограждение кожуха.

    Перед пуском роторного морозильного аппарата необходимо проверить отсутствие посторонних предметов в изолированном кон­туре аппарата, запаха аммиака.

    1. Запрещается находиться под загрузочными ковшами и другими механизмами, а также рядом с вращающимся ротором и бункером перегружателя блоков.

    2. Отделение замороженных блоков от окантовок произво­дить в рукавицах.

    9.7.24 Туннели морозилок и сами морозильные камеры должны быть оборудованы системой сигнализации «Человек в камере».

    Сигнальная система морозильных камер, обеспечивающая воз­можность сигнализации о наличии в камерах людей, должна содер­жаться в исправном состоянии, а светящиеся кнопки находиться в доступном месте для подачи сигнала.

    9.7.25. При производстве ремонтных и других работ в помеще­
    нии морозильных аппаратов и аппаратов с приводными элемен­
    тами, находящимися внутри них, на их пусковые устройства долж­
    ны вывешиваться предупредительные плакаты с надписью: «Не
    включать! Работают люди!».

    При этом запрещается нахождение в таком помещении (аппа­рате) одного человека без непрерывной связи с другим, наблюда­ющим за его безопасностью и действиями.

    9.7.26. Закрывать двери охлаждаемых трюмов и морозильных
    аппаратов разрешается только после проверки отсутствия в трю­
    мах и аппаратах людей.

    9.7.27. Работа людей в охлаждаемых помещениях с низкой тем-
    §■ пературой воздуха без теплой спецодежды запрещается.

    о 9.7.28. При появлении запаха аммиака в охлаждаемом трюме

    | или морозильном аппарате работы в этих помещениях должны

    £" быть немедленно прекращены, все электродвигатели выключены

    н и об этом немедленно сообщено рефрижераторному механику.

    о

    ° 161

    1. Выколачивать из противней неоттаявшие мороженые блоки ,рыбы и работать с деформированными противнями или те-лежками_запрещается.

    2. Оттаивательно-глааировочные аппараты должны иметь ограждения движущихся частей, а также заслонки, шиберы, ис­ключающие травмирование и попадание воды на обслуживающий персонал. При работе на аппарате обслуживающий персонал дол­жен надевать резиновые фартуки.

    3. Во время работы глазировочного аппарата запрещается производить наладку, смазку всех движущихся частей, а также вынимать из ванны блоки рыбы.

    9.8. Подъемно-транспортное оборудование

    1. На ограждении шахты грузового лифта (подъемника) на хорошо видном месте должна быть надпись о запрещении исполь­зовать лифт для перемещения людей, а также табличка с обозна­чением грузоподъемности, об испытании и сроке следующего испы­тания.

    2. Запрещается эксплуатация лифта (подъемника) в слу­чаях:

    а) было замечено самопроизвольное движение грузовой пло­
    щадки;

    б) грузовая площадка не останавливается на заданном урав,не;

    в) неисправна кноггка «СТОП»;

    г) грузовая площадка не останавливается автоматически
    в крайних рабочих положениях;

    д) грузовая площадка садится на ловители.

    1. При подаче грузов на транспортер следует принимать меры, предупреждающие их падение. Подачу грузов, рыбы-сырца осуществлять равномерно, исключая перегрузку транспортирую­щих систем.

    2. Запрещается подлезать под работающие транспортные устройства или перелезать через них.

    ' Для перехода надлежит использовать специально установлен­ные для этих целей переходные трапы.

    1. Натяжение ленты транспортера должно быть отрегулиро­вано так, чтобы исключалась возможность сползания и падения грузов. Производить регулировку натяжения ленты во время ра­боты транспортера запрещается.

    2. Запрещается садиться или становиться на ленту транс­портера во время его работы.

    3. Запрещается производить какие-либо работы, стоя на рольганге.

    4. Запрещается эксплуатация бочкоподъемников при нали­чии изломов, трещин или погнутости люлек.

    1RO

    9.9. Меры безопасности при производстве, транспортировке и хранении кормовой рыбной муки

    1. Сырье для производства кормовой муки не должно со­держать механических примесей, камней, деталей, дели, концов, ниток и т. п. во избежание нанесения травм обслуживающему пер­соналу и поломки рыбомучной установки.

    2. Хранение сырья должно производиться в оборудован­ных, закрывающихся бункерах, боковых карманах, обеспечиваю­щих безопасную подачу его в рыбомучную установку и позволя­ющих производить их мойку и дезинфекцию. Процесс подачи сырья к рыбомучной установке (РМУ) должен исключить ручной труд.

    3. Производственный персонал, участвующий в процессах производства кормовой муки должен пройти обучение в соответст­вии с ГОСТами и другими нормативными документами. Лица, об­служивающие РМУ, должны пройти курсовое обучение и иметь квалификационное свидетельство машиниста рыбомучной уста­новки.

    4. Кормовая мука является взрывоопасным веществом при концентрации мучной пыли в воздухе выше 10 г/м3.

    5. При концентрации пыли выше 2 мг/м3 рабочие должны быть обеспечены протиесшылевыми респираторами.

    6. Хранение и транспортирование кормовой муки в неблаго­приятных условиях, особенно в закрытых трюмах, может привести к интенсивному поглощению кислорода из воздуха помещения и выделению в опасных для жизни человека количествах продуктов распада жировых и белковых веществ: альдегидов, окиси и дву­окиси углерода, аммиака Поэтому до начала разгрузочных работ в трюмах с кормовой мукой, особенно при отсутствии вентиляции при хранении и транспортировании, необходимо производить тща­тельную вентиляцию, контроль воздуха на содержание в нем ки­слорода и опасных газов.

    Допустимая концентрация газов, необходимая для безопасной работы человека в грузовых помещениях, следующая: окиси углерода — не более 20 мг/м3; двуокиси углерода — не более 0,1 %; кислорода — не менее 19%

    1. Кормовая мука относится к 4-му классу опасных грузов («самовозгорающие вещества»). Мука средней опасности содер­жит 6—12 % влаги и 12—18 % жира. Она 'может самонагреваться и самовоспламеняться три температуре около 38°С.

    2. Температура кормовой рыбной муки, направляемой на складирование, не должна быть выше 30°С, а для крилевой, кра­бовой и креветочной муки — не выше 20 °С. Влажность кормовой муки не более 12%. В гранулированной муке — не более 13% Для крилевой муки содержание влаги не должно быть более 10 %, а жира — не более 18 %.

    Кормовая мука должна быть выдержана перед отгрузкой. Срок выдержки начинается с момента заполнения мешков.

    163

    9.9.9. К перевозке принимается мука, предварительно выдер­
    жанная на судне-изготовителе со дня изготовления:

    а) 14 :уток — для муки с массовой долей >вла1и не более 12 % и жира не более 10 %;

    , б) 21 сутки — для муки с массовой долей влаги не более 12% и жира более 10 %;

    в) 21 сутки — для крилевой муки.

    Температура во всех случаях не должна превышать 30°С; для рыбной муки и 20 °С — для крилевой.

    9.9.10. Перевозчик совместно с изготовителем должен осмот­
    реть муку по состоянию тары, проверить температуру, определить
    по документам соответствие сроков выдержки муки со дня изго­
    товления до отгрузки.

    Мука з увлажненных или поврежденных мешках, а также име­ющая температуру выше 30°С (для крилевой 20°С), с наличием затхлого запаха, плесени и крупных комков, с повышенной влаж­ностью, зараженная жуком-кожеедом, к перевозке не допускается.

    9.9.11 Мука с высоким содержанием жира (от 10 до 20 %) пе­ревозится только в твиндеках. Высота штабеля не должна превы­шать З.,6 м Между грузом и бимсами должно быть свободное про­странство не менее 50 см.

    9 9.12 При размещении мешков с мукой в грузовых помеще­ниях судна необходимо, чтобы расстояние между переборками и штабелем было не менее 10 см, между штабелями — не менее 10 см, между верхним рядом мешков и подволоком грузового помеще­ния — не менее 50 см.

    Для нормальной вентиляции груза через каждые четыре слоя мешков укладывается сепарация из досок. Для этой же цели на расстоянии 3—5 м одна от другой создаются вертикальные шахты стечением 75x75 см. Мешки с мукой укладываются в штабель и сепарируются строго по изготовителям и видам упаковки.

    1. Хранение и перевозку кормовой муки производят на су­дах в грузовых помещениях, защищенных от проникновения влаги и оборудованных системой вентиляции. Допускается перевозка кормовой муки в сухогрузных грузовых помещениях танкеров и в чистых, сухих, проветренных танках.

    2. На судах, перевозящих рыбную муку, должны быть га­зоанализаторы для определения загазованности в грузовых поме­щениях и приборы для определения температуры и влажности.

    9.9.15. В качестве сепарации могут использоваться доски,
    брусья, щиты. Сепарация должна быть чистой, сухой, изготовлен­
    ной из стойких от загнивания пород древесины.

    9.9.16. Мешки с нормальной мукой (влажность 6—12%, жир­
    ность до 10 %) рекомендуется укладывать от борта в два ряда за­
    шитым^ концами внутрь штабеля.

    Мешки с мукой повышенной жирности (влажность 6—12%, жирность свыше 10 %) укладываются в один ряд, при этом мешки в двух ярусах штабеля должны располагаться зашитыми концами в противоположные стороны.

    Мука, выработанная с антиокислителем, укладывается как мука с нормальным содержанием жира.

    Крилевая мука — как мука повышенной жирности.

    1. При транспортировке муки температура наружного и трюмного воздуха должна измеряться 4 раза в сутки: в 6, 12, 18 и 24 часа по местному времени. Результаты измерений заносятся в судовой журнал.

    2. Для сохранения качества муки во время транспортировки необходимо периодическое проветривание трюмов с мукой. При отсутствии (Вентиляции проветривание производится открытием люков трюмов и подачей воздуха в трюм переносными воздухо­дувками.




    1. При перепаде температур наружного воздуха и в гру­зовых помещениях нельзя допускать отпотевания переборок и кор­пуса судна.

    2. При повышении температуры внутренних слоев муки свыше 30 °С должны быть приняты меры по выявлению очага са­мовозгорания и охлаждению штабеля.

    В исключительных случаях, когда повышение температуры вы­зывает угрозу возникновения пожара на судне, применяют любые доступные способы снижения температуры муки (извлечение на­гретых мест и размещение их на палубе или в каком-нибудь дру­гом помещении для охлаждения, орошение водой и другие меры).

    1. При атмосферных осадках или в штормовую погоду при­нимают меры, исключающие попадание влаги в грузовые помеще­ния через раструбы вентиляторов.

    2. Погрузку и выгрузку кормовой муки осуществляют на­иболее удобными безопасными способами и средствами, обеспечи­вающими целостность упаковки, с соблюдением противопожарных и санитарно-гигиенических требований и правил по технике без­опасности.

    3. До начала грузовых работ все рабочие, назначенные на погрузочно-разгрузочные работы, должны пройти инструктаж о ме­рах безопасности при работе с рыбной мукой в конкретных уело» виях.

    4. До начала погрузочно-разгрузочных работ помещение, в котором хранится кормовая мука, должно быть провентилиро­вано в течение не менее 0,5 ч. Вход в непровентилированное по­мещение хранения кормовой муки запрещен.

    5. При работе с кормовой мукой категорически запреща­ется пить, есть, курить.

    6. По окончании проветривания и вентилирования и при разрешении руководителя работ вход в грузовые помещения раз­решается только при страховке другими лицами и в шланговом изолирующем противогазе.

    7. У места входа в помещение хранения кормовой муки должно находиться не менее трех шланговых изолирующих про­тивогазов, доставляемых к указанному месту до начала грузовых работ.

    165

    1. Перед выгрузкой необходимо убедиться в нормальном состоянии ксрмовой муки, отсутствии повышения температуры и признаков гсрения. В случае обнаружения признаков выделения газов, повышения температуры, наличия дыма грузовые работы не производятся до выяснения причин, места и полной локализа­ции опасных факторов.

    2. В грузовых помещениях с кормовой мукой воспрещается использование какого-либо источника света, кроме аккумулятор­ных фонарей напряжением до 12 В с герметическим пылезащит­ным закрытым источником света.

    3. При транспортировке муки в диптанках при переходе в тропических зонах рекомендуется:

    а) открывать горловины трюмов для проверки состояния груза
    и его вентиляции только в ранние часы во избежание попадания
    горячего влажного воздуха в грузовые помещения;

    б) при необходимости предусмотреть подачу охлажденного воз­
    духа, температура которого должна быть ниже температуры груза
    не менее чем на 5°С; tч

    в) орошать забортной водой борта и палубу в районе диптан-
    ков во избежание их перегрева на солнце;

    г) при температуре наружного воздуха выше температуры воз­
    духа в помещении с мукой должна быть обеспечена только вы­
    тяжная вентиляция.

    1. Совместная перевозка кормовой муки с другими опас­ными' грузами регламентируется Правилами морской перевозки опасных грузов (МОПОГ).

    2. Перевозка рыбной муки на палубе допускается с учетом метеоусловий и возможности укрытия в штормовую погоду, при этом должны обеспечивать требования по укладке груза с целью его вентилирования.

    Для вентиляции штабеля предусматриваются сквозные верти­кальные колодцы размером 50x50 см.

    За состоянием кормовой муки, перевозимой на палубе, должен быть установлен ежевахтный контроль с отметкой в судовом жур­нале.

    9.9.33. Все работы по погрузке, выгрузке кормовой муки отно­
    сятся к работам с повышенной опасностью и должны оформляться
    нарядом-допуском, в котором должны быть оговорены меры без­
    опасности, указаны средства защиты, время начала работ, последо­
    вательность' действий, лицо, давшее разрешение на производство
    работ, ответственный руководитель и исполнители работ. В наря­
    де-допуске фиксируют проведение текущего инструктажа (ГОСТ

    > 12.0.004—79).

    о 9.9.34. Изложение требований настоящих правил не избавляет

    | командный состав судна и других должностных лиц от выполнения

    £

    требований безопасности, изложенных в других нормативных до-

    н кументах, определяющих меры безопасности при производстве,

    о транспортировке, хранении и погрузочных работах кормовой муки. о

    166

    10. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ НА НЕФТЕНАЛИВНЫХ

    СУДАХ

    10.1. Основные положения

    10.1.1. Ответственность за выполнение требований безопасности,

    обеспечение безопасных приемов и методов работы при производ­стве грузовых работ и безопасность подготовки и проведения ра­бот по зачистке, мойке и дегазации танков несет старший помощ­ник капитана.

    Старший помощник капитана:

    осуществляет непосредственное руководство зачистными рабо­тами;

    лично проводит инструктаж и обучение на рабочем месте по технике безопасности членов моечной бригады;

    лично замеряет содержание паров вредных веществ в танках и определяет возможность безопасного спуска людей в танки;

    обеспечивает исправное состояние « надежность крепления тра­пов, площадок, поручней, подвесок и лееров внутри грузовых тан­ков и своевременное устранение всех неисправностей;

    обеспечивает хранение и содержание в рабочем состоянии воз-духоподающих приборов с масками и шлангами, а также спаса­тельных поясов и страховочных (сигнальных) концов.

    10.1.2. Второй помощник капитана обязан:

    под руководством старшего помощника капитана принимать участие в работах по проведению мойки танков;

    в часы отдыха старшего помощника руководить всеми рабо­тами по мойке танков.

    1. Главный (старший) механик судна несет ответствен­ность за соблюдение правил безопасности при производстве работ по дегазации топливных отсеков в машинном отделении. Лично проверяет знание правил техники безопасности при производстве моечных работ и дегазации у личного состава машинной команды.

    2. Электромеханик или лицо его заменяющее несут ответ­ственность за исправное и безопасное состояние взрывобезопасных фонарей и электрических воздухонагнетателей для подачи воздуха в маски, а также за освещенность района зачистных работ в со­ответствии с нормами искусственного освещения.

    3. Весь экипаж судна должен быть надлежащим образом обучен применению защитных средств и уметь действовать соот­ветственно обязанностям каждого при аварийных ситуациях.

    4. Во время проведения грозовых операций вахтенный у трапа должен опрашивать каждого входящего на судно о нали­чии у него спичек, зажигалок и других предметов, которые могут вызвать искрообразование, и изымать их.

    Члены экипажа, участвующие в грузовых операциях, не долж­ны иметь при себе указанных выше предметов.

    10.1.7. Сообщение между надстройками на танкерах должно
    осуществляться только по переходным мосткам, а путь от заборт-

    167

    ного трапа до переходного мостика должен быть устлан коври­ками (матами) и огражден леером.

    1. Надлежит не реже одного раза в три месяца тщательно проверять надежность крепления трапов, поручней, трубопроводов, клинкетов и прочего оборудования внутри грузовых танков и на­сосных отделений. Все замеченные недостатки должны немедленно устраняться.

    2. Курение на танкере разрешается только в специаль­но оборудованных и отведенных для этого курительных поме­щениях. '




    1. Во время проведения грузовых операций, при мойке и дегазации танков, а также при стоянке танкера в порту с нефте­продуктами всех разрядов курить на судне запрещается.

    2. Грузовые трубопроводы, гибкие шланги, сальники клин­кетов и клапанов должны содержаться в полной исправности.

    3. Во время налива и слива нефтепродуктов надлежит принимать меры, предупреждающие их попадание на палубу, тра­пы и т. п. Пролитые нефтепродукты должны быть немедленно удалены.

    4. Тормозные устройства шлангоподъемных механизмов должны содержаться в исправном состоянии и периодически про­веряться.

    5. Работы по соединению трубопроводов, ремонтные ра­боты в насосном отделении и на палубе надлежит производить ин­струментом, не дающим искр. Рекомендуется применять наклад­ные или торцевые ключи. Применение рубящего инструмента (зу­бил, -крейцмейселей и т. п.) запрещается.

    При соединении шлангов во избежание искрообразования над­лежит ключи, струбцины, гайки и другой используемый при этом инструмент укладывать на маты, временно расстилаемые у места работ.

    10.1.15. Во время работ по подъему и спуску шлангов, соеди­
    нению фланцев и заземлению исполнители должны находиться на
    специальных площадках, огражденных леерами, либо на палубе
    судна.

    Запрещается производить эти работы, стоя на трубах, леерах и т. п.

    10.1.16. Перед началом грузовых операций (или при балласти­
    ровке) администрация танкера должна удостовериться в следую­
    щем:

    в необходимых местах установлены ограждения и вывешены предупредительные надписи;

    на борту отсутствуют посторонние люди;

    установлена и действует система связи между судном и бе­регом;

    все двери и отверстия, которые должны быть закрыты (выхо­дящие на грузовую палубу и др.), действительно закрыты, а вен­тиляторы выключены;

    168

    закрыты все крышки расширительных и мытьевых горловин, из­мерительных и смотровых отверстий грузовых танков и других по­добных устройств;

    шпигаты закрыты пробками;

    все кингстоны и выпускные забортные клапаны, соединенные с грузовой системой, если они не используются, закрыты;

    все грузовые трубопроводы, которые не используются при приеме данного груза, отсоединены и соответствующие клапаны закрыты;

    в необходимых местах установлено освещение во взрывобезо-пасном исполнении;

    выполняются только работы, которые разрешены судовой ад­министрацией.

    10 117 При грузовых операциях с нефтепродуктами первого и второго разрядов корпус танкера, грузовой трубопровод и шланги должны быть надежно соединены с береговым заземляющим уст­ройством.

    1. Перед началом грузовых операций надлежит проверить и убедиться в исправности заземляющих шин на шлангах, в на­дежности соединения шин между собой и корпусом судна, а также между корпусом судна и берегом.

    2. При проведении грузовых операций с нефтепродуктами первого разряда, горячим дистиллятом или другим грузом, выде­ляющим вредные пары и газы, а также при мойке и дегазации тан­ков надлежит принимать меры против попадания вредных веществ в воздух жилых и служебных помещений судна.

    3. На танкерах, перевозящих нефтепродукты первого и второго разрядов, запрещается:

    а) ходить по палубе в ботинках, подбитых гвоздями или под­
    ковами;

    б) носить при себе зажигалки, спички и металлические пред­
    меты;

    в) во время слива или налива нефтепродуктов курить, пользо­
    ваться открытым огнем и электронагревательными приборами,
    а также держать огонь в камбузе;

    г) производить другие работы на грузовой палубе во время
    слива или налива грузов;

    д) во время слива или налива нефтепродуктов хождение по
    главной палубе лицам, не занятым грузовыми работами.

    1. Мыть танки надлежит только механизированным спо­собом. Конструкция и техническое состояние моечных машин должны исключать возможность появления искр при ударах о де­тали судна.

    2. На .нефтеналивных судах, где для подачи горячей воды или зачистных жидкостей к моечным машинам применяются пе­реносные шланги, необходимо особенно тщательно следить за их исправностью. Не допускается применение переносных шлан­гов, имеющих дефекты в линии заземления или пропускающих жидкость.

    1. В танках, для зачистки которых применяются зачист­ные машины, перемещаемые с помощью канатов, необходимо за­благовременно завести тросы и укрепить их с таким расчетом, что­бы не было необходимости посещать незачищенные танки.

    2. Во время мойки танков моечными машинами должны быть приняты меры, предупреждающие попадание струи зачист-ной жидкости на палубу. Если на палубу попал раствор, то этот участок надо окатить горячей водой и посыпать песком.

    3. Грузить моющие порошки на борт танкера нужно ме­ханизированным способом. Для перемещения мешков с моющими порошками по танкеру вручную рекомендуется применять носилки. При необходимости переноски мешков на спине и при высыпании порошков надлежит применять наголовники, рукавицы, защитные очки и респираторы.

    4. Запрещается во время работы гидромониторов нахо­диться в промываемых танках (отсеках), наблюдать за ходом про­мывки через горловины и шахты. Крышки горловин, промываемых гидромониторами танков (отсеков), должны быть закрыты.

    5. Запрещается промывка танка (отсека) смежного с от­секом, в котором работают люди.

    6. Вода или моющий раствор, подаваемые на водоструй­ные лопатки и другие зачистные ручные приспособления, не должны иметь давление более 400 кПа (4 кгс/см2) и температуру более 40 °С.

    7. Прои работе с ручными приспособлениями в танке ра­ботающие должны быть одеты в непромокаемые спецодежду и спецобувь.

    8. Механическое вентилирование зачищаемых танков (от­секов) должно начинаться не менее чем за 1,5—2 ч до начала ра­бот и действовать в течение всего периода зачистки.

    9. Танки (отсеки) должны вентилироваться таким обра­зом, чтобы обеспечивалось рациональное направление потоков при­точного воздуха.

    10. Искусственная вентиляция должна обеспечивать сни­жение содержания вредных паров и газов в воздушной среде тан­ков (отсеков) до предельно допустимых концентраций, предусмот­ренных санитарными нормами, и разницу температуры между воз­духом внутри отсеков и наружным не более 8°С.

    11. Работа в танках (отсеках) судов запрещается, если температура воздуха в них превышает 35°С, при относительной влажности выше 80 %.

    12. Все люки танков (отсеков), в которых производятся зачистные работы, а также люки смежных с ними танков должны быть открыты. Люки, открытые для обеспечения воздухообмена-должны быть ограждены или закрыты деревянными решетками. скрепленными деревянными шпильками.

    13. Лица судового экипажа, выполняющие работы в тан­ках (отсеках), должны пройти инструктаж по выполнению работ

    с повышенной опасностью и быть специально обучены безопасным методам работы.

    10.1.36. Спуск и работа в закрытых плохо вентилируемых поме­щениях (двойное дно, выгородки вибраторов, шахты лагов, дега­зированные грузовые танки, цистерны топливные и масляные, питьевой и мытьевой воды, жировые, пики, коффердамы и т. п.) разрешаются после предварительного проветривания и инструмен­тального замера состава воздушной среды.

    Независимо от длительности провешивания в такие помещения запрещается входить одному человеку, если за ним не наблюдает второе лицо, находящееся вне этого помещения (у входа в него). Входящий должен надеть предохранительный пояс с лямками и сигнальным концом (линем), второй конец которого должен на­ходиться у наблюдающего.

    Предохранительный пояс и лямки должны плотно облегать тело.

    В случае необходимости вход в указанные помещения без их проветривания допускается в изолирующих дыхательных средст­вах или в шланговых противогазах с подачей воздуха при соблю­дении указанных выше требований настоящего пункта.

    Лица, находящиеся в указанных помещениях, и наблюдающие для связи между собой должны пользоваться установленной си­стемой сигналов.

    10.1 37. На танкерах перед работами по очистке грузовых тан­ков последние должны быть тщательно дегазированы.

    1. Входить в незачищенные и недегазированные танки с содержанием в воздухе паров углеводородов более установлен­ной нормы 0,3 мг/л запрещается.

    2. В аварийных случаях для посещения или выполнения неотложных работ должны быть соблюдены следующие меры без­опасности:

    а) работающие в танках должны быть в шланговых противога­
    зах, комбинезонах, обуви, не разъедаемой нефтепродуктами. На
    них должны быть надеты спасательные пояса с лямками и надежно
    закрепленным сигнальным концом, с помощью которого при необ­
    ходимости можно вытащить работающего из танка. Не допускается
    одновременная работа в танке более двух человек;

    б) концы спасательных поясов и их крепление должны быть
    рассчитаны на разрывное усилие не менее 12000 Н (1200 кгс) и не
    должны иметь дефектов. Перед применением их следует ислытать
    нагрузкой 2000 Н (200 кгс);

    в) спасательный пояс и его лямки должны плотно облегать
    тело спускающегося в танк, чтобы исключить возможность вы-

    & скальзывания человека при подъеме даже тогда, когда он нахо-

    £ дится в бессознательном состоянии;

    ф г) переносные воздухонагнетатели должны быть установлены

    ^ в местах, где в воздухе отсутствуют пары углеводородов;

    £ д) на все время работы воздухонагнетателей около них должен

    о находиться электрик для обеспечения их бесперебойной работы;

    171

    е) в случае прекращения работы воздухонагнетателен следует
    немедленно перейти на ручной привод и одновременно дать распо­
    ряжение работающим в танках выходить на палубу;

    ж) на все время работы людей в недегазированных танках:
    у каждого люка неотлучно находится специально выделенный на­
    блюдающий.

    Около люка должны находиться по два комплекта: масок, при­соединенных к воздухонагнетателю, спасательных поясов, сигналь­ных концов, комбинезонов и обуви, а также исправный взрывобез-опасный фонарь. Дежурный должен иметь при себе свисток для подачи сигнала тревоги;

    з) наблюдающий должен неотлучно находиться у люка, не вы­
    пускать из рук сигнальный конец, держать его постоянно натя­
    нутым и поддерживать с работающим связь с помощью установ­
    ленных сигналов;

    >и) наблюдающий у люка должен находиться с наветренной стороны люка на расстоянии 0,5 м от него.

    10.1.40. Запрещается производство работ в нпдегазнрованных танках после перевозки нефтепродуктов первого разряда, этили­рованных нефтепродуктов и сернистой нефти.

    10.Г.41. Перед началом неотложных работ в недегазированных танках старший помощник капитана проводит инструктаж с ра­бочей бригадой и устанавливает порядок проведения намеченных работ. Кроме того, старший помощник должен лично убедиться в исправности дыхательных аппаратов, правильности крепления спасательных поясов и сигнальных концов.

    1. При работах в недегазированных нефтяных танках за­прещается пользоваться кислородными изолирующими противога­зами.

    2. Для работ в недегазированных танках, отделениях гру­зовых насосов и на грузовой палубе должны применяться пере­носные аккумуляторные фонари вэрывобезопасного типа и инстру­мент, не дающий искр при ударе. Пользоваться переносными лам­пами с питанием от судовой сети запрещается.

    10.1.44. При спуске и подъеме из танка запрещается брать
    с собой инструмент. Последний надлежит спускать в танк в бре­
    зентовом мешке или ведре. Крюки для подвешивания ведер
    должны быть безопасной конструкции, не допускающей срыва
    ведра.

    1. Запрещается производить работы по обивке ржавчины и другие ремонтные работы с применением стального инструмента на грузовой палубе во время грузовых операций, при перевозке нефтепродуктов первого и второго разрядов, мойке и дегазации танков. Такие работы могут выполняться только тогда, когда тан­кер полностью дегазирован.

    2. Такелажные скобы и звенья, имеющиеся на грузовой палубе, должны быть прихвачены электросваркой еще во время постройки танкера или оклетневаны во избежание ценообразова­ния в случае ударов о металлические части судна.

    179

    10 1.47. На судах, перевозящих нефтепродукты, запрещается применять на грузовой палубе стальные швартовные канаты.

    В целях предупреждения искрообразования при трении капро­новые и нейлоновые канаты должны быть предварительно обрабо­таны в 2 %-ном растворе соли или смочены морской водой.

    10.1.48. На нефтеналивных судах и на буксирах, обслуживаю­
    щих эти суда, дымовые трубы котлов и камбузов, а также вы­
    пускные трубы главных и вспомогательных двигателей должны
    иметь искрогасители, которые надлежит содержать в исправном

    СОСТОЯН ill.

    1. Дымоходы, выпускные коллекторы, трубы и искрога­сители надлежит постоянно поддерживать в чистоте, чтобы избе­жать искрообразования.

    2. Для определения концентрации паров углеводорода в воздухе танков на всех танкерах должны быть соответствующие газоанализаторы во взрывобезопасном исполнении.

    10 1 51. В грузовых танках и хранилищах топлива и смазоиных масел, в воздухе которых после мойки и дегазации химическим анализом установлено содержание паров углеводорода ниже уста­новленной нормы, разрешается пользоваться обычными перенос­ными электросветильниками безопасной конструкции и напряже­ния.

    10.1.52. Перед посещением насосного отделения помповый ма­
    шинист (донкерман) или другие члены экипажа должны:

    а) за 10 мин до спуска в насосное отделение включить систему
    искусственной вентиляции;

    б) предупредить вахтенного помощника капитана о спу-ке
    людей;

    в) изъять из карманов спички, зажигалки и другие предметы,
    могущие дать искру при падении;

    г) приготовить к немедленному действию дыхательный аппа­
    рат, спасательный пояс и сигнальный конец и уложить их в легко­
    доступном месте вблизи насосного отделения.

    1. На дверях насосного отделения должна быть преду­предительная надпись: «До входа в наносное отделение включи вентиляцию и предупреди вахтенного».

    2. При прекращении действия взрывобезопасного освеще­ния насосных отделений танкеров, вследствие нарушения герме­тичности системы освещения или других неисправностей, запреща­ется выводить из действия блокировку. До приведения системы освещения в исправность для работы в насосном отделении над­лежит пользоваться аккумуляторными фонарями взрывобезопас-ной конструкции.

    3. Запрещается на танкере закрывать горловины пустых танков без предварительного внутреннего осмотра их ответствен­ными лицами. Об осмотре танков делается соответствующая запись в судовом журнале, где отмечается также, кем произве­дены осмотр и задраивание горловины.

    173

    • 10.1.56. На танкерах во время грозы запрещается производить грузовые операции с нефтепродуктами первого и второго разрядов.

    1. Танкеры, стоящие у нефтеналивных причалов, должны быть готовы в любой момент отойти от причалов.

    2. Перед длительными балластными переходами необхо­димо производить дегазацию грузовых танков.

    После дегазации и во время рейса 'надлежит периодически, но не реже чем через каждые 4 сут, проверять газоанализатором воз­душную среду танков. Остаточное содержание паров нефтепродук­тов в воздухе не должно превышать 0,5 % (18 мг/л). В случае по­вышения содержания взрывоопасных газов выше указанного пре­дела надлежит производить дополнительную искусственную вен­тиляцию танков.

    1. На наливных судах запрещается перевозить и хранить какие бы то ни было взрывчатые и отравляющие вещества и ки­слоты. »

    2. Баржи с нефтепродуктами первого разряда (груженые или порожние недегазированные) разрешается буксировать только по одной, буксировка лагом запрещается.

    3. При перегрузке нефтепродуктов на рейде подходить к борту танкера, лихтера или баржи надо с особой осторожностью, чтобы избежать ударов, трений или навала, и обязательно приме­нять мягкие кранцы. Подходящие к танкерам суда должны иметь деревянные привальные брусья без металлической оковки.

    4. Перекачку нефтепродуктов с танкера на баржу про­изводят только при условии хорошей погоды и спокойного моря и при выполнении всех мер предосторожности.

    5. Баржа должна быть пришвартована растительными или синтетическими концами, за исключением одного стального конца, который подается с кормы танкера на нос баржи для оття­гивания баржи в случае пожара от борта танкера до подхода буксира.

    6. Перекачка нефтепродуктов с судна на судно допуска­ется без соединения судов заземляющим проводом.

    При перекачке светлых нефтепродуктов надлежит заземлить между собой грузовые шланги и их фланцы с грузовыми трубо­проводами этих судов для отвода статического электричества.

    П. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ РЕМОНТНЫХ РАБОТ НА СУДНЕ

    11.1. Общие положения

    11.1.1. Перед началом ремонтных работ на судне старший по­мощник капитана или главный (старший) механик (в зависимости от характера работ) обязан:

    а) привести судно, отдельный его конструктивный узел или механизм в состояние, обеспечивающее безопасность работ;

    174

    б) обеспечить соблюдение всеми членами экипажа, занятыми
    на ремонтных работах, правил техники безопасности;

    в) лично проинструктировать лиц, назначенных для выполне­
    ния ремонтных работ.

    11.1.2. При выполнении ремонта судовыми командами старший
    помощник капитана или 1лавный (старший) механик обязан:

    а) ознакомить лиц, не принадлежащих к экипажу, но рабо­
    тающих на судне под руководством судовой администрации,
    с правилами техники безопасности;

    б) проверить квалификацию лиц, назначенных ответственными
    исполнителями работ;

    в) во время производства ремонтных работ периодически про­
    верять соблюдение мер безопасности работающими и обеспечи­
    вать их необходимыми защитными средствами.

    11.1.3. Перед началом выполнения работ ремонтируемое обо­
    рудование должно быть полностью отключено от источников
    электрической энергии, пара, воды, сжатого воздуха и др., на тру­
    бопроводы поды, пара, сжатого воздуха, хладагента и т. п. в мес­
    тах их разъединения на период ремонта должны быть установ­
    лены заглушки, а также должны быть приняты меры против
    случайного открытия запорных или включения пусковых устройств
    и вывешены предупредительные плакаты.

    Командный состав обязан проверить отсутствие в подлежащем разборке оборудовании напряжения, давления пара, воздуха и воды, вредных газов и т. п., а также выполнение всех требований по обеспечению безопасности при производстве ремонтных работ.

    Работу в картере главного двигателя разрешается произво­дить только после тщательной вентиляции картера и блокировки валоповоротного устройства. На пусковом устройстве необходимо повесить предупредительный плакат, запрещающий включение валоповоротного устройства. Кроме того, аналогичные предупре­дительные плакаты должны быть вывешены на пультах управ­ления двигателем, а также на закрытом клапане пусковой магистрали. При наличии одного валоповоротного устройства на двухмашинной установке безопасность работ в картерах обеспечи­вается по отдельной инструкции.

    Ремонтные работы по рулевому устройству разрешается проводить только после выключения рулевого устройства из ра­боты и принятия соответствующих мер, предотвращающих случайное его включение.

    11.1.4. Опасные места производства ремонтных работ должны
    быть ограждены и хорошо освещены. После окончания работ ра­
    бочие места должны быть приведены в порядок силами испол­
    нителя ремонтных работ. На время прекращения ремонтных работ
    все рабочие места должны быть приведены в безопасное состоя­
    ние (ограждение, перекрытие, освещение, установка трапов,
    вывешивание плакатов и т.п.); вахтенные механик и помощ­
    ник капитана обязаны проверить выполнение указанных меро­
    приятий.

    175

    1. Промасленные обтирочные материалы (концы, ветошь) должны храниться в железных ящиках с плотно закрывающимися крышками. Их надлежит удалять с судна (в порту) или сжигать в специально отведенных местах (в море).

    2. Запрещается:

    а) работать без соответствующей спецодежды и индивидуаль­
    ных защитных средств на очистке ржавчины и старой краски
    с корпуса судна и цистерн, удалении цемента и других работах,
    связанных с возможностью засорения глаз;

    б) класть инструмент и детали на места, откуда возможно
    их падение на людей, находящихся внизу.

    1. Запрещается работать в свежеокрашенных закрытых помещениях до полного высыхания краски и проветривания поме­щения.

    2. При нахождении в помещениях судна, где производятся ремонтные работы, члены экипажа должны надевать защитные каски.

    11.2. Постановка судов на судоподъемные средства и ремонт судов на них

    11.2.1. Перед постановкой судна на судоподъемное средство
    экипаж должен быть ознакомлен:

    а) с настоящим разделом Правил;

    б) с расстановкой членов экипажа и техникой безопасности
    при исполнении ими обязанностей при вводе судна на судоподъем­
    ное средствэ и спуске судна на воду;

    в) с особенностями данной судоподъемной операции;

    г) с правилами внутреннего распорядка для личного состава
    судов при стоянках на судоподъемных средствах;

    д) с расположением противопожарных средств и санитарно-
    бытовых помещений на судоподъемных средствах и на террито­
    рии судоремонтного предприятия.

    11.2.2. Перед подъемом судно должно быть освобождено
    от груза, балласта, топлива, взрывчатых и огнеопасных материа­
    лов. Отсе'ки и другие судовые помещения, в которых находились
    бензин, керосин и т. п. материалы, должны быть очищены, про­
    парены, провентилированы, опечатаны и заперты на замок.

    11.2.3. Топливо и грузы оставлять на судне допускается только
    в исключительных случаях с разрешения администрации пред­
    приятия.

    Оставшиеся на судне грузы, находящиеся в трюмах и отсеках, должны быть по возможности равномерно распределены с уче­том прочности судна и дока и закреплены.

    В районе цистерн и танков, в которых оставлено топливо, не­медленно после окончания судоподъемных операций должны быть краской сделаны надписи «Огнеопасно! Топливо! Производить ка­кие-либо работы, связанные с использованием открытого огня вблизи этих мест, запрещается»,

    176

    М.2.4. Администрация судна обязана зафиксировать офици­альными документами размещение и состояние нагрузки судна, его остойчивости, крен и дифферент.

    1. Непосредственно перед постановкой судна на судоподъ­емное средство все приспособления для закрытия забортных от­верстий в подводной и надводной частях борта судна должны быть проверены, а все бортовые отверстия (иллюминаторы, лац-порты, люки и т. п.) должны быть плотно задраены.

    2. Работа всех механизмов и агрегатов судна при стоянке на судоподъемном средстве запрещается.

    Допускается работа некоюрых механизмов и агрегатов в ис­ключительных случаях с разрешения администрации предприятия.

    1. При постановке судна на судоподъемное средство и спуске на воду все тяжелые предметы и грузы, которые могут перемещаться, должны быть надежно закреплены на своих мес­тах. Грузовые стрелы, забортные трапы и т. п. должны быть за­валены внутрь судна и надежно закреплены. Якоря должны быть втянуты до места и взяты на все имеющиеся стопора.

    2. Во время постановки судна на судоподъемное средство и спуска его на воду запрещается переходить с судна на судо­подъемное средство и обратно без распоряжения лиц, ответст­венного за судоподъемную операцию.

    3. Перед спуском судна на воду необходимо тщательно проверить надежность закрытия донной и забортной арматуры, если трубопроводы, отходящие от нее, разобраны.




    1. Ремонтные работы, выполняемые судовой командой в период стоянки судна на судоподъемном средстве, должны про­изводиться только с ведома начальника судоподъемного средства. Перед началом работы на лесах старший помощник капитана обязан ознакомить личный состав судна с инструкцией судоре­монтного предприятия по работе на лесах.

    2. При спуске якорей и якорь-цепей необходимо поста­вить наблюдающих в районе спуска якорей для предупреждения проходящих внизу людей.

    3. В период длительной стоянки на судоподъемном сред­стве (с отключением хозяйственно-бытовых систем) проживать экипажу на судне запрещается.

    4. Экипажу судна, стоящего на судоподъемном средстве, запрещается:

    а) подключаться к электропроводке, паропроводу, водопроводу
    судоподъемного средства или производить самостоятельные пере­
    ключения без ведома администрации судоподъемного средства;

    б) отдавать концы, крепящие упоры;

    в) производить электросварку и газосварку, разводить паяль­
    ные лампы и другие очаги огня без ведома администрации судо­
    подъемного средства;

    г) работать на беседках;

    д) работать под грузом, а также под лесами во время уста­
    новки временных лесов, распор и подстав;

    177

    е) сбрасывать на судоподъемные средства доски, брусья,
    инструмент и пр. Все тяжести следует спускать по специальным
    спускам на оттяжках;

    ж) разбирать леса или изготовлять их, а также работать
    на лесах без ведома прораба судоремонтного предприятия или
    начальника судоподъемного средства.

    1. Перед спуском судна ,с судоподъемного средства на воду необходимо тщательно проверить герметичность перекры­тия всех доннозабортных и бортовых (расположенных ниже ва­терлинии) отверстий, особое внимание следует уделить проверке наличия незаваренных отверстий в корпусе судна, плотного за­крытия крышек горловин топливных и балластных междудонных танков.

    2. После некоторого погружения судна, когда забортная вода поднимется до уровня штатных забортных отверстий в кор­пусе судна, погружение следует прекратить и тщательно прове­рить отсутствие пропусков воды внутрь корпуса. При отсутствии течи погружение продолжить, не ослабляя внимания за возмож­ным проникновением воды внутрь корпуса.

    3. Перед началом работ на судне старший помощник ка­питана и начальник (докмейстер) судоподъемного средства обя­заны удостовериться в надежности и безопасности трапа, ведущего на борт судна.

    При назначении людей на наружные работы по корпусу судна старший помощник капитана должен убедиться в надежности ле­сов, рештований и подмостей.

    11.2.17. Работа всех агрегатов судна и проворачивание глав­
    ных двигателей во время стоянки на судоподъемном средстве
    должна быть приостановлена и может допускаться только с ведома
    и по согласованию с администрацией судоподъемного сооружения.

    11.2.18. Оборудование, подлежащее выгрузке и хранению
    во время нахождения судна на судоподъемном средстве, должно
    складываться вне этого средства, в местах, указанных админи­
    страцией судоремонтного предприятия.

    11.2.19. Мусор и другие отходы с судна должны убираться
    в специально отведенные для них места. Запрещается спуск
    за борт остатков смазочных масел и топлива, а также содержи­
    мого трюмов, цистерн и льял.

    11.3. Организация рабочего места

    11.3.1. Места, где должны производиться ремонтные работы
    на судне, необходимо освободить от посторонних предметов, ме­
    шающих работе.
    ф 11.3.2. Во время производства ремонтных работ все люки, гор-

    g ловины и другие отверстия в палубах должны быть плотно за-ф драены.

    ^ Вскрытые горловины, люки и т. п. должны быть ограждены

    £ трехрядным леерным ограждением и хорошо освещены. Кроме о

    того, в таких местах вывешивается предупредительный плакат. «Проход опасен!».

    11.3.3. Снятые при ремонте поручни трапов должны заменяться
    леерами или проход по таким трапам должен быть закрыт.

    По окончании работ ограждение и поручни должны быть не­медленно поставлены на свои места н закреплены.

    1. Запрещается снимать выставленное ограждение без раз­решения вахтенного помощника капитана или вахтенного меха­ника (по принадлежности). Если на судне есть лицо, ответствен­ное за технику безопасности, то выставленное ограждение может быть снято только с его разрешения.

    2. Входные люки в моторные и машинно-котельные отде­ления или в другие помещения, в которых ведутся ремонтные ра­боты при снятых трапах, должны быть ограждены, проходы к ним закрыты и хорошо освещены. По окончании работ трапы должны быть немедленно установлены на свои места.

    3. Снятые для ремонта решетки и плиты настила в машин­ном или котельном отделениях следует заменить прочными на­дежно закрепленными щитами.

    По окончании работ снятые решетки и плиты надлежит не­медленно уложить на свои места и закрепить.

    Снятые плиты запрещается ставить на ребро без надежного их крепления.

    1. Снимать или устанавливать крышки горловин уголь­ных ям, а также плиты настила в машинно-котельном отделении надлежит только специальными ключами или другими приспо­соблениями, исключающими падение крышек горловин и плит Haci ила.

    2. Запрещается ходить .по открытым флорам, бимсам, стрингерам и отдельным доскам.

    3. Рабочие места, расположенные на высоте более 500 мм у ремонтируемого объекта, не оборудованного решетками, должны иметь удобные и надежно оборудованные леса и мостки с ограж­дением высотой не менее 1 м. Мостки должны быть прочными и устойчивыми.

    Работать на незакрепленных (приставных) трапах запре­щается.

    1. Все элементы лесов, мостков, а также настилов должны иметь надлежащие размеры и быть рассчитаны на вес настилов и на максимальную временную нагрузку с необходимым запасом прочности. Нагружать настилы, мостки и т. п. сверх расчетной нагрузки запрещается.

    2. Запрещается работать друг над другом при отсутствии между работающими сплошного настила или без других специ­альных мер предосторожности.

    3. При сборке и разборке деревянных конструкций, пред­метов и деревянных приспособлений все выступающие гвозди должны быть удалены или хорошо загнуты.

    179

    11.3.13. Запрещается:

    а) класть инструмент и детали на места, откуда возможно
    их падение;

    б) работать без предохранительных очков на очистке от ржав­
    чины и старой краски корпусов судов и цистерн, удалении цемента
    и других работах, связанных с возможностью засорения глаз;

    • в) работать в свежеокрашенных закрытых помещениях до их полного высыхания и проветривания.

    1. Прежде чем установить беседку или люльку для вы­полнения работ в верхней части трубы, необходимо поставить в известность старшего механика в целях принятия мер безопас­ности на весь период работ. Работы следует вести в соответствии с правилами ведения работ на высокорасположенных местах (раздел 3.8).

    2. Запрещается оставлять без надзора, даже на короткое время, зажженные лампы, фонари на месте, где производятся ре­монтные работы.

    3. Запрещается хранить на рабочем месте легковоспла­меняющиеся вещества и материалы.

    11.4. Инструмент и оборудование

    » Работа ручным инструментом

    1. Тиски должны быть установлены на высоте, соответ­ствующей росту рабочего, прочно закреплены на верстаке и иметь хорошие губки.

    2. Рукоятки ручников, кувалд и других ударных инстру­ментов должны быть сделаны из прочных, вязких пород дерева, иметь гладкую поверхность и овальное сечение с постепенным утолщением от бойка к концу рукоятки. Рукоятка должна быть прочно закреплена в инструменте путем расклинивания.

    . 11.4.3. При групповой работе с молотками по выколотке за­прещается держать ее руками, при этом надлежит применять куз­нечные клещи или другие приспособления длиной не менее 200 мм.

    1. Острие зубил, крейцмейселей должно быть закалено и заточено, а ударная часть зубила должна иметь слегка выпуклую форму без заусениц и не быть закаленной. Зубила, крейцмейсели, канавочники, бородки и выколотки должны быть длиной не ме­нее 150 мм.

    2. Напильники должны иметь прочно насаженные ручки из вязких пород дерева или пластмассы с кольцами.

    Гаечные ключи должны соответствовать размерам гаек и иметь неизношенные губки, без трещин и заусениц.

    1. Запрещается применять гаечные ключи и в качестве контрключей для увеличения длины плеча.

    2. Запрещается пользоваться неисправным инструментом и оборудованием, в том числе:

    а) ручниками и кувалдами, имеющими заусенцы, изношенные . ударные поверхности, неисправные рукоятки;

    180

    б) зубилами, крейцмейселями, пробойниками и т. д. с заусен­
    цами, наклепом и другими недостатками;

    в) напильниками и другим инструментом без прочно закреп­
    ленных рукояток;

    г) клуппами со слабо ввинченными или дефектными ручками;

    д) ключами с разработанными губками или раздвижным меха­
    низмом, а также несоответствующих размеров и изготовленными
    из материалов, легко поддающихся деформации;

    е) гаечными ключами с изношенными губками, заусенцами и
    трещинами, а также применять их в качестве контрключей для
    увеличения длины рычага;

    ж) неисправное оборудование, механизмы или аппараты'
    не должны использоваться в работе.

    Работы электропневмоинструментом

    1. К работе с переносным электропневмоинструментом до­пускаются лица, обученные безопасным методам работы с ними и мерам защиты при выполнении работ.

    2. При работе с электроинструментом надлежит выполнять требования подраздела 6.10 настоящих Правил.

    11.4.10. Запрещается:

    ремон[ирова1ь и регулировать инсфумеш но врем?' его ра­боты;

    оставлять инструмент на обрабатываемой детали в неустойчи­вом положении;

    браться руками за рабочие части (сверло, зубило) или при­ближать к телу рабочую часть включенного в сеть электропнев-моинструмента.

    11.4.11. При прекращении подачи электроэнергии или сжатого
    воздуха в процессе работы электропневмоинструментом, а также
    во время перерыва или кратковременной отлучки работающего
    инструмент надлежит выключить.

    11.4.12. Присоединять шланги пневматического инструмента
    можно только до включения подачи воздуха. До присоединения
    к инструменту шланг должен быть тщательно продут. При про­
    дувке шлангов сжатым воздухом запрещается направлять их
    в сторону работающих и близко стоящих предметов.

    1. Обдувка сжатым воздухом пыли с одежды работающих запрещается.

    2. При работе пневматическим молотком необходимо на­жимать на пусковой курок лишь после того, как инструмент при­жат к обрабатываемой поверхности. При этом нужно следить, чтобы в направлении возможного вылета инструмента не было людей.




    1. При переносе пневматических машинок и молотков рабочий элемент инструмента нужно вынимать из пиноли.

    2. При работе пневматическим инструментом работаю­щие должны пользоваться защитными очками.

    181

    11.4.17. При смене рабочего элемента электропневмоинстру-
    мента их надлежит выключать.

    Работа паяльными лампами

    11.4.18. Все имеющиеся на судне паяльные лампы должны
    быть пронумерованы и взяты на учет. Использование бензиновых
    паяльных ламп запрещается.

    Хранение исправных ламп с неисправными не допускается. Паяльные лампы выдаются только лицам, знающим правила об­ращения и имеющим опыт работы с ними.

    11.4.19. Техническое состояние паяльных ламп ежемесячно про­
    веряется с занесением результатов проверки в журнал.

    За хранение, выдачу и исправное состояние паяльных ламп должны назначаться ответственные лица.

    11.4.20. Работать паяльными лампами, имеющими пропуски
    и засоренные форсунки, не разрешается.

    11.4.21. Во избежание взрыва паяльной лампы запрещается:
    применять в качестве горючего для ламп, работающих на ке­
    росине, бензин или смесь бензина с керосином; (

    заполнять лампу керосином более чем на 3/4 объема ее ре­зервуара;

    заправлять лампу горючим во время ее работы;

    допускать нагрев корпусов керосиновых ламп выше 60°С, бен­зиновых — 40 °С;

    разбирать и ремонтировать лампу, а также выливать из нее горючее или заправлять им лампу вблизи открытого огня.

    11.4.22. Предохранительные шпильки на корпусах ламп должны
    <5ыть запаяны легкоплавким припоем.

    Работа на металлорежущих станках

    1. К работе и обслуживанию станков, установленных на судне, допускаются лица, имеющие соответствующую квалифи­кацию и прошедшие инструктаж по технике безопасности.

    2. Станки должны быть снабжены пристроенными или встроенными устройствами местного освещения зоны обработки. В устройствах пристроенного типа должна быть предусмотрена возможность удобной, надежной установки и фиксации светиль­ников в требуемых положениях.

    3. Для питания пристроенных светильников местного ос­вещения с лампами накаливания следует применять напряжение

    g- не более 42 В.

    | 11.4.26. Приступая к работе, необходимо проверить наличие

    | прочно закрепленных и исправных металлических ограждений,

    ^ кожухов и других предохранительных устройств станка.

    н 11.4.27. Приспособления для пуска и остановки станков-

    о должны быть расположены удобно и так, чтобы невозможно

    18?

    было их случайное включение. Кнопки «Стоп» должны быть крас­ного цвета.

    1. Токарные и фрезерные станки должны быть оборудо­ваны предохранительными экранами, предотвращающими разбра­сывание стружки. При отсутствии экранов работающие на стан­ках обязаны быть в защитных очках.

    2. При обточке деталей большой длины (более 10— 12 диаметров) должны применяться люнеты (неподвижные и под­вижные).

    3. Настил палубы у станка должен быть ровным и иметь нескользкую поверхность (рифленое железо, спецпокрытие и т. п.) или должен быть покрыт деревянной решеткой, закрепленной к палубе.




    1. Во время работы необходимо систематически тща­тельно очищать рабочее место от стружек, опилок, масляных тря­пок, концов и прочих отходов производства, собирая их в предназ­наченные для этой цели металлические ящики. Удалять стружку со станков или деталей допускается только специальной щеткой или крюком.

    2. Работающий на станке обязан останавливать его при всяком кратковременном перерыве в работе, смене рабочего инструмента, установке или снятии обрабатываемой детали, при чистке, смазке станка, перерыве в подаче электроэнергии и т. п.

    3. Устанавливать детали на столах фрезерных и стро­гальных станков; снимать детали надлежит только после полной остановки станка. Запрещается ускорять остановку станка тор­можением руками.

    4. Установка на станок и снятие со станка заготовок и деталей массой более 20 кг должны производиться с помощью подъемных устройств и механизмов.

    Эти устройства и механизмы должны быть оснащены приспо­соблениями, обеспечивающими надежное крепление, удобный и безопасный подъем, установку на станок и снятие со станка за­готовок и деталей.

    1. Прутковый материал, подаваемый для обработки на токарный станок, не должен иметь кривизны.

    2. При обработке прутковых материалов, выступающих из шпинделя токарного станка, надлежит устанавливать надежное ограждение и устойчивые подставки.

    3. Опиловка, полировка и зачистка* абразивным полотном обрабатываемых деталей на токарном станке должна произво­диться при помощи специальных приспособлений (инструментов) и методами, обеспечивающими безопасность выполнения этих операций. Выполнение указанных операций вручную на деталях,. имеющих пазы, канавки и т. п., не допускается.

    11.4.38. Перед установкой резца с напаянными пластинками
    из твердого сплава или быстрорежущей стали необходимо тща­
    тельно проверять прочность припайки пластинки к телу резца.

    183

    1. При работе центровыми сверлами удалять стружку -из просверливаемого отверстия разрешается только после оста­новки станка и отвода сверла от обрабатываемой детали.

    2. При установке и смене фрез на станке должны при­меняться специальные приспособления, предотвращающие по­резы рук.

    3. Детали, подлежащие обработке, должны быть прочно закреплены на столе станка.

    При работе на сверлильных станках для крепления обраба­тываемых деталей должны применяться специальные зажимные приспособления или машинные тиски. Придерживать детали ру­ками во время сверловки запрещается.

    1. Для охлаждения сверла, или фрезы периодическим смазыванием необходимо применять кисточки с длинными руч­ками. Применять для охлаждения сверл и фрез обстрижку, ве­тошь, тряпки и т. п. запрещается.

    2. Работать на металлорежущих станках в рукавицах, перчатках и с забинтованными руками, а также с неподобран­ными под головной убор волосами запрещается.

    'Рукава спецодежды у работающих на станках должны иметь плотно облегающие манжеты, застегнутые на пуговицы.

    1. Заточные станки должны быть оборудованы огражде­нием и подручниками.

    2. Абразивные инструменты и шлифовальные ленты, •а также вращающиеся выступающие концы шпинделя и крепеж­ных деталей должны быть ограждены защитными кожухами. Ко­жух должен быть изготовлен из стали и прочно закреплен на станке.

    3. Шлифовальные и заточные станки, работающие кру­гами, сегментами или шлифовальными лентами, при работе без охлаждения должны быть обеспечены установкой для отсоса пыли. Пылеотсасывающие устройства должны обеспечивать очистку воздуха, удовлетворяющую требованиям санитарных норм как при работе, так и правке инструмента.

    4. Все шлифовальные и заточные станки с горизонталь­ной осью вращения инструмента и ручной подачей изделия к нему должны быть оборудованы защитным экраном со смотровыми окнами, сблокированным с пусковое аппаратурой. При примене­нии неподвижных экранов блокировка не требуется.

    5. Для смотровых окон должны применяться прозрачные "прочные материалы (триплекс, сталинит) толщиной не менее 3 мм или другие равноценные материалы, длительно сохраняющие прозрачность и прочность при эксплуатации.

    6. На станках, где по условиям работы невозможно ис­пользование защитного экрана, обязательно должны применяться .защитные козырьки и очки.

    7. При обработке абразивными кругами изделий, удержи- . ваемых в руках, должны применяться подручники. Подручники .должны быть передвижными, обеспечивающими возможность

    1 Q4

    устанавливать их в требуемом положении по мере срабатывания круга. У станков, имеющих два подручника, должно обеспечи­ваться их независимое перемещение.

    1. Подручники после каждой перестановки должны быть. прочно закреплены в рабочем положении. Перестановка подруч­ников во время работы не допускается.

    2. Подручники должны устанавливаться так, чтобы верх­няя точка соприкосновения изделия со шлифовальным кругом на­ходилась на горизонтальной плоскости, проходящей через центр круга или выше ее, но не более чем на 10 мм.

    3. Зазор между краем подручника и рабочей поверх­ностью шлифовального круга должен быть меньше половины тол­щины шлифуемого изделия и не более 3 мм. Края подручников со стороны шлифовального круга не должны иметь выбоин, сколов и других дефектов.

    4. Абразивные круги должны соответствовать ГОСТ 12.3.028—82 и быть испытаны до выдачи на судно. При хра­нении кр\гов, транспортировке и монтаже на судовом оборудова­нии должны быть приняты соответствующие меры для их сохран­ности. Хранить шлифовальные круги нужно в соответствии с ука­занным ГОСТом.

    5. Срок хранения кругов на бакелитовой и вулканитовой связках не должен превышать 6 мес. При хранении кругов свыше указанного срока круги допускается применять в производство только после испытания их на механическую прочность или после проверки твердости. Допускается хранить круги в транспортной таре.

    6. Биение шпинделя заточного станка не должно превы­шать 0,03 мм. При установке на заточный станок круги должны центроваться.

    7. Перед началом работ круг, установленный на станок, должен быть подвергнут кратковременному вращению вхолостую на рабочей скорости: круги диаметром 150—400 мм — не менее 2 мин; круги диаметром свыше 400 мм — не менее 5 мин. Нали­чие защитного кожуха обязательно.

    8. Для станков с двумя кругами на одном шпинделе диа­метры обоих кругов не должны отличаться между собой более чем на 10 %.




    1. Работа боковыми (торцовыми) поверхностями круга не допускается, если круг не предназначен специально для дан­ного г, ид а работ.

    2. Запрещается работать на заточном станке, если абра­зивный круг имеет трещины, биение, эксцентричность посадки.

    3. Запрещается правка кругов инструментом, не пред­назначенным для этой цели.

    При правке кругов запрещается нажимать корпусом тела на правящий инструмент. Стоять при этом надо несколько сбоку относительно плоскости вращения круга.

    185

    11.4.62. На станках с ручной подачей изделий запрещается ис­пользование рычага для увеличения нажима деталей на абразив­ный круг.

    11Л63. Запрещается работать на металлорежущих станках •яри качке с креном свыше 10°.

    11.5. Работы в закрытых плохо вентилируемых помещениях

    1. Работы в закрытых и плохо вентилируемых помещениях •относятся к работам с повышенной опасностью.

    2. К работам в закрытых и плохо вентилируемых помеще­ниях (очистка, правка, покраска, освидетельствование, сварка и т. д.) допускаются лица мужского пола, прошедшие медицинское освидетельствование (в том числе и у судового врача), обученные правилам безопасного производства работ в таких помещениях, получившие инструктаж на рабочем месте, знающие знаковую сигнализацию и умеющие пользоваться средствами защиты.

    3. Все работы в закрытых и плохо вентилируемых поме­щениях оформляются нарядом-допуском с выдачей его ответствен­ному исполнителю работ. Лицо, выдавшее наряд-допуск, осущест­вляет контроль за выполнением мероприятий по обеспечению безо­пасности труда, изложенных в наряде-допуске.

    Ответственный исполнитель работ, указанный в наряде-до­пуске, обеспечивает технологическую последовательность выпол­нения работ и мер безопасности, определенных в наряде-допуске лицом, выдавшим этот наряд. Ответственными исполнителями ра­бот, назначаемыми старшим механиком, могут быть начальники •судовых служб и другие лица комсостава.

    11.5.4. Капитан судна:

    а) своим приказом (распоряжением) утверждает перечень су­
    довых помещений, относящихся на данном конкретном судне к ка­
    тегории закрытых и плохо вентилируемых. Приказ обновляется
    ежегодно;

    б) издает судовой приказ (распоряжение), определяющий по­
    рядок действия личного состава при проведении работ в судовых
    закрытых и плохо вентилируемых помещениях. Приказ обновля­
    ется ежегодно или ежерейсно;

    в) запрещает любые виды производства работ в закрытых и
    плохо вентилируемых помещениях без ведома старшего (главного)
    механика судна.

    11.5.5. Ответственность за подготовку и безопасность проведе­
    ния работ в закрытых и плохо вентилируемых помещениях возла­
    гается на старшего (главного) механика судна, который обязан:

    а) непосредственно руководить работами, обеспечивать исправ­ное состояние и надежность крепления трапов, поручней, подвесок и лееров внутри закрытых помещений, наличие и ис­правность используемого оборудования и инструмента, средств защиты, освещения, вентиляции, спецодежды, материалов, ограж­дений проемов и т. п.;

    146

    б) обеспечивать выполнение работ в закрытых и плохо вен­
    тилируемых помещениях в строгом соответствии с инструкцией
    судовладельца, настоящих правил и других, действующих на этот
    период нормативных документов;

    в) лично проводить инструктаж на рабочем месте с лицами,
    привлекаемыми к работе в этих помещениях, с записью в журнале
    по технике безопасности;

    г) лично оформлять наряд-допуск на производство работ в за­
    крытых и плохо вентилируемых помещениях, определяя в нем тех­
    нологическую последовательность выполнения работы, меры
    безопасности и ответственного исполнителя работ;

    д) обеспечивать до начала работ и периодически в процессе
    работы взятие проб воздуха в помещении с помощью приборов
    контроля, контролировать наличие на судне в исправности и свое­
    временность периодической лабораторной проверки УГ-2 или дру­
    гих подобных приборов, а также реактивов к ним и определить
    после взятия и анализа проб возможность нахождения людей
    в указанном помещении;

    е) лично производить опрос участников работы, определяя уро­
    вень знании или требований правил безопасного производства ра­
    бот в закрытых и плохо вентилируемых помещениях, умения
    практического пользования средствами защиты и сигналами связи;

    ж) производить работы в закрытых и плохо вентилируемых
    помещениях только при положительных анализах воздуха, обес­
    печивая состав бригады не менее трех человек.

    1. Обязанности по непосредственному взятию проб воздуха в закрытых и плохо вентилируемых помещениях возлагаются на второго механика судна, который должен пройти предвари­тельное обучение правилам работы с УГ-2 или другим подобным прибором и иметь об этом соответствующее удостоверение.

    2. МСС судовладельца обязана обеспечить обучение двух механиков работе с УГ-2 или подобными приборами, а также своевременную периодическую лабораторную поверку указанных приборов.

    3. Пробы воздуха должны браться при работающей обще­объемной вентиляции в помещении циперны (емкости) на вы­соте 0,75 м от днища емкости, либо от уровня подмостей, смотря по тому, где в данный момент находится работающий.

    Рекомендуемая последовательность взятия проб: первая — через 45 мин после начала выполнения рабочих опе­раций (очистка щетками, обезжиривание кистью, ветошью, ок­раска кистями);

    вторая и последующие пробы — через каждые 3 ч работы.

    11.5.9. Содержание кислорода в воздухе замкнутых и плохо
    вентилируемых помещений (танках, цистернах, отсеках и т. п.)
    должно быть не менее 19%, а предельно допустимые концентра­
    ции не более: паров нефтепродуктов — 300 мг/м3 (0,3 мг/л), окис­
    лов азота — 5 мг/м3, хлора—1 мг/м3, аммиака — 20 мг/м3, серо­
    водорода— 10 мг/м3, сероводорода в смеси с углеводородами —

    187

    И мг/м-3, окиси углерода — 20 мг/м3, фосгена — 0,5 мг/м3, кислоты серной—1 мг/м3, кислоты соляной — 5 мг/м3, бензола — 5 мг/м3, ацетона — 200 мг/м3, двуокиси углерода — 0,1 объемных %, кси-.лола— 50 мг/м3, уайт-спирита — 300 мг/м3, толуола — 50 мг/м3, метана — 300 мг/м3. Концентрационные пределы воспламеняемо­сти в смеси метана с воздухом при нормальнх условиях 5— 15 объемных %.

    11.5.10. При подготовке к ремонту топливные и жировые ци­
    стерны следует полностью очистить от имеющихся остатков нефте­
    продуктов и жиров и удалить углеводородные газы. Для удале­
    ния из цистерн остатков нефтепродуктов, жиров и вредных газов
    рекомендуется применять химические моющие средства или про-
    паривание согласно действующим инструкциям по очистке.

    После очистки и дегазации цистерн следует произвести лабо­раторный анализ воздуха в цистернах. Следует иметь в виду, что без полной очистки цистерн от осадков и ржавчины благо­приятные результаты анализа воздуха не дают гарантии безопас­ности работ в них.

    1. При стоянке судна в порту или на заводе наблюдение и контроль за правильной подготовкой цистерн к сварочным ра­ботам н безопасностью их проведения ведет прораб и противо­пожарный надзор порта или завода.

    2. Топливные и масляные цистерны и танки, на наруж­ных поверхностях которых будут производиться огневые работы,

    Таблица 9 Основные характеристики топлив и масел

    Сорт топлива и масел

    Плотность

    кг/м3, не

    более

    Температура, "С

    Нижний

    темпера­турный предел

    взрывае-мости, "С

    Нижний кон­центрацион­ный предел взрываемости

    »

    вспышки

    самовос­пламенения

    %

    г/м3

    Дизельное топливо ДЗ, ГОСТ 4749—73 Дизельное топливо ДЛ, ГОСТ 4749—73 Дизельное топливо 3, ГОСТ 305—73 Дизельное топливо Л, ГОСТ 305—73 Моторное топливо ДТ, ГОСТ 1667—68 Моторное топливо ДМ, ГОС 1667—68 Мазут Ф-5, ГОСТ 10585—75 Мазут Ф-12, ГОСТ Ю585—75 Масло приборное МВП, ГОСТ 1805—76 Масло веретенное, ГОСТ 1642—75

    Не норми­руется То же

    830

    860

    930

    970

    То же



    900 890

    50 65 40

    61

    65 85 80 90 125 145

    240 310 240 310

    350 350 300 280

    42 55 33 51 55 72 70 77 109 122

    0,52 0,42 0,57 0,44 0,42 0,32 0,35 0,30 0,19 0,12

    39 37 43 39 43 33 41 35 25 16

    должны быть очищены и дегазированы до концентрации паров нефтепродуктов, не превышающей 5 % от нижнего концентраци­онного предела взрываемости, либо заполнены инертными газами для снижения концентрации кислорода в них до безопасного уровня (не более 8 % при инертизации двуокисью углерода и не более 6,5% при инертизации азотом и дымовыми газами). Значения нижнего концентрационного предела взрываемости неф­тепродуктов приведены в табл. 9.

    1. Топливные цистерны и танки, в которых хранилось топливо с температурой вспышки ниже 61 °С, независимо от ха­рактера и места проведения на судне ремонтных работ должны очищаться с удалением твердых остатков и дегазироваться до са­нитарной нормы — 0,3 г/м3.

    2. Топливные и масляные цистерны и танки, смежные с цистернами и танками, внутри которых или на наружных по­верхностях которых будут производиться огневые работы, а также расположенные ближе 5 м от мест проведения огневых работ, должны очищаться и дегазироваться до концентрации паров неф­тепродуктов, не превышающей 5 % от нижнего концентрацион­ного предела взрываемости, либо инертизироваться до концентра­ции кислорода в них до безопасного уровня, либо заполняться водой.

    Заполнение водой цистерн и танков и контроль за ее уровнем осуществляется на ремонтируемом судне силами судовой команды.

    ! 1.5.15. В замкнутых и плохо вентилируемых помещениях для производства огневых работ должны быть предусмотрены два лаза и специальный технологический вырез для прокладки газо­вых шлангов или сварочного кабеля. Технологические вырезы должны быть согласованы с капитаном.

    Огневые работы в замкнутых и труднодоступных (плохо вен­тилируемых) помещениях следует выполнять при открытых крыш­ках, дверях, иллюминаторах и действующей искусственной вен­тиляции.

    1. При подготовке водяных цистерн к ремонту необходимо после удаления воды из цистерны тщательно проветрить ее и вы­сушить. Для ускорения удаления газообразных веществ цистерну нужно целиком заполнить водой, а затем откачать ее.

    2. Входить в недегазированное помещение можно только в аварийных случаях с разрешения капитана и соблюдением мер безопасности, при этом работающий в помещении должен быть обеспечен дыхательным изолирующим противогазом.

    3. Входить в незачищенные и недегазированные цистерны с содержанием в воздухе паров углеводородов более допустимой санитарной нормы — 0,3 мг/л или наличия кислорода менее 19% без изолирующего противогаза запрещается.

    4. При работе в маслосодержащих, топливных и жировых цистернах запрещается использовать кислородно-изолирующие противогазы.

    1QQ

    11.5.20. Для обеспечения безопасности при выполнении ре­
    монта внутри цистерн необходимо соблюдать следующие меры
    предосторожности:

    а) горловины и люки цистерн (не менее двух) должны быть
    открыты непрерывно в течение всего времени работы в них,
    при этом должна быть обеспечена вытяжная вентиляция. Если
    горловины люков не входят в зону чистого воздуха, то должна
    применяться приточно-вытяжная вентиляция;

    б) в цистернах из-под нефтепродуктов и жиров для осве­
    щения должны применяться аккумуляторные фонари исклю­
    чительно во взрывобезопасном исполнении, напряжением не бо­
    лее 12 В;

    в) каждый спускающийся в цистерну должен быть снабжен
    поясом с лямками и сигнальным концом, который должен дер­
    жать наблюдающий, находящийся у горловины;

    г) пребывание в цистерне не должно превышать 45 мин, после
    чего обязателен отдых вне цистерны в течение 15 мин;

    д) перед началом работы следует убедиться, не располага­
    ются ли за переборками другие цистерны с нефтепродуктами,
    жирами, не имеется ли в смежных цистернах скопления взрыво­
    опасных газов, которые могут вызвать взрыв;

    е) при появлении признаков недомогания (головокружения пли
    рвоты) работающий в цистерне обязан немедленно прекратить
    работу, подать тревожный сигнал и по возможности быстрее
    выйти из цистерны. Возобновление работ допускается после выяв­
    ления и устранения причин, вызвавших недомогание.

    1. В случае внезапного прекращения действия системы вентиляции в цистерне (отсеке и т. п.) рабочие должны немед­ленно его покинуть. Работы могут быть возобновлены только после восстановления действия системы вентиляции и предвари­тельного тщательного проветривания цистерны или отсека.

    2. При спуске или подъеме из цистерны (танка) запре­щается брать с собой инструмент. Инструмент следует спускать в цистерну (танк) в брезентовом мешке или ведре. Крюки для подвешивания ведер должны быть безопасной конструкции, не до­пускающей срыва.

    3. За каждым работающим в танке (цистерне) должен быть закреплен наблюдающий. Закрепление одного наблюдаю­щего за двумя и более работающими запрещается.

    4. При работах внутри цистерны снаружи должен безот­лучно' находиться специально проинструктированный наблюдаю­щий, готовый в случае необходимости оказать помощь работаю­щему в цистерне. Он должен держать страховой сигнальный конец, закрепленный на поясе работающего, натянутым и поддер­живать с работающим постоянную связь с помощью установлен­ных сигналов. Наблюдающий должен находиться с наветренной стороны люка на расстоянии 0,5 м от него и ему категорически запрещается оставлять свое место до полного выхода работающего-наружу.

    11.5.25. Наблюдающий обязан:

    а) твердо знать и уметь подавать знаковую сигнализацию
    сигнальным концом;

    б) следить за состоянием и самочувствием работающего, обес­
    печивать своевременность перерывов в работе;

    в) поднимать немедленно тревогу при прекращении ответной
    связи от работающего в цистерне или неподчиняющегося коман­
    дам сверху;

    г) периодически ставить в известность ответственного испол­
    нителя работ о ходе действий работающего в цистерне и его са­
    мочувствии;

    д) следить за своевременностью взятия проб воздуха из ци­
    стерны в период производства в ней работ;

    е) следить за тем, чтобы над горловинами (вырезами) поме­
    щений цистерн, где производятся работы по обезжириванию и
    ■окраске, не велись огневые работы (сварка, резка, правка с нагре­
    вом), не применялся электроинструмент и переносные электросве­
    тильники в незащищенном исполнении, а в радиусе до 15 м

    (по горизонтали и вертикали) от центра горловины (вырезов), ведущей в помещение цистерны, не курили;

    ж) не допускать производства огневых работ на расстоянии
    15 м от переборок, ограждающих цистерну, где ведутся работы
    ло ее обезжириванию или окраске;

    з) следить за исправной работой вентиляционной установки;

    и) оказать первичную медицинскую помощь лицам, пострадав­шим при производстве работ, для чего иметь у себя переносную аптечку, укомплектованную в соответствии со спецификой очист­ных и окрасочных работ в закрытых отсеках и емкость с чистой водой (питьевой) до 6 л;

    к) при создании аварийной ситуации (отказ в работе венти­лятора, повышение концентрации токсических и взрывоопасных паров в воздухе помещения), неисправностях средств индивиду­альной защиты, плохом самочувствии работающих и других при­чинах, нарушающих нормальный ход работы, немедленно удалять всех работающих из помещения данной цистерны.

    1. Наблюдающий несет предусмотренную законодатель­ством ответственность за несчастные случаи, если их причиной явилось невыполнение им своих обязанностей, изложенных в на­стоящих правилах.

    2. Около люка у дежурного должны находиться по два комплекта: противогазов шланговых (ПШ-1, ПШ-2), спасатель­ных поясов, сигнальных концов, комбинезонов, обуви, а также взрывобезопасный фонарь. Дежурный должен иметь при себе свисток для подачи сигнала тревоги и вызова ответственного ру­ководителя работ.

    3. Ответственному руководителю работ запрещается ос­тавлять судно на период производства работ в замкнутых и плохо вентилируемых помещениях.

    191

    1. Окраска поверхностей замкнутых и плохо вентилируе­мых помещений на судне (цистерны, танки, отсеки и др.) может производиться как ручным, так и механизированным способом при обеспечении работающих средствами индивидуальной защиты и принудительной вентиляцией. Для этих целей при окраске крас­кораспылителями запрещается применять материалы, содержащие соединения сурьмы, свинца, мышьяка, меди, хрома (краски типа КФ и ХС).

    2. Очистка в замкнутых и плохо вентилируемых поме­щениях^ судна ручными пневматическими щетками может быть разрешена только при наличии в помещении общеобменной вен­тиляции, удаляющей не менее 2000 м3/ч воздуха на каждую ма­шинку, и при обеспечении работающих средствами индивидуаль­ной защиты.

    3. При производстве каких-либо ремонтных работ в топ­ливных и других емкостях, где опасно искрообразование, необходимо применять инструмент из цветных металлов (медь, алюминий, свинец) и их сплавов, т. е. материалов, исключающих искрообразование.

    , Разрешается использовать для таких работ инструмент из синтетических материалов.

    1. В отсеках, цистернах и других замкнутых и плохо вен­тилируемых помещениях при производстве в них работ по обезжи­риванию, окрашиванию и очистке приточно-вытяжная вентиляция должна обеспечивать 5—10-кратный обмен воздуха за 1 ч при объеме помещений до 250 м3 и 15—25-кратный обмен воздуха за 1 ч при объеме до 30 м3.

    2. Удалять старую изоляцию и окалину механическим, химическим и другими способами внутри судовых помещений до­пускается только при наличии эффективной вентиляции. Удалять старую изоляцию и окалину выжиганием запрещается.

    3. Пропаривание жировых и топливных емкостей (тан­ков) необходимо производить после полной откачки остатков топ­лива и жира в течение не менее 6 ч. После пропаривания выпус­кать пар из емкости следует в течение 1 ч.

    4. Для разогрева остатков топлива и жира в емкостях необходимо использовать пар давлением не выше 200 кПа (2 кгс/см2).

    5. Воду, образовавшуюся ,от конденсации пара в емкости, следует обязательно откачать, так как образующаяся на поверх­ности воды жировая пленка затрудняет воздухообмен и удаление опасных газовых соединений.

    Горловины емкостей после пропаривания должны быть по­стоянно открыты для воздухообмена.

    1. В случае отрицательного анализа пропаривание ем­костей необходимо повторить продолжительностью не ме­нее 1 ч.

    2. Спуск в емкость после пропаривания и откачивания конденсата необходимо производить с соблюдением всех мер

    192

    безопасности и обязательно с использованием шлангового про­тивогаза.

    1. При выполнении работ с судовыми фановыми систе­мами, проходящими через различные замкнутые и плохо венти­лируемые помещения судна, следует соблюдать особую осторож­ность, так как при вскрытии системы помещение может быть загазовано опасными газовыми соединениями, которые могут вы­звать гибель человека от отравления или удушья, а также взрыв от источника искрообразования (светильника, инструмента, па­дения металлических предметов и т. п.). В сточных водах фано­вой системы в результате химических и биохимических реакций могут содержаться метан, аммиак, сероводород, двуокись уг­лерода, окислы азота, хлорные соединения и т. д.

    2. Для обеспечения безопасного производства работ с фа­новыми системами, находящимися в замкнутых и плохо вентили­руемых помещениях, запрещается:

    а) входить в помещение без предварительного его проветри­
    вания (вентиляции), без аналитического определения степени
    загазованности, без наблюдающего второго члена экипажа,
    без шлангового противогаза;

    б) выполнять работы без наряда-допуска;

    в) использовать светильники не взрывобезопасного исполнения;

    г) использовать инструмент, который может вызвать ценооб­
    разование;

    д) курить в помещении;

    е) находиться в помещении более 10 мин;

    ж) производить огневые работы без определения аналитиче­
    ским способом взрывоопасных концентраций газа и при отсутст­
    вии работающей вентиляции.

    11.5.41. При работе в закрытых, плохо вентилируемых
    помещениях необходимо пользоваться единой системой сигналов

    Таблица 10. Система сигналов




    Назначени

    е сигнала

    Условный сигнал

    от дежурного у горловины люка

    от работающих в помещении

    Дернуть:







    1 раз

    Как самочувствие

    Чувствую себя хорошо

    2 раза

    Выходи

    Мало воздуха

    3 раза

    .,




    Частое подергивание бо-




    Самостоятельно выйти

    лее 4 раз




    не могу

    Два двойных подергива-




    Вас понял

    ния







    Примечания: 1. Сигналы подаются путем подергивания страховочным

    концом. 2. Между повторяющимися сигналами интервал 4—5 с. 3. Двойные сигна­лы подаются быстроследующими один за другими двумя подергиваниями.

    193

    связи между работающими в закрытых помещениях и лицами, наблюдающими за ними (табл. 10).

    1. Ответственный руководитель работ, ответственный ис­полнитель работ и наблюдающий обязаны постоянно следить за размещением забортных патрубков переносных приточных вен­тиляторов и заборников шланговых противогазов вне загазован­ной зоны. При изменении ситуации работающие в закрытых и плохо вентилируемых помещениях' должны быть немедленно вы­ведены наружу.

    2. Исполнитель работ в замкнутом и плохо вентилируе­мом помещении обязан:

    а) быть в защитной каске, поясе с лямками и сигнальным концом;

    ' б) подчиняться командам, которые подает наблюдающий или ответственный руководитель работ;

    в) использовать в течение периода нахождения в помещении
    предусмотренные средства защиты;

    г) при появлении признаков недомогания немедленно прекра­
    тить работу, подать тревожный сигнал и по возможности выйти
    из помещения. Возобновлять работы следует только после выяв­
    ления причин, вызвавших недомогание;

    д) следить за расположением шланга шлангового противогаза,
    исключая его повреждение или придавливание;

    е) войдя в загазованную зону сделать несколько глубоких
    вдохов для проверки исправности противогаза.

    1. Рабочие, имеющие повреждение кожи, к очистным и окрасочным работам в цистернах, танках и т. п. не допускаются.

    2. Закрытие замкнутого и плохо вентилируемого поме­щения-должно осуществляться только после тщательной проверки отсутствия в них людей.

    11.6. Сварочные работы

    Электросварочные работы

    1Г.6.1. Мостки или деревянный настил палуб при производстве на них сварочных работ следует покрывать листами железа или асбеста так, чтобы падающий расплавленный металл не мог вы­звать пожара или ожога проходящих или работающих вблизи людей.

    11.6.2. Для защиты окружающих от действия лучей электриче­ской дуги рабочие места электросварщиков, находящиеся как в помещениях, так и на открытом воздухе, должны ограждаться переносными ограждениями (щитами или ширмами).

    Переносные ограждения должны быть прочными и легкими и изготавливаться из листовой стали, фанеры, обработанной соот­ветствующим образом, из асбестового полотна или, в крайнем случае, из брезента.

    1. Рамы, кожухи электросварочных аппаратов и свари­ваемые части должны иметь надежное заземление. Заземляющий проводник должен быть присоединен к заземлению как можно ближе к месту размещения сварочной установки.

    2. При сварочных работах, выполняемых на высоте свыше 2 м, если сварщик расположен на самом свариваемом предмете либо пользуется мостками, трапами, насшламн и пр., надлежит обеспечить ему безопасное, устойчивое положение.

    3. Электросварщики, газоэлектрорезчики и их подручные должны быть обеспечены спецодеждой, спецобувью и средствами индивидуальной защиты в соответствии с действующими нор­мами.

    4. Для защиты лица и глаз от действия лучей открытой электрической дуги надлежит пользоваться маской или щитком с защитными стеклами (светофильтрами) ЭС различной прозрач­ности в соответствии с величиной сварочного тока: ЭС-100 при сварочном токе до 100 А, ЭС-300 при сварочном токе от 100 до 300 А, ЭС-500 при сварочном токе от 300 до 500 А.

    Для предохранения стекла ЭС от брызг расплавленного ме­талла и загрязнения перед ним должно вставляться бесцветное стекло (типа оконного), которое по мере загрязнения должно за­меняться новым.

    11.6.7. Подручные электросварщиков, сборщики и другие ра­
    бочие, работающие совместно с электросварщиками, в зависимо­
    сти от условий работы должны быть обеспечены щитками или
    масками, либо защитными очками со стеклами ГС, применяемыми
    при газорезке.

    1. Щитки и маски для электросварщиков должны пол­ностью удовлетворять требованиям ГОСТов.

    2. При появлении на масках или щитках трещин или от­верстий от прожога брызгами металла они должны быть заме­нены на исправные. Выбор маски или щитка диктуется условиями сварки.




    1. Электросварщики и их подручные при электросварке под слоем флюса, а также рабочие, производящие зачистку по­верхностей наплавленного металла (швов), должны иметь за­щитные очки с бесцветными стеклами.

    2. Для защиты от неприятного соприкосновения с хо­лодным металлом в замкнутых пространствах электросварщики должны обеспечиваться войлочными подстилками или матами, имеющими резиновую прослойку, наколенниками и подлокотни­ками, изготовленными из брезента и ваты.

    3. Во всех случаях газоэлектрорезки и других видов элек­тросварочных работ, выполняемых сидя, на коленях или лежа на свариваемых изделиях, сварщикам должны выдаваться диэлек­трические маты достаточных размеров для изоляции от свари­ваемого изделия.

    При дуговой электросварке и газоэлектрической резке внутри котлов, цистерн- и т.п. рабочим должны выдаваться (кроме

    195

    спец-одежды и матов) защитные каски из диэлектрических мате­риалов.

    1. Работа в закрытых емкостях должна производиться сварщиком под контролем специально проинструктированного на­блюдающего, который находится снаружи свариваемой емкости. Сварщику, работающему внутри емкости, необходимо иметь предо­хранительный пояс с канатом, конец которого должен находиться у наблюдающего.

    2. При применении сварки в замкнутых и труднодоступ­ных помещениях должна производиться постоянная проверка со­держания кислорода в данном помещении с помощью автомати­ческого газоанализатора непрерывного действия.

    При применении сварки в двуокиси углерода в замкнутых и труднодоступных помещениях, кроме проверки на содержание кислорода в данном помещении, должна производиться проверка на содержание окиси и двуокиси углерода несколько раз в смену с помощью автоматических или переносных газоанализаторов.

    Содержание кислорода в воздухе рабочей зоны должно быть не ниже 19% (по объему).

    1. Освещение внутри цистерн, отсеков судна и т. п. при производстве сварочных работ должно осуществляться с по­мощью светильников или ручных переносных ламп при напряже­нии не более 12 В. Трансформатор для переносных ламп должен устанавливаться вне свариваемого объекта. Вторичная обмотка трансформатора должна быть заземлена.

    2. В качестве источников сварочного тока для дуговой сварки могут применяться трансформаторы, выпрямители и гене­раторы постоянного и переменного тока, специально для этого предназначенные.

    Непосредственное питание сварочной дуги от силовой или ос­ветительной сети запрещается.

    11.6.17. Включение электросварочных трансформаторов или
    электродвигателей генераторов должно производиться ру­
    бильником.

    Подключение к сети и отключение от сети электросварочных агрегатов, осцилляторов и др. приборов, а также наблюдение за их исправным состоянием в процессе эксплуатации должны осу­ществляться электриками.

    Сварочные агрегаты должны быть защищены предохраните­лями со стороны питающей сети.

    11.6.18. Напряжение холостого хода источников тока для ду­
    говой сварки при номинальном напряжении сети не должно пре­
    вышать:

    80 В эффективного значения — для источников переменного тока ручной дуговой и полуавтоматической сварки;

    140 В эффективного значения — для источников переменного тока автоматической дуговой сварки;

    100 В среднего значения — для источников постоянного тока.

    11.8.19. В устройствах для автоматической дуговой сварки

    196

    переменным током при напряжении холостого хода источника сварочного тока свыше 80 В должно быть автоматическое отклю­чение напряжения сварочной цепи при холостом ходе не позже, чем через 2 с после размыкания сварочной цепи.

    11.6.20. Устройства для ручной дуговой сварки на переменном
    токе должны иметь ограничители напряжения.

    Ограничитель напряжения должен снижать напряжение холо­стого хода на выходных зажимах сварочной цепи до значения, не превышающего 12 В, не позже чем через 1 с после размыкания сварочной цепи.

    1. Ограничитель напряжения должен быть снабжен све­товой сигнализацией о наличии опасного напряжения на выходе источника тока для дуговой сварки.

    2. На видном месте корпусов сварочных трансформаторов и выпрямителей классов защиты 01 и 1 по ГОСТ 12.2.007.0—75 должна быть надпись «Без заземления не включать!».

    3. Длина кабелей между питающей сетью и передвижным сварочным агрегатом не должна превышать 10 м. Кабели должны иметь защиту от механических повреждений.

    4. Передвижные сварочные установки на время их пере­движения должны отключаться от сети.

    11.6.25. Электропроводка от сварочной установки до электро­
    додержателя должна быть выполнена кабелем марки МРГД или
    кабелем типа КРИТ в соответствии с ГОСТом в зависимости
    от условий работы.

    Применение электросварочных кабелей с поврежденными оп­леткой и изоляцией запрещается.

    11.6.26. Присоединение кабеля к электрододержателю и об­
    ратного кабеля к свариваемому изделию должно быть надежным
    и осуществляться механическими зажимами. Место присоедине­
    ния кабеля к электрододержателю должно быть заизолировано.
    При сварочных токах, превышающих 600 А, токоподводящий ка­
    бель должен присоединяться к электрододержателю, минуя его
    рукоятку.

    11.6.27. Соединение сварочных кабелей должно проводиться
    способом горячей пайки, сварки или при помощи соединительных
    муфт с изолирующей оболочкой.

    Места паяных и сварных соединений должны быть тщательно изолированы.

    1. Электрододержатель должен прочно удерживать элек­трод. Рукоятка электрододержателя должна быть изготовлена из диэлектрического теплоизолирующего материала. Соединение электрододержателя со сварочным кабелем должно осущест­вляться через гибкий кабель длиной 1 м.

    2. При работах в особо опасных помещениях, а также туннелях, отсеках, цистернах и т. п. электросварочная установка должна иметь электрическую блокировку, обеспечивающую ав­томатическое включение сварочной цепи при соприкосновении

    197

    электрода со свариваемым изделием и автоматическое отключе­ние' сварочной цепи при холостом ходе, либо понижение напря­жения в сварочной цепи до 12 В.

    11.6.30. Корпуса электросварочных установок, сварочные столы,
    плиты и т. д., а также обратные провода должны быть заземлены.

    Заземление передвижных агрегатов дуговой сварки должно выполняться до подключения их к сети и не должно нарушаться до отключения установок от сети. Вторичная обмотка и корпус сварочного аппарата должны быть заземлены раздельно.

    11.6.31. Использование оборудования, конструкций электро­
    оборудования и сети заземления в качестве обратного провода
    не допускается.

    Корпуса судов, резервуаров, а также металлические конструк­ции и различные трубопроводы могут служить обратным прово­дом только в случаях, когда они сами являются объектом сварки.

    П.6.32. В передвижных сварочных установках обратный ка­бель должен быть изолированным так же, как и кабель, присоеди­ненный к электрододержателю. Это требование не распространя­ется на те случаи, когда само свариваемое изделие является обратным проводом.

    1. При сварке в замкнутых пространствах судна, когда применение общего вентилирования или местной вытяжной венти­ляции непосредственно от электросварочной дуги невозможно, должны применяться установки для подачи свежего воздуха в зону дыхания электросварщика.

    2. Запрещается:

    ' а) пользоваться электрододержателями, у которых нарушена изоляция рукоятки;

    б) производить сварочные работы вблизи расположения легко­
    воспламеняющихся или огнеопасных материалов;

    в) производство сварочных работ на оборудовании, сосудах,
    трубопроводах и пр., находящихся под давлением;

    г) работать без защитных щитов на открытых палубах в местах
    прохода людей.

    11.6.35. При перерывах в работе электросварочную установку
    надлежит выключать.

    Электросварка под водой

    1. При электросварочных работах под водой надлежит выполнять все требования Единых правил безопасности труда на водолазных работах.

    2. К производству электросварочных работ под водой допускаются только лица, знающие водолазное дело, технику и особенности сварки под водой и имеющие специальное удостове­рение на право производства работ по подводной электросварке.

    3. Электросварка под водой допускается только при на­личии наблюдающего электросварщика-водолаза, находящегося над' водой и имеющего прямую двустороннюю телефонную связь

    со сварщиком-водолазом. В непосредственной близости от наблю­дающего должны быть телефон, автоматический выключатель напряжения холостого хода (контактор) и рубильник для отклю­чения установки от питающей сети.

    1. Для электросварки металла под водой используется только постоянный ток.

    2. Непосредственно перед началом работ под водой ру­ководитель должен проследить за тем, чтобы электрик, обслужи­вающий сварочную установку, проверил ее исправность, правиль­ность подключения и полярность сварочной цепи, обратив особое внимание на электроизоляцию.

    3. Перед спуском электросварщика-водолаза под воду обеспечивающий водолаз должен произвести тщательную проверку всего водолазного снаряжения.

    4. Поверхность электродов, за исключением торцов и концов, а также электрододержатель должны быть покрыты гид­роизоляционной пленкой.

    11.6 43. Для защиты глаз водолаза от воздействия электродуги передний иллюминатор шлема водолаза-электросварщика должен быть закрыт соответствующим светофильтром на 65 % его смот­ровой площади.

    11.6.44. При попадании воды в водолазную рубаху (гидроком­
    бинезон) водолаз должен дать команду о выключении тока и
    выходить наверх.

    Газосварочные работы

    11.6.45. При выполнении работ по ручной газовой резке, сварке,
    заплавке пороков металла и нагреву изделий газосварщики и га­
    зорезчики должны быть обеспечены защитными очками закрытого
    типа со стеклами марки ТС-2, имеющими плотность светофильтров
    ГС-3 при горелках (резаках) с расходом ацетилена до 750 л/ч,
    ГС-7 до 2500 л/ч и ГС-12 свыше 2500 д/ч.

    Вспомогательным рабочим, работающим непосредственно со сварщиком или резчиком, рекомендуется пользоваться защит­ными очками со стеклами марки СС-14 и светофильтрами П-1800.

    11.6.45. В помещениях, где производится газопламенная обра­ботка металла, должна быть обеспечена вентиляция для удаления выделяющихся вредных газов.

    При неисправности вентиляции производство работ по газовой резке и сварке запрещается.

    11.6.47. При газопламенной обработке металла внутри закры­
    тых и неполностью закрытых помещений (отсеков, котлов, цистерн
    и т. п.) помимо общеобменной вентиляции должна осуществляться
    вентиляция с помощью местных отсосов от передвижных уста­
    новок.

    При недостаточном количестве кислорода (менее 19%) в воз­духе резервуара или отсека работа в нем не допускается.

    11.6.48. Кислородный и ацетиленовый баллоны на сварочных
    постах должны устанавливаться в вертикальном положении в спе-

    циальных стойках и прочно прикрепляться к ним хомутами. Бал­лоны должны находиться на расстоянии не менее 1 м от приборов отопления и 5 м от места сварки и других источников тепла.

    На участке газопламенной обработки металла запрещается иметь более одного запасного наполненного баллона.

    11.6.49. Газосварочные работы должны выполняться с приме­нением ацетилена в качестве горючего. Запрещается применение пропан-б>тана, а также жидкого горючего (бензина, керосина и их смесей).

    Отбор кислорода из баллона должен производиться до оста­точного давления не ниже 0,05 МПа (0,5 кгс/см2).

    Минимальное остаточное давление в ацетиленовом баллоне должно быть не менее указанного в табл. 11.

    Таблица 11

    о^ Минимальное остаточное давление в баллоне,

    Температура окружающего воздуха, С МПа (кгс/см2)

    От 0 и ниже 0,05(0,5)

    Свыше 0 до 15 вкл 0,10(1,0)

    От 15 до 25 0,20(2,0)

    От 25 до 35 0,30(3,0)

    11.6.50. Транспортировка кислородных и ацетиленовых балло­
    нов на судне должна осуществляться на тележках или специаль­
    ных носилках, обеспечивающих безопасную переноску баллонов.

    Перемещение баллонов на небольшое расстояние в пределах рабочего места разрешается производить путем кантовки в слегка наклоненном положении.

    Переноска баллонов на руках без носилок, на плечах, а также перекатывание их запрещается.

    11.6.51. При транспортировке баллонов должны соблюдаться
    следующие требования:

    а) на баллонах должны быть до отказа навернуты предохра­
    нительные колпаки;

    б) баллоны должны укладываться в деревянные гнезда, оби­
    тые войлоком или другим мягким материалом. Разрешается при­
    менять металлические подкладки с гнездами, оклеенными резиной
    или другим мягким материалом; ,

    в) при погрузке и разгрузке баллонов не допускается сбрасы­
    вание их и удары друг о друга, а также разгрузка вентилями
    вниз.

    11.6.52. Разрешается транспортировка кислородных и ацети­
    леновых баллонов в вертикальном положении, закрепленных
    ,в специальных контейнерах, причем совместная транспортировка
    кислородных и ацетиленовых баллонов запрещается, за исклю­
    чением транспортировки двух баллонов к рабочему месту на спе­
    циальной тележке.

    11.6.53. Кислородные и ацетиленовые баллоны на судне должны
    храниться в специальных помещениях или на специально выде-

    ленных местах, оборудованных стойками с гнездами, хомутами или другими устройствами для надежного крепления баллонов. Не допускается хранить вместе кислородные и ацетиленовые баллоны.

    1. Места для хранения баллонов на открытых палубах должны выбираться с таким расчетом, чтобы исключалась воз­можность случайного механического повреждения.

    2. В летнее время баллоны, находящиеся на открытом месте, должны быть защищены от солнечных лучей брезентом или другими покрытиями.

    3. Запрещается укреплять баллоны на переборках жи­лых помещений, а также хранить баллоны в машинно-котельном и рефрижераторном отделениях и в производственных поме­щениях.

    4. Перед началом газопламенных работ рабочее место должно быть осмотрено и убраны лишние, мешающие работе предметы и легковоспламеняющиеся материалы.

    5. Перед началом газовой сварки и резки должна произ­водиться проверка:

    а) плотности и прочности присоединения газовых шлангов
    к горелке (резаку) и редукторам;

    б) исправности горелки (резака), редукторов и шлангов;

    в) наличия достаточного подсоса в инжекторной аппаратуре.

    11.6.59. Запрещается снимать колпак с баллона ударами мо­
    лотка, зубилом или другими средствами, которые могут вызвать
    искру.

    Если колпак не отвертывается, баллон должен быть отправлен на завод-наполнитель.

    После снятия колпака должны быть осмотрены и проверены:

    а) штуцер кислородного баллона — на отсутствие видимых
    следов смазочных масел и жиров, а также исправность резьбы
    штуцера и вентиля;

    б) наличие и исправность уплотняющей кожаной прокладки
    в гнезде присоединительного штуцера ацетиленового баллона.

    11.6.60. Перед присоединением редуктора к кислородному бал­
    лону необходимо:

    а) осмотреть входной штуцер, накидную гайку редуктора и
    убедиться в исправности резьбы гайки, отсутствии следов смазоч­
    ных масел и жиров, а также в наличии и исправности уплотняю­
    щей фибровой прокладки и фильтра на входном штуцере ре­
    дуктора;

    б) произвести продувку штуцера баллона плавным кратковре­
    менным открыванием вентиля для удаления посторонних частиц.
    Открывающий должен находиться в стороне от струи газа.

    11.6.61. Неисправная фибровая прокладка должна заменяться
    новой, обезжиренной.

    Пользоваться редуктором с неисправной резьбой в накидной гайке и с другими недостатками, а также с неисправными мано­метрами или просроченными на них клеймами запрещается.

    201

    11.6.62. Разборка и ремонт вентилей баллонов своими сред­
    ствами запрещается, ремонт должен производить завод-напол­
    нитель.

    Если > из-за неисправности вентилей баллонов газ не может быть использован, то на баллоне должна быть сделана мелом надпись «Осторожно! Полный!».

    1. Горелки, резаки, шланги, редукторы, вентили и прочая аппаратура должны находиться в 'исправном состоянии. Венти­ли должны надежно перекрывать газ, а сальники не пропускать газ. Эксплуатация аппаратуры, имеющей неплотности, запре­щается.

    2. Шланги должны применяться в соответствии с их на­значением. Не допускается использование кислородных шлангов для подачи ацетилена или наоборот.

    Шланги (рукава) для газовой сварки и резки металлов должны соответствовать ГОСТ 9356—75.

    1. Газовые шланги должны быть предохранены от воз­можных повреждений. При укладке шлангов не допускается их сплющивание, скручивание и перегибание. Запрещается пользо­ваться замасленными шлангами. Нельзя допускать попадания на шланги искр, огня, тяжелых предметов, а также воздействия на них высоких температур.

    2. При прокладке газовых шлангов через двери, люки, горловины и т. п. для работы в полузамкнутых и замкнутых по­мещениях не допускается совместная прокладка шлангов и элек­тросварочных кабелей без надежной изоляции их друг от друга.

    3. Длина шлангов для i азовой сварки и резки, как пра­вило, не,должна превышать 20 м. В исключительных случаях до­пускается применение шлангов длиной до 40 м.

    4. Применение дефектных шлангов, а также обмотка их изоляционной лентой или другим материалом запрещается. При необходимости ремонта шланга испорченные места его должны быть вырезаны, а отдельные куски соединены специаль­ными двусторонними ниппелями по ГОСТ 1078—81.

    Запрещается производить соединение шлангов с помощью от­резков гладких трубок. Минимальная длина стыкуемых шлангов не менее 3 м.

    • 11.6.69. Сварщики и резчики должны быть хорошо проинструк­тированы о следующих основных мерах безопасности:

    а) при зажигании ручной горелки или резака сначала необ­
    ходимо немного (на 1/4—1/2 оборота) приоткрыть вентиль кис­
    лорода, затем вентиль ацетилена и после кратковременной про­
    дувки зажечь горючую смесь газов;

    б) во время работы держать шланги под мышкой, на плечах
    или зажимать их ногами запрещается;

    в) не допускается перемещение сваршика с зажженной горел­
    кой или резаком вне пределов рабочего места, а также подъем
    по трапам, лесам и т. п.;

    202 -

    г) при перерывах в работе пламя горелки (резака) должно
    быть потушено, а вентили на горелке (резаке) должны быть
    плотно закрыты;

    д) при длительных перерывах в работе (обеденном перерыве
    и т. п.), кроме вентилей на горелках и резаках, должны быть за­
    крыты вентили на кислородных и ацетиленовых баллонах, а на­
    жимные винты редукторов вывернуты до освобождения пружин;

    е) при перегреве горелки (резака) работа должна быть при­
    остановлена, а горелка (резак) потушена и охлаждена до полного
    остывания. Для охлаждения горелки (резака) надлежит иметь
    сосуд с чистой холодной водой;

    ж) во избежание возникновения хлопков и обратных ударов
    запрещается производить работу при загрязненных выходных ка­
    налах мундштуков;

    з) при обратном ударе пламени надлежит немедленно закрыть
    вентиль на горелке (резаке) и на баллонах;

    и) после каждого обратного удара обязательно следует про­верить шланги, продуть их инертным газом.

    1. В случае замерзания редуктора или запорного вентиля кислородного баллона отогревать их разрешается только чистой горячей водой, не имеющей следов масла.

    2. Применение кислорода для очистки одежды, обдувки изделий и приспособлений, а также для обогащения воздуха ра­бочих помещений запрещается.

    11.6.72. Запрещается производить газопламенную обработку
    (в том числе и нагрев) трубопроводов, сосудов и резервуаров,
    находящихся под давлением, независимо от того, каким газом
    или жидкостью они заполнены.

    1. Не реже одного раза в месяц и во всех случаях подо­зрения на неисправность должны проверяться все резаки и го­релки на газонепроницаемость с последующей регистрацией ре­зультатов проверки в журнале. Не реже одного раза в квартал должен производиться технический осмотр и испытание всех кис­лородных и ацетиленовых редукторов.

    2. Запорный вентиль баллона надлежит открывать мед­ленно, поворачивая его сразу не более чем на один оборот. Кис­лородный вентиль разрешается открывать и закрывать только руками, а ацетиленовый — специальным ключом.

    3. Должна быть исключена возможность загрязнения сва­рочной кислородной аппаратуры жирами или маслами.

    Не реже одного раза в месяц и во всех случаях подозрения на загрязненность сварочная кислородная аппаратура должна быть тщательно обезжирена с применением этилового спирта.

    11.7. Кузнечные работы

    11.7.1. Клещи и другие приспособления для удержания обра­батываемых поковок должны,быть изготовлены из мягкой стали,

    203

    не принимающей закалки, и соответствовать размеру и профилю удерживаемых поковок.

    1. Клещи и другие подобные им приспособления должны прочно удерживать изделие (заготовку), не вызывая необходимо­сти ручного нажима в процессе работы. С этой целью на их ру­коятках должны иметься нажимные кольца (шпандыри).

    2. Ручной инструмент (гладилки, молотки, зубила, ножи и др.) должен иметь ровную несбитую поверхность головок и глад­кие овальные исправные рукоятки.




    1. Для охлаждения ручного инструмента в процессе работы у наковальни должен быть установлен бачок с водой.

    2. При работе на наковальне кузнец должен держать ру­коятку ручного инструмента сбоку от туловища так, чтобы не было отдачи от ударов в живот или грудь.

    3. При работе кувалдой молотобоец должен стоять справа от кузнеца вполоборота, чтобы случайно сорвавшаяся кувалда не могла поранить кузнеца.

    4. При пробивке и рубке металла надлежит следить за тем, чтобы пробойник или зубило были установлены перпендикулярно к плоскости наковальни.

    5. При разрубке и обрубке нагретого металла запрещается стоять в направлении, куда могут отлететь обрубленные куски.

    11.7.9. Если во время работы от поковки отлетают искры, ос­
    колки и токалина, то работающие обязательно должны надеть за­
    щитные очки.

    1. Запрещается бросать заготовки из горна на нако­вальню.

    2. Запрещается сметать с наковальни окалину и обрубки металла рукой или рукавицей, для этого надлежит пользоваться специальной металлической щеткой.

    3. Запрещается ковать металл на мокрой наковальне и мокрым инструментом.

    11.8. Окрасочные работы

    1. Окрасочные работы на судне должны выполняться в со­ответствии с действующими Правилами окраски судов флота рыбной промышленности СССР и Инструкцией по технике безо­пасности при работах в закрытых и плохо вентилируемых судо­вых помещениях и емкостях.

    2. До начала окрасочных работ надлежит убедиться в на­дежности применяемых лесов, подмостей, беседок и исправности индивидуальных защитных средств.

    3. При травлении старой краски едкими щелочами надле­жит надевать защитные перчатки и защитные очки во избежание ожогов кожи и глаз; для предохранения одежды и обуви нужно надевать защитные передник и галоши. Работы с паяльными лам­пами почобжиганию краски надлежит производить в рукавицах.

    204

    Выжигание краски в закрытых помещениях паяльными лампами запрещается.

    1. При работах с красками, содержащими вредные веще­ства, надлежит принимать все меры защиты открытых участков кожи и органов дыхания работающих. Помещения, где произво­дятся работы, необходимо усиленно вентилировать, а при необхо­димости пользоваться масками-респираторами или работать в шланговом противогазе.

    2. При окраске каменноугольным лаком или очистке по­верхностей, окрашенных им, надлежит оберегать лицо и руки от брызг или отлетающей старой краски. Работы с каменноуголь­ным лаком при наличии солнечного освещения на рабочих мес­тах не разрешаются.

    3. При окраске помещений огнеопасными красками для ос­вещения надлежит пользоваться аккумуляторными фонарями взрывобезопасного исполнения, судовая осветительная сеть дол­жна быть временно обесточена, все электромеханизмы выклю­чены. Запрещается курить и пользоваться переносными электро­лампами и открытым огнем. При длительной работе необхо­димо каждый час выходить из помещения на 10 мин на свежий воздух.

    4. При работе со свинцовыми красками курить разреша­ется в специально отведенных местах и только при условии, что работающие предварительно тщательно вымоют руки. После ра­боты руки и другие открытые части тела надо мыть теплой водой с мылом, и, в случае необходимости, безвредными растворителями.

    5. При варке олифы котел надо заполнять маслом не бо­лее чем на 3/4 его объема во избежание возгорания. Нельзя до­пускать попадания воды в кипящую олифу, так как это вызывает бурное вспенивание.

    6. Краскопульты и другие пневматические аппараты для окраски надлежит испытывать один раз в год гидравлическим давлением, о чем должен составляться соответствующий акт.




    1. При нагнетании краски запрещается допускать повы­шение давления выше рабочего. Если замечены внешние неис­правности резервуара (вмятины, неплотности швов), аппаратом работать запрещается. Все аппараты для механического распы­ления, работающие под давлением, должны быть снабжены ма­нометрами и предохранительными клапанами.

    2. При окрасочных работах запрещается:

    а) оставлять без наблюдения иллюминаторы, открытые
    для проветривания помещений;

    б) пользоваться для разогрева красок камбузными плитами
    =£ и открытым огнем;

    1   2   3   4   5


    написать администратору сайта