Правила ТБ. Правила техники безопасности на судах флота рыбной промышленност. Правила техники безопасности на судах флота рыбной промышленности СССР москва транспорт 1991
Скачать 2.33 Mb.
|
§ мешка грузовыми устройствами) не допускать слабины сетного I полотна требований безопасности, изложенных в других нормативных до-Во время траления вахтенный мастер по добыче обязан постоянно следить за натяжением ваеров и ленточными тормозами траловой лебедки. В случае задева трала вахтенный мастер по добыче обязан: Члены судового экипажа, находящиеся в районе промысловой палубы и ближайших опасных местах, получив предупреждение о задеве трала, должны немедленно укрываться в безопасное место и находиться там до тех пор, пока не будет дано разрешение покинуть его. При тралении запрещается: Квартропы и вытяжные концы следует доставать только багром с длинным древком, а линь дележного стропа таким же багром или «кошкой». Перед окончанием выборки квартропов, вытяжных концов и линей скорость их выборки должна быть снижена до самой малой. Грунтроп должен быть надежно закреплен в свежую погоду, когда он поднят на палубу, и в штилевую погоду, когда он остается за бортом. Если масса улова превышает грузоподъемность грузовых устройств, его необходимо делить и поднимать по частям. Подъем мешка на борт должен производиться только при натянутых над палубой вожжах. При развязывании гайтана мешок с уловом должен быть обязательно опущен на палубу. Подъем мешка для выливки рыбы должен производиться только после того, как человек, развязывающий гайтан, отойдет в безопасное место. При подъеме-спуске трала и выливке улова запрещается. Между судном-флагманом и судном-близнецом в период лова должна быть обеспечена надежная связь. Взятие кабелей на стопор и отдача их со стопора должны производиться при остановленном ходе судна, остановленной лебедке и застопоренных барабанах. Отдача кабелей со стопора должна производиться только при помощи легкого ломика длиной 75 см. Лицо, отдающее кабель со стопора, должно находиться от него на расстоянии вытянутой руки в сторону кормы у носовой траловой дуги на судне-флагмане, а на судне-близнеце — в сторону носа у кормовой траловой дуги. При работе с близнецовым тралом запрещается: Выводить выстрелы за борт и заводить их на борт необходимо поочередно и только после полного прекращения хода судна. При выведении и заведении выстрелов нахождение людей в зоне их движения запрещается. Выведенные за борт выстрелы должны быть надежно закреплены перед началом промысловых операций. При укладке выстрелов в гнезда поправлять их руками запрещается. При спуске, подъеме трала и тралении нахождение людей на рабочей палубе в зоне движения ваеров, а также на выстрелах запрещается. Люди, работающие на выстрелах, должны быть в рабочем страховочном жилете, предохранительном поясе, страховочный конец которого необходимо закрепить за страховочное приспособление. Замет сетной части снюрревода должен производиться на самом малом ходу судна или при остановленном ходе судна. При замете снюрревода запрещается: Вылов и прием буя на борт необходимо производить на самом малом ходу или при остановленном ходе судна. Вылавливать и доставать буй необходимо только багром с длинным древком или «кошкой». Люди, вылавливающие буй из-за борта, должны выполнять эту операцию в рабочих страховочных жилетах, предохранительных поясах со страховым концом. Заводку урезов в ролики и на лебедку следует производить при остановленном ходе судна. При постановке судна на якорь для выборки урезов необходимо выполнять требования подраздела 3.3 настоящих Правил. При выборке урезов и сетной части снюрревода судно должно располагаться рабочим бортом пли кормой (при выборке урезов по схеме с кормы) на ветер. Перед буксировкой снюрревода урезы должны быть надежно закреплены на судне. При выборке урезов запрещается: При подходе к бортовым роликам клячей лебедку необходимо остановить, а урезы надежно закрепить. Подъем крыльев и мотни снюрревода необходимо производить при помощи специальных стропов. Выборку снюрревода и подъем мешка с уловом на палубу необходимо производить при помощи лебедки и стрелы. Выполнение этих операций вручную запрещается. Перед выметкой сетного порядка вожак, сети, буи и по-водцы должны быть тщательно уложены в установленном порядке, удобном для выметки и исключающем спутывание поводцов и сетей. В месте выметки сетного порядка должны находиться острозаточенный топор для обрубания вожака поводцов или сетей в случае необходимости. Выметка сетного порядка должна производиться со скоростью, обеспечивающей безопасность лиц, работающих с орудиями лова. Передавать поводцы и буи при выметке сетного порядка необходимо только из рук в руки, а не бросать их принимающему. При выметке сетного порядка запрещается: По окончании выметки дрифтерного порядка стояночный вожак должен быть надежно закреплен на судне. Перед выборкой дрифтерного порядка необходимо на нерабочем фальшборте установить съемные шторм-леера и дополнительный леер или сетное ограждение высотой не менее 1,3 м от планширя. Заправлять сети в сетевыборочную машину необходимо при работе машины на самой малой скорости, при этом удерживать подборы руками следует на расстоянии не менее 1 м от движущихся частей машины. Лица, обслуживающие сетевыборочную машину, должиы находиться от нее на расстоянии не менее 0,5 м. Заправлять сети в трясуны и на ролы сететряснои машины, а также поправлять на них и распутывать сети необходимо только при остановленной сететряснои машине. Лица, расправляющие сети перед трясунами сететряснои машины, должны держать подборы руками и находиться от трясунов машины на расстоянии не менее 1 м. Если во время выборки сетного порядка поводец своевременно не отвязан, то необходимо остановить выборку вожака, (Отвязать поводец и только после этого продолжать выборку. При выборке сетного порядка запрещается: При кошельковом лове экипаж рабочей шлюпки (бота) должен комплектоваться не менее чем из двух наиболее опытных и физически сильных членов экипажа судна, один из которых назначается старшим. Лица, работающие на шлюпке (боте), должны быть в рабочих страховочных жилетах и защитных касках. Рабочая шлюпка (бот) должна быть обеспечена: При замете кошелькового невода в ночное время за рабочей шлюпкой (ботом) должно быть установлено постоянное наблюдение. При спуске рабочей шлюпки (бота) на воду, работе в ней и подъеме ее на борт судна необходимо выполнять требования, изложенные в подразделе 3.6 настоящих Правил. При работе со шлюпкой (ботом) запрещается: Люди, находящиеся в рабочей шлюпке (боте), должны быть предупреждены заранее перед отдачей невода, чтобы они могли приготовиться к возможному рывку. Член судового экипажа, отдающий буксир рабочей шлюпки (бота) или сбрасывающий плавучий якорь, должен находиться Устранение неполадок при замете кошелькового невода (спутывание стяжного троса и сетной части невода, подрезание колец вертлюгом и т. п.) должно производиться только при остановленном ходе судна. При замете кошелькового невода запрещается: В конце кошелькования стяжной трос необходимо выбирать на самой малой скорости. При подходе колец к блокам лебедку необходимо остановить, а ее барабаны застопорить. При выборке стяжного троса турачками сейнерной лебедки при подходе колец к блокам лебедку необходимо остановить, включить храповое устройство, а свободные концы стяжного троса закрепить за утки ил if кнехты. При кошельковании запрещается: Стяжные кольца должны подниматься на борт судна только при помощи грузоподъемных средств. Отдавать уздечки необходимо только после взятия стяжных колец на стопор. При выборке кошелькового невода силовым блоком лица, укладывающие невод иод ним, должны постоянно следить за прохождением через блок стяжных колец и находиться в стороне от линии их падения. Подсушенную дель кошелькового невода необходимо надежно закреплять. Неводники, урезники и бударки должны загружаться в строгом соответствии с установленной нормой их загрузки. Во время буксировки неводников, урезников и бударок запрещается переходить с одного плавсредства на другое. При замете невода старшина катера-буксировщика несет ответственность за безопасные условия работы людей, находящихся в буксируемых плавсредствах. Он обязан постоянно следить за людьми и в случае необходимости немедленно отдать или перерубить буксир и оказать помощь людям. Рабочий-пятник при спуске невода должен удерживать кол только руками и находиться все время в положении спиной к замету. Запрещается удерживать кол грудью или массой гела. Применяемые при выборке закидного невода механизмы должны иметь исправные тормозные устройства. На неводной тоне у направляющих роликов, расположенных против турачек лебедки, с внутренней стороны угла, образованного тяговыми канатами, должны быть установлены предохранительные столбы, которые должны возвышаться не менее чем на 1 м над уровнем направляющих роликов. При применении канифас-блоки должны быть в исправном состоянии и надежно закрыты при прохождении через их шкивы тяговых канатов в процессе тяги невода. Для устранения запутывания невода неводовыборочную мащину необходимо остановить и только после этого распутывать намотку сетного полотна с барабана машины. При выборке невода неводозыборочной машиной сетное полотно невода необходимо заправлять на барабаны машины только до пуска ее в ход. Для эвакуации людей со ставных неводов в штормовую погоду на каждом предприятии и в колхозе, ведущем лов ставными неводами, должен быть разработан план эвакуации. В плане должны быть указаны лица, ответственные за его выполнение. При наступлении штормовой погоды люди, работающие на ставных неводах, должны быть немедленно доставлены на берег. При получении штормового предупреждения выход судов на промысел запрещается. Суда, находящиеся на переходе к месту промысла, при получении штормового предупреждения должны немедленно возвратиться на базу. В штормовую погоду судно-буксировщик должно принять на борт людей с буксируемых плавсредств. На плавсредствах, обслуживающих ставные неводы, необходимо иметь запасные весла с уключинами, фонарь, отливные и спасательные средства. Ручные лебедки и вороты, применяемые для натягивания центрального троса и рамы, должны иметь автоматически действующие тормоза и безопасные рукоятки. Центральный трос перед постановкой должен быть испытан на предельную нагрузку лебедкой или воротом и тщательно осмотрен. Особое внимание следует обратить на места сращивания троса. При испытании центрального троса или натягивании его во время постановки запрещается стоять около троса. При натягивании рамы невода лебедка и ворот должны быть надежно закреплены. Устанавливаемые колья (гундеры) не должны иметь надломы и сучки, все задевы необходимо предварительно зачистить. Для постановки центрального троса набирать его на корму судна следует так, чтобы при сходе на воду поплавки не цеплялись один за другой, за борт, поперечные или продольные крепления судна и кормовой настил. Укладку якорей на судно следует производить равномерно по обоим бортам, не допуская крена и перегрузки судна. Якорные оттяжки перед постановкой якорей должны быть тщательно осмотрены. При завозке на лодках якорей их лапы должны находиться с внешней стороны лодки. Якорные оттяжки не должны Якоря необходимо выбрасывать с того борта, в сторону которого направлено течение. Запрещается становиться па сбегающий конец якорной оттяжки или браться за него руками. При переборке невода, особенно при сильном течении, спуск судна на переборочных тросах должен происходить плавно, без рывков, по проложенному канату, заложенному на кнехт или уключину. Переборочные канаты должны быть обязательно заложены не менее чем одним полным шлагом за кнехт переборочного судна. При натягивании центрального троса, постановке рамы и переборке невода запрещается: Крючковые орудия лова должны набираться и укладываться таким образом, чтобы при работе с ними исключалась возможность травмирования крючками людей. Стол, с которого производится выметка яруса, должен быть закреплен надежно на палубе. Поверхность стола должна быть гладкой и не иметь щелей. Между столом и фальшбортом не должно быть зазора. Во время выметки яруса члены экипажа, работающие у стола, должны иметь при себе остро заточенные нож в ножнах и кусачки для освобождения от случайного задева крючками. Использовать эти кусачки для других целей запрещается. Выметку яруса необходимо производить при постоянной готовности судна дать задний ход. Лица, производящие наживление крючков, должны работать в перчатках. При наживлении крючок необходимо держать только за цевье. Крючковый поводец необходимо укладывать на рабочий стол стальным канатиком вниз. Наживленные крючки яруса до выбрасывания их за борт необходимо укладывать с наружной стороны бухты крючкового поводца. Крепление поводца к хребтине необходимо производить только после того, как крючок наживлен. Буйки и вешки необходимо подвязывать к буйрепам до ухода за борт соединения буйрепа с хребтиной. При выметке яруса не допускается, чтобы шлаги хребтины свисали со стола. Распутывание яруса при его выметке должно производиться только при остановленном ходе судна. При выметке яруса запрещается: Вылавливать концевой буй необходимо только при помощи «кошки» или багра, не перегибаясь через фальшборт. Древко багра надлежит держать сбоку, чтобы оно не упиралось в тело. • При выборке скорость судна должна соответствовать скорости выборки, при этом хребтина должна иметь небольшую слабину и не проскальзывать на шкивах ярусоподъемника. Подтягивание улова следует производить только при помощи ярусоподъемника, плавно, без рывков и на самой малой его скорости. При подтягивании улова запрещается: Подъем крупных рыб на борт необходимо осуществлять специальными баграми или сеткой. Багрение акул следует производить только за пасть. Перед вырезкой крючка рыба должна быть обязательно оглушена или умерщвлена. Вырезку крючка следует производить на борту судна специальным ножом с длинным остро заточенным лезвием. При вырезке крючка у пойманной рыбы необходимо выполнять требования, изложенные в п. 8.1.33 настоящих Правил. При задевании во время выборки крючковых орудий лова необходимо >немедлелно переключить ярусоподъемный механизм на холостой ход или остановить его, устранить задев и только после этого вновь включить механизм на рабочий ход. Запрещается эксплуатация ловушек при неисправной конструкции. Перед началом работы руководитель промысловой вахты обязан провести текущий инструктаж по безопасным методам предстоящей работы. При передвижении канатов, шкентелей запрещается находиться над и под ними, а также в районе натяжения каната. При приеме крабовых ловушек и строп-сеток с плаз-завода необходимо пользоваться оттяжками. Перед началом промысла краба надлежит произвести испытание строп-сеток и тросиков для перегруза ловушек путем трехкратной нагрузки. При выметке подмаячников, вожака и других канатов запрещается становиться на ходовые концы, на бухту каната или находиться внутри бухты. В месте схода вожака должен быть установлен отбойник вожака и колышек, имеющий ограждение высотой не менее 50 см. Во избежание падения человека на палубу (за борт) запрещается во время хода судна подниматься и становиться на стопу ловушек при подготовке их к постановке. При выметке вожака запрещается расправлять руками образовавшиеся колышки. В случае зацепа подмаячника вожака или другого каната за выступающие части судна необходимо остановить процесс постановки ловушек, при необходимости провести маневрирование судна, устранить зацеп и только после этого продолжать постановку ловушек. Во время выборки порядка ловушек запрещается касаться руками и одеждой движущихся частей лебедки, канифас-блоков и канатов. При подходе ловушек скорость выборки вожака должна быть уменьшена из расчета плавкого подхода и безопасного подъема ловушек и отвязывания поводцов. При подъеме ловушек запрещается перегибаться через фальшборт для подтягивания ловушки. Ловушку необходимо брать Вываленные за борт грузовые стрелы и выстрелы для подъема и спуска орудий лова перед началом промысловых операций должны быть надежно закреплены. При лове бортовой ловушкой и конусными сетями запрещается: При выливке рыбы из конусных сетей необходимо выполнять требования пунктов 8.8.21 и 8.8.22 настоящего раздела Правил. Спуск всасывающего шланга рыбонасоса или погружного рыбонасоса за борт и подъем на палубу следует производить только, грузовыми устройствами. Рабочее место у рыбонасосной установки необходимо содержать в чистоте, не загромождать сетеснастными материалами и т. п. Перед подъемом всасывающего шланга рыбонасоса из воды на палубу ее следует хорошо смыть, удалив слизь и чешую. При спуске и подъеме всасывающего шланга запрещается находиться под ним, когда он поднят над палубой, а также между шлангом и бортом судна. Во время работы рыбонасосной установки обслуживающий персонал не должен оставлять установку без присмотра. Огнестрельное оружие должно храниться в специальных помещениях, которые должны быть постоянно закрытыми. В местах хранения стрелковое оружие должно быть надежно закреплено. Ответственность за хранение огнестрельного оружия на зверобойных шхунах несет капитан или специально выделенное лицо, а на ледоколах — помощник капитана по добыче или специально назначенное лицо. Только эти лица имеют право свободного доступа в помещение для хранения оружия. Чистка огнестрельного оружия должна производиться только в специально выделенных местах. Использование огнестрельного оружия и уход за ним должны производиться в строгом соответствии с действующими для данного оружия инструкциями. Фангсботы и лодки-ледянки при выходе на промысел, кроме обычного промыслового вооружения, инвентаря и весел, должны быть снабжены ледовыми баграми в достаточном количестве, ледовым якорем, шлюпочным компасом и биноклем, необходимым запасом продовольствия и питьевой воды, сигнальными средствами, а также средствами связи и зажигания огня. При охоте на зверя во льдах зверобои должны быть одеты в специальные теплые непромокаемые одежду и обувь, а в солнечную погоду — работать в светозащитных очках. Перед выходом людей на лед капитан судна должен установить сигналы для связи людей с судном и снабдить их сигнальными средствами, багргцми, необходимым запасом продовольствия и средствами зажигания пиротехнических сигналов. Перед началом охоты лица, ответственные за хранение оружия, а также стрелки должны проверить его исправность и состояние каналов стволов. При промысле зверя на льду стрелки должны быть расставлены парами, чтобы в случае необходимости они могли оказать помощь друг другу. Направлять в сторону людей ствол стрелкового оружия, независимо от того заряжено оно или нет, запрещается. На льду в местах разделки зверя необходимо устанавливать вертикально шест, весло или багор с красным или черным флагом. Шест, весло или багор должны устанавливаться таким образом, чтобы флаг был виден стрелкам, ведущим убой зверя. В случае ухудшения видимости и погоды или усиления движения льдов охота должна быть немедленно прекращена, а фангсботы и люди группами должны быстро следовать к судну. Судно в этих случаях должно немедленно приступать к приемке на борт людей. Если на льду далеко от судна осталась группа людей и судно не может к ним подойти, то людям необходимо держаться всем вместе. Старший группы не должен отпускать людей поодиночке. Если фангсботы не могут пробираться к судну, то им необходимо по возможности сгруппироваться и держаться в одном месте. В случае длительного пребывания людей на льду старший группы обязан принять все меры для обогрева людей. Для разведения костров надлежит использовать сало убитых зверей. При ведении промысла во льдах старшина фангсбота обязан выполнять следующие требования: Обработка объектов промысла в море при углах крена судна на качке, превышающих 12°, запрещается. По указанию капитана работы по обработке объектов промысла могут прекращаться при углах крена меньше 12°, если возникает опасность для здоровья работающих. Технологическое оборудование, устройства и приспособления должны содержаться в исправности и иметь эксплуатационную документацию. Работа на неисправном оборудовании запрещается. При обнаружении неисправностей и неполадок в работе машин и механизмов их необходимо остановить и немедленно сообщить об этом сменному мастеру обработки и механику-наладчику по технологическому оборудованию. Чистка, смазка и уборка машин и механизмов должны производиться только после полной их остановки. Во избежание поражения электрическим током при мойке технологического оборудования запрещается направлять струю воды из шланга непосредственно на электродвигатели, электропроводку и прочее электрооборудование. Перед работой необходимо осмотреть оборудование и опробовать его на холостом ходу. Пускать в ход оборудование со снятым или неисправным ограждением запрещается. Запрещается оставлять работающую машину или агрегат без присмотра, а также поручать обслуживание их лицам, не имеющим квалификационного удостоверения. Работающий у машины должен знать способ экстренной ее остановки. Запрещается эксплуатация систем (гидравлических, паровых, воздушных), работающих под давлением, без предохранительных клапанов, отрегулированных на разрешенное давление, а также если паровая или водяная арматура негерметичны. Предохранительные клапаны надлежит устанавливать выпускными отверстиями в сторону, противоположную от мест возможного нахождения людей. При работе на технологическом оборудовании запрещается увеличивать давление пара свыше установленного для данного типа установки. Не реже одного раза в год надлежит производить освидетельствование сосудов технологического и обрабатывающего Члены судоэкипажа, привлекаемые к подвахтам по обработке морепродуктов, должны пройти обучение на рабочих местах. Ответственность за их обучение возлагается непосредственно на помощника капитана по производству. Загромождать рабочие места готовой продукцией, отходами, сырьем и вспомогательными материалами запрещается. На производственных участках и в цехах должны быть вывешены соответствующие знаки безопасности и необходимые предупредительные надписи, у оборудования и устройств должны быть вывешены на видном и доступном месте инструкции по безопасному их обслуживанию и уходу за ними, утвержденные капитаном судна. Выдаваемая личному составу спецодежда, спецобувь и предохранительные приспособления должны быть пригодными и удобными для пользования. В производствах, связанных с раздражением рук солью, влагой, агрессивными веществами, специями и пр., личный состав должен пользоваться защитными мазями и пастами. Рабочие места с мокрой палубой должны быть оборудованы деревянными настилами пли решетками для предохранения от промокания и охлаждения ног работающих, а также для устранения скольжения. Палубу рыбообрабатывающих помещений, подвергающуюся быстрому загрязнению жиром, необходимо по мере надобности смывать горячей водой. Внутренний осмотр и ремонт технологического оборудования следует производить только после перекрытия всех трубопроводов, подводящих к нему жидкость, пар или газ, а также после очистки, промывки или продувки оборудования до полного удаления вредных продуктов. Трубопроводы, насосы и прочее оборудование, предназначенные для работы с вредными веществами, до начала вскрытия, для осмотра или ремонта должны быть освобождены от остатков этих веществ и тщательно промыты. Тепловая изоляция всех тепловых аппаратов (бланширо-вателей, подогревателей, двутельных котлов, выпарных и сушильных аппаратов, автоклавов и других аппаратов) и коммуникаций, излучающих тепло, должна содержаться в исправном состоянии и периодически подновляться. Фланцевые соединения необходимо закрывать круглыми гладкими кожухами. Температура поверхности изоляции не должна превышать 40 °С. Загрузку и выгрузку рыбы и других морепродуктов из моечной машины периодического действия следует производить только после полной ее остановки. Запрещается удалять из бака посторонние предметы, застрявшую рыбу и открывать затвор моечной машины до полной ее остановки. При необходимости проведения работ по очистке душевой трубы рыбомоечной машины барабанного типа, надо снять ее и производить очистку в приспособленном для этого месте. На соответствующем пускателе машины должен быть вывешен плакат с предупредительной надписью: «Не включать! Работают люди!». Ограждающие устройства опорных роликов барабана рыбомоечной машины барабанного типа должны быть надежно закреплены «а месте во избежание попадания и захвата концов одежды обслуживающего персонала. При работе на рыбопосольном агрегате должен быть установлен защитный щиток, или обслуживающий персонал должен надевать защитные очки. Осмотр и очистку тузлучных цистерн следует производить только после полного удаления из них тузлука. При разрыхлении спекшейся соли надлежит надевать защитные очки. Запрещается производить пуск солесушилки при наличии в ней затвердевшей соли. При работе виброукладчика рыбы необходимо следить за правильной фиксацией бочки на площадке. Запрещается работать на машине для отсекания голов рыбы, если дисковые ножи не отцентрованы, отсутствуют защитные ограждения на ножах и лоток, подающий рыбу к ножу, неисправен. На спаренной машине для отсекания голов выключатели экстренной остановки машины должны быть у обоих работающих. Перед пуском разделочной машины необходимо тщательно осмотреть ее, убедиться в отсутствии посторонних предметов, смятых продуктов обработки, отходов и проверить работу машины на холостом ходу. При работе на разделочной машине рыбу, краба, кальмара и другие объекты промысла следует закладывать ритмично, в нужном положении и ни в коем случае не подправлять их ру- Отходы, получающиеся при машинной разделке рыбы и морепродуктов, надлежит сбрасывать в механические отводящие устройства или в специальные емкости, которые необходимо своевременно освобождать. При работе на филетировочной машине следует закладывать рыбу в направляющие до подхода захвата. Запрещается выправлять хвост рыбы между направляющими и захватом, а также снимать филе с машины вручную. При работе на филетировочной машине запрещается укладывать рыбу и кальмаров в гнезда транспортера и подправлять неправильно уложенные вблизи кожуха ножей. Необходимо укладывать их не ближе третьего гнезда. Регулировку разделочных машин и заточку ножевых дисков разрешается производить только механику-наладчику по технологическому оборудованию. При работе на шкуросъемной машине во избежание захвата рук филе должно укладываться /в начале ленты подающего транспортера. Чистку и регулировку зазора валков шкуросъемной машины можно производить только при полностью остановленной машине, отключенной от источника электропитания. При работе на чешуеотделительной машине запрещается разгрузка барабана вручную на ходу машины. При работе на плавникорезательной машине режущий нож во избежание пореза рук должен быть закрыт металлическим кожухом, в котором должен быть оставлен просвет для подвода плавников под диск ножа, регулируемый в зависимости от размера рыбы. В процессе работы плавникорезательной машины необходимо следить за тем, чтобы зажимная гайка режущего диска была затянута и зашплинтована во избежание ее отдачи. Сортировку и ручную разделку морепродуктов надлежит производить в резиновых перчатках с шероховатой поверхностью, надетых поверх хлопчатобумажных перчаток. Разделочные столы, а также подставки или решетки, на которых стоят работающие, должны быть надежно закреплены. Скребки для зачистки полости рыбы и других морепродуктов должны иметь гладкие ручки. При ручной обработке рыбы и морепродуктов ножами, скребками и скейлерами необходимо соблюдать осторожность и не подводить руку, держащую рыбу и другие морепродукты, близко к режущему инструменту. Переносить и хранить разделочные ножи разрешается только в чехлах на поясе. Во время перерывов в работе разделочные ножи необходимо оставлять в специальных чехлах или гнездах. Хранение разделочных ножей в каютах запрещается. Перед подачей рыбы на рыбодел необходимо ее оглушить, особенно крупные экземпляры, специальным инструментом (деревянным !молотком). Рыбная слизь раздражает кожу рук, поэтому во время работы нужно периодически смывать ее и промывать руки дезинфицирующим раствором. Работа за рыборазделочными столами, находящимися на промысловой палубе, во время выполнения промысловых операций запрещается. После обработки рыбы и морепродуктов палуба под разделочным столом должна быть очищена от отходов и голов и промыта забортной водой. При этом особое внимание следует обращать на чистоту палубы в районе расположения промысловых механизмов. Металлические противни для разделанной рыбы должны иметь отбортованные края с гладкой зачищенной поверхностью. Перемешивать рыбу с солью на столах и пересыпать крупную рыбу солью в чердаках во избежание травмы рук и раздражения кожи следует только в резиновых перчатках и нарукавниках. Заполнение бочек рыбой, смешанной с солью, необходимо производить небольшими порциями и обязательно в перчатках. Мойку соленой чешуи в рассолах, посол промытой чешуи и плавательных пузырей следует во избежание раздражения кожи рук производить только в резиновых перчатках при помощи лопаток. Во избежание травмы рук при вскрытии бочек запрещается извлекать укупорочное дно без подъема луковых обручей и снятия уторных. При загрузке рыбы в бункера (аккумуляторы) запрещается проталкивать ее ногами, необходимо пользоваться специальными гребками. Рубленые конечности крабов брать из-под ножа рубщика запрещается. Выборку крабов из сетей и срыв панциря краба необходимо производить только в резиновых перчатках или рукавицах. С приемных площадок запрещается сталкивать крабов на транспортер ногами. Во время работы порционирующей .машины режущие диски должны быть закрыты кожухом. Превышать установленную норму загрузки рыбы в движущиеся секции транспортера порционирующей машины, поправлять рыбу руками в секциях и загружать ее непосредственно под режущие диски запрещается. Открывать крышку фаршеприготовительной машины переработки отходов крабового мяса при ее работе запрещается. Работать на набивочных машинах и машинах наполнения пастообразных продуктов с отключенной или неисправной блокировкой наличия банок в течке, а также с открытыми дверцами шкафа управления запрещается. Поправлять и извлекать застрявшие банки в весовых устройствах весоконтрольных автоматов, а также производить чистку, смазку или налаживание отдельных весовых устройств при работающем механизме запрещается. Двери бланширователя надлежит надежно закреплять или закрывать, исключая возможность самопроизвольного их открытия или падения. Поправлять неправильно уложенные банки на носителях бланширователя во время работы запрещается. Поправлять руками банки во время работы заливочных машин запрещается. Поправлять руками банки, неправильно установленные на патроне закаточного станка, запрещается. Запрещается удалять смятые и заклиненные байки из закаточной машины до ее полной остановки. Во время работы автоматической закаточной машины запрещается: При открывании автоклава вертикального типа рабочий должен находиться на безопасном расстоянии. Перед открытием крышки необходимо убедиться в том, что паровыпускной крачн открыт. Крышка вертикального автоклава в открытом состоянии должна быть надежно закреплена стопором. Автоклавы с байонетным и штурвальным затвором должны быть оборудованы блокировочным устройством, исключающим аварийное открытие крышек под давлением. Эксплуатация автоклавов без блокировочных устройств запрещается. Становиться на борта крабоварочных котлов во время их работы запрещается. Во избежание ожога разгрузка банок из корзин и обтирка их может производиться только после снижения температуры поверхности банок до 40 °С. Поправлять банки во время работы этикетировочной машины запрещается. Деревянные ящики для упаковки рыбной продукции с выступающими концами проволок и железных полос к использованию не допускаются. При обтягивании ящиков проволокой или полосками жести не разрешается оставлять открытыми их свободные концы, а полосы должны плотно прилегать к поверхности ящика. При разматывании проволоки из бухт, рубке и ручной упаковке рыбопродукции надлежит применять защитные очки. Запрещается растворять трафаретную краску в ядовитых или резко пахнущих растворителях. При наклеивании этикеток на ящик запрещается приглаживать их незащищенной рукой. При отсутствии фаршемешалки перемешивание отходов с сухим пиросульфитом натрия должно производиться в деревянных бочках или чанах при помощи деревянной мешалки. Добавление пиросульфита натрия к измельченным отходам должно производиться специальными дозаторами или мерниками. Пиросульфит натрия, предназначенный для консервирования отходов, надлежит хранить в изолированном помещении, имеющем вытяжную вентиляцию. При переноске, дозировке и перемешивании пиросульфита натрия с фаршем рабочие обязательно должны пользоваться респираторами, защитными очками и специальной одеждой. К работе с пиросульфитом натрия допускаются только лица, прошедшие специальный инструктаж. Загрузку сырья в рыборезку следует производить только через,загрузочную воронку. Во время работы оборудования (рыборезки, шнеков) запрещается проталкивать застрявшее сырье лопатой или крючком. Если сырье не проходит, необходимо рыборезку остановить, вывесить у пускового устройства плакат «Не включать! Работают люди!», и только после этого можно прочистить загрузочную горловину. Шнеки, применяемые для транспортировки рыбных отходов должны отвечать следующим требованиям техники безопасности: При задевании ребра винта шнека за дно или боковые стенки желоба дальнейшая эксплуатация шнека запрещается. Во время работы шнека запрещается через смотровой лю^ проталкивать вручную застрявшее в желобе сырье, а также производить какой бы то ни было ремонт или устранять неисправности. Открывать люк шахты рыборезки разрешается только при полной остановке ротора. Необходимо периодически проверять крепление ножей к ротору рыборезки, так как недостаточное крепление может привести к аварии. Открывать люк магнитной шахты разрешается только после полной остановки лопастного барабана. Периодически необходимо производить очистку магнитов от металлических примесей, соблюдая осторожность. При загрузке необходимо тщательно контролировать сырье, чтобы с ним в рыборезку не попали посторонние предметы (.куски металла, камни и т. д.). Площадка для обслуживания варильника должна иметь ограждение и нескользящий настил. Смотровые люки варильников должны плотно закрываться и не пропускать пара. Во время работы этих аппаратов запрещается открывать смотровые люки. Запрещается поднимать давление в 'варильниках выше красной черты, нанесенной на манометре. Редукционный клапан на паропроводной магистрали варильника, а также предохранительный клапан должны быть отрегулированы на разрешенное давление. Открывать люки и шиберы пресса при работе запрещается во избежание ожогов пароводяной смесью, бульоном, разваренной массой. Прессование разваренной массы запрещается на прессах с неисправными крышками, винтом и передачей. Для устранения забивания массой загрузочной воронки пресса необходимо остановить подачу массы в пресс и специальным приспособлением с ограничителем устранить пробку. На прессах система подвода к ним пара должна иметь исправную запорную арматуру, а также проверенный и опломбированный манометр. Отвод отжатого бульона и жира должен производиться по трубопроводам, имеющим надежную изоляцию. Крышки смотровых люков у сушильных барабанов должны плотно прилегать к их корпусам и иметь предупредительную надпись: «До остановки открывать запрещается». Отбор рыбной муки надлежит производить при полной остановке сушильного барабана, используя для этой цели специально предназначенные лючки и соблюдая меры предосторожности. Производить чистку труб пневмотранспортера и циклонов разрешается только скребком с удлиненной ручкой. Для очистки должны быть предусмотрены быстросъемные лючки, расположенные на высоте, исключающей возможность чистки шлюзового затвора непосредственно рукой. Открывать крышку корпуса мельницы разрешается только при полной остановке измельчительного жернова (ударного диска). Осмотр, чистку и ремонт мельницы разрешается производить только при вывешенном предупредительном плакате и отключенной мельнице на электрощите. Помещение рыбомутаой установки должно хорошо вентилироваться. Запрещается перекрывать трубу, сообщающую жиротопный котел с атмосферой. Запрещается ведение процесса варки в жиротопных котлах при открытой загрузочной горловине. Во избежание гидравлического удара все клапаны, вентили, задвижки на трубопроводах установки для производства жира надлежит открывать и закрывать плавно. Во избежание перегрузки жиротопного котла сырьем и переполнения конденсатом необходимо осуществлять постоянный контроль за уровнем массы. Следить, чтобы уровень граксы не доходил до смотрового стекла. Смотровые окна должны быть обязательно снабжены подсветкой. Перед началом работы установки для производства жира необходимо включить вентиляцию. Во время работы установки вентиляция должна быть включена. Запрещается слив рыбьего жира в танки, не имеющие вентиляции. Отбор технологических проб жира из пробных кранов производить в посуду с рукояткой из теплоизоляционного материала. Сепараторы должны иметь устройство, обеспечивающее плавное их включение. Запрещается изменять скорость вращения барабана сепаратора против установленной нормы, указанной в техническом паспорте. Сепаратор должен иметь счетчик числа оборотов, по которому контролируется скорость вращения барабана. Барабан должен вращаться по направлению стрелки, указанной на приводном валу. Правильность вращения барабана следует проверять кратковременным включением электромотора. Пуск сепаратора без подачи звукового сигнала запрещается. Работать на неправильно собранном или неисправном сепараторе с вибрирующим барабаном, а также пользоваться неисправным подъемным механизмом для выема барабана запрещается? Во время работы сепаратора запрещается открывать крышку, включать тормоза при работающем электродвигателе и производить чистку вращающихся деталей. При открывании крышки сепаратора надлежит набрасывать стопор для предотвращения падения ее во время качки. Танки для перевозки жира следует заполнять с оставлением 1 % свободного объема от общего объема с учетом расширения жира при нагревании. Ответственность за безопасное проведение работ при санитарной обработке танков па судах должен нести третий механик, под руководством и при участии которого проводятся эти работы. На судне все операции, непосредственно связанные с санитарной обработкой танков, должны выполняться лицами, прошедшими специальный инструктаж по выполнению работ с повышенной опасностью. Перед работой должно быть организовано открытие люков и горловин танков, установлены ограждения и вывешены предупредительные плакаты «Опасная зона». Перед началом работы необходимо провести проверку содержания вредных и взрывоопасных газов в танках с помощью газоанализаторов. Работающие не должны входить без шлангового противогаза в незачищенные от остатков перевозимого груза и недега-зированные танки с содержанием в воздухе вредных газов более допустимой нормы в соответствии с ГОСТ 12.1.005—76. Во время санитарной обработки танков должна непрерывно работать принудительная вентиляция. Для обеспечения безопасности работающих в танке между ними и находящимся у горловины танка обеспечивающим должна поддерживаться двусторонняя связь путем подачи условных сигналов с помощью страховочного штерта. При подаче льда на дробление необходимо внимательно следить за тем, чтобы в льдодробилку не попали посторонние предметы. Запрещается проталкивать руками куски льда, застрявшие в бункере льдодробилки. Проталкивать лед надлежит деревянными штоками. Укладывать льдорыбную смесь можно только на исправные чердаки, не перегружая их. Устанавливать ящики с охлажденной рыбой в трюме необходимо устойчивыми штабелями во избежание обвала ящиков во время качки судна. Вход людей в туннель морозилки разрешается только при отключенных вентиляторах. Вентиляторы должны выключаться автоматически при открывании дверей туннеля. Прежде чем завести тележку в туннель морозилки, а также перед закрытием дверей туннеля необходимо убедиться в отсутствии в нем людей и проверить систему сигнализации. Перед началом работы надо убедиться в наличии на тележках и на линии движения тележек исправных стопоров, обеспечивающих быструю остановку тележки в случае аварийной ситуации. Работа с неисправными стопорами на тележках запрещается. Приводить в движение тяговое устройство тележки можно только после надежной фиксации тележки на передвижной каретке и последующего предупредительного сигнала. При передвижении тележки необходимо следить за тем, чтобы шланг сжатого воздуха не попадал под тележку. Запрещается оставлять открытыми загрузочные или разгрузочные двери морозилки при ее работе. Перед началом работы на плиточно-морозильном аппарате необходимо осмотреть гидросистему, места подсоединения шлангов к плитам и коллектору, и устранить течи из соединений. Запрещается в период оттайки плиточно-морозильного аппарата производить опускание и подъем плит. Запрещается класть на плиты морозильного аппарата посторонние предметы, ударять ими по плитам. Запрещается включать механизм сдвигания плит до окончания загрузки аппарата и закрытия изолированных дверей. Перед пуском конвейерного морозильного аппарата необходимо проверить исправность конвейера и других движущихся частей, отсутствие на них посторонних предметов, отсутствие посторонних шумов при его работе, исправность защитной автоматики и ограждений всех открытых движущихся и вращающихся частей. Осмотр всех частей аппарата разрешается только при остановленных конвейере и вентиляторах. Проверка исправности устройств электрообогрева для снятия снеговой шубы и для удаления образовавшейся при этом воды должна производиться согласно требованиям инструкции по эксплуатации. Движущиеся части роторного морозильного аппарата должны иметь исправное ограждение кожуха. Запрещается находиться под загрузочными ковшами и другими механизмами, а также рядом с вращающимся ротором и бункером перегружателя блоков. Отделение замороженных блоков от окантовок производить в рукавицах. Выколачивать из противней неоттаявшие мороженые блоки ,рыбы и работать с деформированными противнями или те-лежками_запрещается. Оттаивательно-глааировочные аппараты должны иметь ограждения движущихся частей, а также заслонки, шиберы, исключающие травмирование и попадание воды на обслуживающий персонал. При работе на аппарате обслуживающий персонал должен надевать резиновые фартуки. Во время работы глазировочного аппарата запрещается производить наладку, смазку всех движущихся частей, а также вынимать из ванны блоки рыбы. На ограждении шахты грузового лифта (подъемника) на хорошо видном месте должна быть надпись о запрещении использовать лифт для перемещения людей, а также табличка с обозначением грузоподъемности, об испытании и сроке следующего испытания. Запрещается эксплуатация лифта (подъемника) в случаях: При подаче грузов на транспортер следует принимать меры, предупреждающие их падение. Подачу грузов, рыбы-сырца осуществлять равномерно, исключая перегрузку транспортирующих систем. Запрещается подлезать под работающие транспортные устройства или перелезать через них. Натяжение ленты транспортера должно быть отрегулировано так, чтобы исключалась возможность сползания и падения грузов. Производить регулировку натяжения ленты во время работы транспортера запрещается. Запрещается садиться или становиться на ленту транспортера во время его работы. Запрещается производить какие-либо работы, стоя на рольганге. Запрещается эксплуатация бочкоподъемников при наличии изломов, трещин или погнутости люлек. Сырье для производства кормовой муки не должно содержать механических примесей, камней, деталей, дели, концов, ниток и т. п. во избежание нанесения травм обслуживающему персоналу и поломки рыбомучной установки. Хранение сырья должно производиться в оборудованных, закрывающихся бункерах, боковых карманах, обеспечивающих безопасную подачу его в рыбомучную установку и позволяющих производить их мойку и дезинфекцию. Процесс подачи сырья к рыбомучной установке (РМУ) должен исключить ручной труд. Производственный персонал, участвующий в процессах производства кормовой муки должен пройти обучение в соответствии с ГОСТами и другими нормативными документами. Лица, обслуживающие РМУ, должны пройти курсовое обучение и иметь квалификационное свидетельство машиниста рыбомучной установки. Кормовая мука является взрывоопасным веществом при концентрации мучной пыли в воздухе выше 10 г/м3. При концентрации пыли выше 2 мг/м3 рабочие должны быть обеспечены протиесшылевыми респираторами. Хранение и транспортирование кормовой муки в неблагоприятных условиях, особенно в закрытых трюмах, может привести к интенсивному поглощению кислорода из воздуха помещения и выделению в опасных для жизни человека количествах продуктов распада жировых и белковых веществ: альдегидов, окиси и двуокиси углерода, аммиака Поэтому до начала разгрузочных работ в трюмах с кормовой мукой, особенно при отсутствии вентиляции при хранении и транспортировании, необходимо производить тщательную вентиляцию, контроль воздуха на содержание в нем кислорода и опасных газов. Кормовая мука относится к 4-му классу опасных грузов («самовозгорающие вещества»). Мука средней опасности содержит 6—12 % влаги и 12—18 % жира. Она 'может самонагреваться и самовоспламеняться три температуре около 38°С. Температура кормовой рыбной муки, направляемой на складирование, не должна быть выше 30°С, а для крилевой, крабовой и креветочной муки — не выше 20 °С. Влажность кормовой муки не более 12%. В гранулированной муке — не более 13% Для крилевой муки содержание влаги не должно быть более 10 %, а жира — не более 18 %. Хранение и перевозку кормовой муки производят на судах в грузовых помещениях, защищенных от проникновения влаги и оборудованных системой вентиляции. Допускается перевозка кормовой муки в сухогрузных грузовых помещениях танкеров и в чистых, сухих, проветренных танках. На судах, перевозящих рыбную муку, должны быть газоанализаторы для определения загазованности в грузовых помещениях и приборы для определения температуры и влажности. При транспортировке муки температура наружного и трюмного воздуха должна измеряться 4 раза в сутки: в 6, 12, 18 и 24 часа по местному времени. Результаты измерений заносятся в судовой журнал. Для сохранения качества муки во время транспортировки необходимо периодическое проветривание трюмов с мукой. При отсутствии (Вентиляции проветривание производится открытием люков трюмов и подачей воздуха в трюм переносными воздуходувками. При перепаде температур наружного воздуха и в грузовых помещениях нельзя допускать отпотевания переборок и корпуса судна. При повышении температуры внутренних слоев муки свыше 30 °С должны быть приняты меры по выявлению очага самовозгорания и охлаждению штабеля. При атмосферных осадках или в штормовую погоду принимают меры, исключающие попадание влаги в грузовые помещения через раструбы вентиляторов. Погрузку и выгрузку кормовой муки осуществляют наиболее удобными безопасными способами и средствами, обеспечивающими целостность упаковки, с соблюдением противопожарных и санитарно-гигиенических требований и правил по технике безопасности. До начала грузовых работ все рабочие, назначенные на погрузочно-разгрузочные работы, должны пройти инструктаж о мерах безопасности при работе с рыбной мукой в конкретных уело» виях. До начала погрузочно-разгрузочных работ помещение, в котором хранится кормовая мука, должно быть провентилировано в течение не менее 0,5 ч. Вход в непровентилированное помещение хранения кормовой муки запрещен. При работе с кормовой мукой категорически запрещается пить, есть, курить. По окончании проветривания и вентилирования и при разрешении руководителя работ вход в грузовые помещения разрешается только при страховке другими лицами и в шланговом изолирующем противогазе. У места входа в помещение хранения кормовой муки должно находиться не менее трех шланговых изолирующих противогазов, доставляемых к указанному месту до начала грузовых работ. Перед выгрузкой необходимо убедиться в нормальном состоянии ксрмовой муки, отсутствии повышения температуры и признаков гсрения. В случае обнаружения признаков выделения газов, повышения температуры, наличия дыма грузовые работы не производятся до выяснения причин, места и полной локализации опасных факторов. В грузовых помещениях с кормовой мукой воспрещается использование какого-либо источника света, кроме аккумуляторных фонарей напряжением до 12 В с герметическим пылезащитным закрытым источником света. При транспортировке муки в диптанках при переходе в тропических зонах рекомендуется: Совместная перевозка кормовой муки с другими опасными' грузами регламентируется Правилами морской перевозки опасных грузов (МОПОГ). Перевозка рыбной муки на палубе допускается с учетом метеоусловий и возможности укрытия в штормовую погоду, при этом должны обеспечивать требования по укладке груза с целью его вентилирования. н кументах, определяющих меры безопасности при производстве, о транспортировке, хранении и погрузочных работах кормовой муки. о 166 10. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ НА НЕФТЕНАЛИВНЫХ СУДАХ 10.1. Основные положения 10.1.1. Ответственность за выполнение требований безопасности, обеспечение безопасных приемов и методов работы при производстве грузовых работ и безопасность подготовки и проведения работ по зачистке, мойке и дегазации танков несет старший помощник капитана. Старший помощник капитана: осуществляет непосредственное руководство зачистными работами; лично проводит инструктаж и обучение на рабочем месте по технике безопасности членов моечной бригады; лично замеряет содержание паров вредных веществ в танках и определяет возможность безопасного спуска людей в танки; обеспечивает исправное состояние « надежность крепления трапов, площадок, поручней, подвесок и лееров внутри грузовых танков и своевременное устранение всех неисправностей; обеспечивает хранение и содержание в рабочем состоянии воз-духоподающих приборов с масками и шлангами, а также спасательных поясов и страховочных (сигнальных) концов. 10.1.2. Второй помощник капитана обязан: под руководством старшего помощника капитана принимать участие в работах по проведению мойки танков; в часы отдыха старшего помощника руководить всеми работами по мойке танков. Главный (старший) механик судна несет ответственность за соблюдение правил безопасности при производстве работ по дегазации топливных отсеков в машинном отделении. Лично проверяет знание правил техники безопасности при производстве моечных работ и дегазации у личного состава машинной команды. Электромеханик или лицо его заменяющее несут ответственность за исправное и безопасное состояние взрывобезопасных фонарей и электрических воздухонагнетателей для подачи воздуха в маски, а также за освещенность района зачистных работ в соответствии с нормами искусственного освещения. Весь экипаж судна должен быть надлежащим образом обучен применению защитных средств и уметь действовать соответственно обязанностям каждого при аварийных ситуациях. Во время проведения грозовых операций вахтенный у трапа должен опрашивать каждого входящего на судно о наличии у него спичек, зажигалок и других предметов, которые могут вызвать искрообразование, и изымать их. Члены экипажа, участвующие в грузовых операциях, не должны иметь при себе указанных выше предметов. 10.1.7. Сообщение между надстройками на танкерах должно осуществляться только по переходным мосткам, а путь от заборт- 167 ного трапа до переходного мостика должен быть устлан ковриками (матами) и огражден леером. Надлежит не реже одного раза в три месяца тщательно проверять надежность крепления трапов, поручней, трубопроводов, клинкетов и прочего оборудования внутри грузовых танков и насосных отделений. Все замеченные недостатки должны немедленно устраняться. Курение на танкере разрешается только в специально оборудованных и отведенных для этого курительных помещениях. ' Во время проведения грузовых операций, при мойке и дегазации танков, а также при стоянке танкера в порту с нефтепродуктами всех разрядов курить на судне запрещается. Грузовые трубопроводы, гибкие шланги, сальники клинкетов и клапанов должны содержаться в полной исправности. Во время налива и слива нефтепродуктов надлежит принимать меры, предупреждающие их попадание на палубу, трапы и т. п. Пролитые нефтепродукты должны быть немедленно удалены. Тормозные устройства шлангоподъемных механизмов должны содержаться в исправном состоянии и периодически проверяться. Работы по соединению трубопроводов, ремонтные работы в насосном отделении и на палубе надлежит производить инструментом, не дающим искр. Рекомендуется применять накладные или торцевые ключи. Применение рубящего инструмента (зубил, -крейцмейселей и т. п.) запрещается. При соединении шлангов во избежание искрообразования надлежит ключи, струбцины, гайки и другой используемый при этом инструмент укладывать на маты, временно расстилаемые у места работ. 10.1.15. Во время работ по подъему и спуску шлангов, соеди нению фланцев и заземлению исполнители должны находиться на специальных площадках, огражденных леерами, либо на палубе судна. Запрещается производить эти работы, стоя на трубах, леерах и т. п. 10.1.16. Перед началом грузовых операций (или при балласти ровке) администрация танкера должна удостовериться в следую щем: в необходимых местах установлены ограждения и вывешены предупредительные надписи; на борту отсутствуют посторонние люди; установлена и действует система связи между судном и берегом; все двери и отверстия, которые должны быть закрыты (выходящие на грузовую палубу и др.), действительно закрыты, а вентиляторы выключены; 168 закрыты все крышки расширительных и мытьевых горловин, измерительных и смотровых отверстий грузовых танков и других подобных устройств; шпигаты закрыты пробками; все кингстоны и выпускные забортные клапаны, соединенные с грузовой системой, если они не используются, закрыты; все грузовые трубопроводы, которые не используются при приеме данного груза, отсоединены и соответствующие клапаны закрыты; в необходимых местах установлено освещение во взрывобезо-пасном исполнении; выполняются только работы, которые разрешены судовой администрацией. 10 117 При грузовых операциях с нефтепродуктами первого и второго разрядов корпус танкера, грузовой трубопровод и шланги должны быть надежно соединены с береговым заземляющим устройством. Перед началом грузовых операций надлежит проверить и убедиться в исправности заземляющих шин на шлангах, в надежности соединения шин между собой и корпусом судна, а также между корпусом судна и берегом. При проведении грузовых операций с нефтепродуктами первого разряда, горячим дистиллятом или другим грузом, выделяющим вредные пары и газы, а также при мойке и дегазации танков надлежит принимать меры против попадания вредных веществ в воздух жилых и служебных помещений судна. На танкерах, перевозящих нефтепродукты первого и второго разрядов, запрещается: а) ходить по палубе в ботинках, подбитых гвоздями или под ковами; б) носить при себе зажигалки, спички и металлические пред меты; в) во время слива или налива нефтепродуктов курить, пользо ваться открытым огнем и электронагревательными приборами, а также держать огонь в камбузе; г) производить другие работы на грузовой палубе во время слива или налива грузов; д) во время слива или налива нефтепродуктов хождение по главной палубе лицам, не занятым грузовыми работами. Мыть танки надлежит только механизированным способом. Конструкция и техническое состояние моечных машин должны исключать возможность появления искр при ударах о детали судна. На .нефтеналивных судах, где для подачи горячей воды или зачистных жидкостей к моечным машинам применяются переносные шланги, необходимо особенно тщательно следить за их исправностью. Не допускается применение переносных шлангов, имеющих дефекты в линии заземления или пропускающих жидкость. В танках, для зачистки которых применяются зачистные машины, перемещаемые с помощью канатов, необходимо заблаговременно завести тросы и укрепить их с таким расчетом, чтобы не было необходимости посещать незачищенные танки. Во время мойки танков моечными машинами должны быть приняты меры, предупреждающие попадание струи зачист-ной жидкости на палубу. Если на палубу попал раствор, то этот участок надо окатить горячей водой и посыпать песком. Грузить моющие порошки на борт танкера нужно механизированным способом. Для перемещения мешков с моющими порошками по танкеру вручную рекомендуется применять носилки. При необходимости переноски мешков на спине и при высыпании порошков надлежит применять наголовники, рукавицы, защитные очки и респираторы. Запрещается во время работы гидромониторов находиться в промываемых танках (отсеках), наблюдать за ходом промывки через горловины и шахты. Крышки горловин, промываемых гидромониторами танков (отсеков), должны быть закрыты. Запрещается промывка танка (отсека) смежного с отсеком, в котором работают люди. Вода или моющий раствор, подаваемые на водоструйные лопатки и другие зачистные ручные приспособления, не должны иметь давление более 400 кПа (4 кгс/см2) и температуру более 40 °С. Прои работе с ручными приспособлениями в танке работающие должны быть одеты в непромокаемые спецодежду и спецобувь. Механическое вентилирование зачищаемых танков (отсеков) должно начинаться не менее чем за 1,5—2 ч до начала работ и действовать в течение всего периода зачистки. Танки (отсеки) должны вентилироваться таким образом, чтобы обеспечивалось рациональное направление потоков приточного воздуха. Искусственная вентиляция должна обеспечивать снижение содержания вредных паров и газов в воздушной среде танков (отсеков) до предельно допустимых концентраций, предусмотренных санитарными нормами, и разницу температуры между воздухом внутри отсеков и наружным не более 8°С. Работа в танках (отсеках) судов запрещается, если температура воздуха в них превышает 35°С, при относительной влажности выше 80 %. Все люки танков (отсеков), в которых производятся зачистные работы, а также люки смежных с ними танков должны быть открыты. Люки, открытые для обеспечения воздухообмена-должны быть ограждены или закрыты деревянными решетками. скрепленными деревянными шпильками. Лица судового экипажа, выполняющие работы в танках (отсеках), должны пройти инструктаж по выполнению работ с повышенной опасностью и быть специально обучены безопасным методам работы. 10.1.36. Спуск и работа в закрытых плохо вентилируемых помещениях (двойное дно, выгородки вибраторов, шахты лагов, дегазированные грузовые танки, цистерны топливные и масляные, питьевой и мытьевой воды, жировые, пики, коффердамы и т. п.) разрешаются после предварительного проветривания и инструментального замера состава воздушной среды. Независимо от длительности провешивания в такие помещения запрещается входить одному человеку, если за ним не наблюдает второе лицо, находящееся вне этого помещения (у входа в него). Входящий должен надеть предохранительный пояс с лямками и сигнальным концом (линем), второй конец которого должен находиться у наблюдающего. Предохранительный пояс и лямки должны плотно облегать тело. В случае необходимости вход в указанные помещения без их проветривания допускается в изолирующих дыхательных средствах или в шланговых противогазах с подачей воздуха при соблюдении указанных выше требований настоящего пункта. Лица, находящиеся в указанных помещениях, и наблюдающие для связи между собой должны пользоваться установленной системой сигналов. 10.1 37. На танкерах перед работами по очистке грузовых танков последние должны быть тщательно дегазированы. Входить в незачищенные и недегазированные танки с содержанием в воздухе паров углеводородов более установленной нормы 0,3 мг/л запрещается. В аварийных случаях для посещения или выполнения неотложных работ должны быть соблюдены следующие меры безопасности: а) работающие в танках должны быть в шланговых противога зах, комбинезонах, обуви, не разъедаемой нефтепродуктами. На них должны быть надеты спасательные пояса с лямками и надежно закрепленным сигнальным концом, с помощью которого при необ ходимости можно вытащить работающего из танка. Не допускается одновременная работа в танке более двух человек; б) концы спасательных поясов и их крепление должны быть рассчитаны на разрывное усилие не менее 12000 Н (1200 кгс) и не должны иметь дефектов. Перед применением их следует ислытать нагрузкой 2000 Н (200 кгс); в) спасательный пояс и его лямки должны плотно облегать тело спускающегося в танк, чтобы исключить возможность вы- & скальзывания человека при подъеме даже тогда, когда он нахо- £ дится в бессознательном состоянии; ф г) переносные воздухонагнетатели должны быть установлены ^ в местах, где в воздухе отсутствуют пары углеводородов; £ д) на все время работы воздухонагнетателей около них должен о находиться электрик для обеспечения их бесперебойной работы; 171 е) в случае прекращения работы воздухонагнетателен следует немедленно перейти на ручной привод и одновременно дать распо ряжение работающим в танках выходить на палубу; ж) на все время работы людей в недегазированных танках: у каждого люка неотлучно находится специально выделенный на блюдающий. Около люка должны находиться по два комплекта: масок, присоединенных к воздухонагнетателю, спасательных поясов, сигнальных концов, комбинезонов и обуви, а также исправный взрывобез-опасный фонарь. Дежурный должен иметь при себе свисток для подачи сигнала тревоги; з) наблюдающий должен неотлучно находиться у люка, не вы пускать из рук сигнальный конец, держать его постоянно натя нутым и поддерживать с работающим связь с помощью установ ленных сигналов; >и) наблюдающий у люка должен находиться с наветренной стороны люка на расстоянии 0,5 м от него. 10.1.40. Запрещается производство работ в нпдегазнрованных танках после перевозки нефтепродуктов первого разряда, этилированных нефтепродуктов и сернистой нефти. 10.Г.41. Перед началом неотложных работ в недегазированных танках старший помощник капитана проводит инструктаж с рабочей бригадой и устанавливает порядок проведения намеченных работ. Кроме того, старший помощник должен лично убедиться в исправности дыхательных аппаратов, правильности крепления спасательных поясов и сигнальных концов. При работах в недегазированных нефтяных танках запрещается пользоваться кислородными изолирующими противогазами. Для работ в недегазированных танках, отделениях грузовых насосов и на грузовой палубе должны применяться переносные аккумуляторные фонари вэрывобезопасного типа и инструмент, не дающий искр при ударе. Пользоваться переносными лампами с питанием от судовой сети запрещается. 10.1.44. При спуске и подъеме из танка запрещается брать с собой инструмент. Последний надлежит спускать в танк в бре зентовом мешке или ведре. Крюки для подвешивания ведер должны быть безопасной конструкции, не допускающей срыва ведра. Запрещается производить работы по обивке ржавчины и другие ремонтные работы с применением стального инструмента на грузовой палубе во время грузовых операций, при перевозке нефтепродуктов первого и второго разрядов, мойке и дегазации танков. Такие работы могут выполняться только тогда, когда танкер полностью дегазирован. Такелажные скобы и звенья, имеющиеся на грузовой палубе, должны быть прихвачены электросваркой еще во время постройки танкера или оклетневаны во избежание ценообразования в случае ударов о металлические части судна. 179 10 1.47. На судах, перевозящих нефтепродукты, запрещается применять на грузовой палубе стальные швартовные канаты. В целях предупреждения искрообразования при трении капроновые и нейлоновые канаты должны быть предварительно обработаны в 2 %-ном растворе соли или смочены морской водой. 10.1.48. На нефтеналивных судах и на буксирах, обслуживаю щих эти суда, дымовые трубы котлов и камбузов, а также вы пускные трубы главных и вспомогательных двигателей должны иметь искрогасители, которые надлежит содержать в исправном СОСТОЯН ill. Дымоходы, выпускные коллекторы, трубы и искрогасители надлежит постоянно поддерживать в чистоте, чтобы избежать искрообразования. Для определения концентрации паров углеводорода в воздухе танков на всех танкерах должны быть соответствующие газоанализаторы во взрывобезопасном исполнении. 10 1 51. В грузовых танках и хранилищах топлива и смазоиных масел, в воздухе которых после мойки и дегазации химическим анализом установлено содержание паров углеводорода ниже установленной нормы, разрешается пользоваться обычными переносными электросветильниками безопасной конструкции и напряжения. 10.1.52. Перед посещением насосного отделения помповый ма шинист (донкерман) или другие члены экипажа должны: а) за 10 мин до спуска в насосное отделение включить систему искусственной вентиляции; б) предупредить вахтенного помощника капитана о спу-ке людей; в) изъять из карманов спички, зажигалки и другие предметы, могущие дать искру при падении; г) приготовить к немедленному действию дыхательный аппа рат, спасательный пояс и сигнальный конец и уложить их в легко доступном месте вблизи насосного отделения. На дверях насосного отделения должна быть предупредительная надпись: «До входа в наносное отделение включи вентиляцию и предупреди вахтенного». При прекращении действия взрывобезопасного освещения насосных отделений танкеров, вследствие нарушения герметичности системы освещения или других неисправностей, запрещается выводить из действия блокировку. До приведения системы освещения в исправность для работы в насосном отделении надлежит пользоваться аккумуляторными фонарями взрывобезопас-ной конструкции. Запрещается на танкере закрывать горловины пустых танков без предварительного внутреннего осмотра их ответственными лицами. Об осмотре танков делается соответствующая запись в судовом журнале, где отмечается также, кем произведены осмотр и задраивание горловины. 173 • 10.1.56. На танкерах во время грозы запрещается производить грузовые операции с нефтепродуктами первого и второго разрядов. Танкеры, стоящие у нефтеналивных причалов, должны быть готовы в любой момент отойти от причалов. Перед длительными балластными переходами необходимо производить дегазацию грузовых танков. После дегазации и во время рейса 'надлежит периодически, но не реже чем через каждые 4 сут, проверять газоанализатором воздушную среду танков. Остаточное содержание паров нефтепродуктов в воздухе не должно превышать 0,5 % (18 мг/л). В случае повышения содержания взрывоопасных газов выше указанного предела надлежит производить дополнительную искусственную вентиляцию танков. На наливных судах запрещается перевозить и хранить какие бы то ни было взрывчатые и отравляющие вещества и кислоты. » Баржи с нефтепродуктами первого разряда (груженые или порожние недегазированные) разрешается буксировать только по одной, буксировка лагом запрещается. При перегрузке нефтепродуктов на рейде подходить к борту танкера, лихтера или баржи надо с особой осторожностью, чтобы избежать ударов, трений или навала, и обязательно применять мягкие кранцы. Подходящие к танкерам суда должны иметь деревянные привальные брусья без металлической оковки. Перекачку нефтепродуктов с танкера на баржу производят только при условии хорошей погоды и спокойного моря и при выполнении всех мер предосторожности. Баржа должна быть пришвартована растительными или синтетическими концами, за исключением одного стального конца, который подается с кормы танкера на нос баржи для оттягивания баржи в случае пожара от борта танкера до подхода буксира. Перекачка нефтепродуктов с судна на судно допускается без соединения судов заземляющим проводом. При перекачке светлых нефтепродуктов надлежит заземлить между собой грузовые шланги и их фланцы с грузовыми трубопроводами этих судов для отвода статического электричества. П. ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПРОИЗВОДСТВЕ РЕМОНТНЫХ РАБОТ НА СУДНЕ 11.1. Общие положения 11.1.1. Перед началом ремонтных работ на судне старший помощник капитана или главный (старший) механик (в зависимости от характера работ) обязан: а) привести судно, отдельный его конструктивный узел или механизм в состояние, обеспечивающее безопасность работ; 174 б) обеспечить соблюдение всеми членами экипажа, занятыми на ремонтных работах, правил техники безопасности; в) лично проинструктировать лиц, назначенных для выполне ния ремонтных работ. 11.1.2. При выполнении ремонта судовыми командами старший помощник капитана или 1лавный (старший) механик обязан: а) ознакомить лиц, не принадлежащих к экипажу, но рабо тающих на судне под руководством судовой администрации, с правилами техники безопасности; б) проверить квалификацию лиц, назначенных ответственными исполнителями работ; в) во время производства ремонтных работ периодически про верять соблюдение мер безопасности работающими и обеспечи вать их необходимыми защитными средствами. 11.1.3. Перед началом выполнения работ ремонтируемое обо рудование должно быть полностью отключено от источников электрической энергии, пара, воды, сжатого воздуха и др., на тру бопроводы поды, пара, сжатого воздуха, хладагента и т. п. в мес тах их разъединения на период ремонта должны быть установ лены заглушки, а также должны быть приняты меры против случайного открытия запорных или включения пусковых устройств и вывешены предупредительные плакаты. Командный состав обязан проверить отсутствие в подлежащем разборке оборудовании напряжения, давления пара, воздуха и воды, вредных газов и т. п., а также выполнение всех требований по обеспечению безопасности при производстве ремонтных работ. Работу в картере главного двигателя разрешается производить только после тщательной вентиляции картера и блокировки валоповоротного устройства. На пусковом устройстве необходимо повесить предупредительный плакат, запрещающий включение валоповоротного устройства. Кроме того, аналогичные предупредительные плакаты должны быть вывешены на пультах управления двигателем, а также на закрытом клапане пусковой магистрали. При наличии одного валоповоротного устройства на двухмашинной установке безопасность работ в картерах обеспечивается по отдельной инструкции. Ремонтные работы по рулевому устройству разрешается проводить только после выключения рулевого устройства из работы и принятия соответствующих мер, предотвращающих случайное его включение. 11.1.4. Опасные места производства ремонтных работ должны быть ограждены и хорошо освещены. После окончания работ ра бочие места должны быть приведены в порядок силами испол нителя ремонтных работ. На время прекращения ремонтных работ все рабочие места должны быть приведены в безопасное состоя ние (ограждение, перекрытие, освещение, установка трапов, вывешивание плакатов и т.п.); вахтенные механик и помощ ник капитана обязаны проверить выполнение указанных меро приятий. 175 Промасленные обтирочные материалы (концы, ветошь) должны храниться в железных ящиках с плотно закрывающимися крышками. Их надлежит удалять с судна (в порту) или сжигать в специально отведенных местах (в море). Запрещается: а) работать без соответствующей спецодежды и индивидуаль ных защитных средств на очистке ржавчины и старой краски с корпуса судна и цистерн, удалении цемента и других работах, связанных с возможностью засорения глаз; б) класть инструмент и детали на места, откуда возможно их падение на людей, находящихся внизу. Запрещается работать в свежеокрашенных закрытых помещениях до полного высыхания краски и проветривания помещения. При нахождении в помещениях судна, где производятся ремонтные работы, члены экипажа должны надевать защитные каски. 11.2. Постановка судов на судоподъемные средства и ремонт судов на них 11.2.1. Перед постановкой судна на судоподъемное средство экипаж должен быть ознакомлен: а) с настоящим разделом Правил; б) с расстановкой членов экипажа и техникой безопасности при исполнении ими обязанностей при вводе судна на судоподъем ное средствэ и спуске судна на воду; в) с особенностями данной судоподъемной операции; г) с правилами внутреннего распорядка для личного состава судов при стоянках на судоподъемных средствах; д) с расположением противопожарных средств и санитарно- бытовых помещений на судоподъемных средствах и на террито рии судоремонтного предприятия. 11.2.2. Перед подъемом судно должно быть освобождено от груза, балласта, топлива, взрывчатых и огнеопасных материа лов. Отсе'ки и другие судовые помещения, в которых находились бензин, керосин и т. п. материалы, должны быть очищены, про парены, провентилированы, опечатаны и заперты на замок. 11.2.3. Топливо и грузы оставлять на судне допускается только в исключительных случаях с разрешения администрации пред приятия. Оставшиеся на судне грузы, находящиеся в трюмах и отсеках, должны быть по возможности равномерно распределены с учетом прочности судна и дока и закреплены. В районе цистерн и танков, в которых оставлено топливо, немедленно после окончания судоподъемных операций должны быть краской сделаны надписи «Огнеопасно! Топливо! Производить какие-либо работы, связанные с использованием открытого огня вблизи этих мест, запрещается», 176 М.2.4. Администрация судна обязана зафиксировать официальными документами размещение и состояние нагрузки судна, его остойчивости, крен и дифферент. Непосредственно перед постановкой судна на судоподъемное средство все приспособления для закрытия забортных отверстий в подводной и надводной частях борта судна должны быть проверены, а все бортовые отверстия (иллюминаторы, лац-порты, люки и т. п.) должны быть плотно задраены. Работа всех механизмов и агрегатов судна при стоянке на судоподъемном средстве запрещается. Допускается работа некоюрых механизмов и агрегатов в исключительных случаях с разрешения администрации предприятия. При постановке судна на судоподъемное средство и спуске на воду все тяжелые предметы и грузы, которые могут перемещаться, должны быть надежно закреплены на своих местах. Грузовые стрелы, забортные трапы и т. п. должны быть завалены внутрь судна и надежно закреплены. Якоря должны быть втянуты до места и взяты на все имеющиеся стопора. Во время постановки судна на судоподъемное средство и спуска его на воду запрещается переходить с судна на судоподъемное средство и обратно без распоряжения лиц, ответственного за судоподъемную операцию. Перед спуском судна на воду необходимо тщательно проверить надежность закрытия донной и забортной арматуры, если трубопроводы, отходящие от нее, разобраны. Ремонтные работы, выполняемые судовой командой в период стоянки судна на судоподъемном средстве, должны производиться только с ведома начальника судоподъемного средства. Перед началом работы на лесах старший помощник капитана обязан ознакомить личный состав судна с инструкцией судоремонтного предприятия по работе на лесах. При спуске якорей и якорь-цепей необходимо поставить наблюдающих в районе спуска якорей для предупреждения проходящих внизу людей. В период длительной стоянки на судоподъемном средстве (с отключением хозяйственно-бытовых систем) проживать экипажу на судне запрещается. Экипажу судна, стоящего на судоподъемном средстве, запрещается: а) подключаться к электропроводке, паропроводу, водопроводу судоподъемного средства или производить самостоятельные пере ключения без ведома администрации судоподъемного средства; б) отдавать концы, крепящие упоры; в) производить электросварку и газосварку, разводить паяль ные лампы и другие очаги огня без ведома администрации судо подъемного средства; г) работать на беседках; д) работать под грузом, а также под лесами во время уста новки временных лесов, распор и подстав; 177 е) сбрасывать на судоподъемные средства доски, брусья, инструмент и пр. Все тяжести следует спускать по специальным спускам на оттяжках; ж) разбирать леса или изготовлять их, а также работать на лесах без ведома прораба судоремонтного предприятия или начальника судоподъемного средства. Перед спуском судна ,с судоподъемного средства на воду необходимо тщательно проверить герметичность перекрытия всех доннозабортных и бортовых (расположенных ниже ватерлинии) отверстий, особое внимание следует уделить проверке наличия незаваренных отверстий в корпусе судна, плотного закрытия крышек горловин топливных и балластных междудонных танков. После некоторого погружения судна, когда забортная вода поднимется до уровня штатных забортных отверстий в корпусе судна, погружение следует прекратить и тщательно проверить отсутствие пропусков воды внутрь корпуса. При отсутствии течи погружение продолжить, не ослабляя внимания за возможным проникновением воды внутрь корпуса. Перед началом работ на судне старший помощник капитана и начальник (докмейстер) судоподъемного средства обязаны удостовериться в надежности и безопасности трапа, ведущего на борт судна. При назначении людей на наружные работы по корпусу судна старший помощник капитана должен убедиться в надежности лесов, рештований и подмостей. 11.2.17. Работа всех агрегатов судна и проворачивание глав ных двигателей во время стоянки на судоподъемном средстве должна быть приостановлена и может допускаться только с ведома и по согласованию с администрацией судоподъемного сооружения. 11.2.18. Оборудование, подлежащее выгрузке и хранению во время нахождения судна на судоподъемном средстве, должно складываться вне этого средства, в местах, указанных админи страцией судоремонтного предприятия. 11.2.19. Мусор и другие отходы с судна должны убираться в специально отведенные для них места. Запрещается спуск за борт остатков смазочных масел и топлива, а также содержи мого трюмов, цистерн и льял. 11.3. Организация рабочего места 11.3.1. Места, где должны производиться ремонтные работы на судне, необходимо освободить от посторонних предметов, ме шающих работе. ф 11.3.2. Во время производства ремонтных работ все люки, гор- g ловины и другие отверстия в палубах должны быть плотно за-ф драены. ^ Вскрытые горловины, люки и т. п. должны быть ограждены £ трехрядным леерным ограждением и хорошо освещены. Кроме о того, в таких местах вывешивается предупредительный плакат. «Проход опасен!». 11.3.3. Снятые при ремонте поручни трапов должны заменяться леерами или проход по таким трапам должен быть закрыт. По окончании работ ограждение и поручни должны быть немедленно поставлены на свои места н закреплены. Запрещается снимать выставленное ограждение без разрешения вахтенного помощника капитана или вахтенного механика (по принадлежности). Если на судне есть лицо, ответственное за технику безопасности, то выставленное ограждение может быть снято только с его разрешения. Входные люки в моторные и машинно-котельные отделения или в другие помещения, в которых ведутся ремонтные работы при снятых трапах, должны быть ограждены, проходы к ним закрыты и хорошо освещены. По окончании работ трапы должны быть немедленно установлены на свои места. Снятые для ремонта решетки и плиты настила в машинном или котельном отделениях следует заменить прочными надежно закрепленными щитами. По окончании работ снятые решетки и плиты надлежит немедленно уложить на свои места и закрепить. Снятые плиты запрещается ставить на ребро без надежного их крепления. Снимать или устанавливать крышки горловин угольных ям, а также плиты настила в машинно-котельном отделении надлежит только специальными ключами или другими приспособлениями, исключающими падение крышек горловин и плит Haci ила. Запрещается ходить .по открытым флорам, бимсам, стрингерам и отдельным доскам. Рабочие места, расположенные на высоте более 500 мм у ремонтируемого объекта, не оборудованного решетками, должны иметь удобные и надежно оборудованные леса и мостки с ограждением высотой не менее 1 м. Мостки должны быть прочными и устойчивыми. Работать на незакрепленных (приставных) трапах запрещается. Все элементы лесов, мостков, а также настилов должны иметь надлежащие размеры и быть рассчитаны на вес настилов и на максимальную временную нагрузку с необходимым запасом прочности. Нагружать настилы, мостки и т. п. сверх расчетной нагрузки запрещается. Запрещается работать друг над другом при отсутствии между работающими сплошного настила или без других специальных мер предосторожности. При сборке и разборке деревянных конструкций, предметов и деревянных приспособлений все выступающие гвозди должны быть удалены или хорошо загнуты. 179 11.3.13. Запрещается: а) класть инструмент и детали на места, откуда возможно их падение; б) работать без предохранительных очков на очистке от ржав чины и старой краски корпусов судов и цистерн, удалении цемента и других работах, связанных с возможностью засорения глаз; • в) работать в свежеокрашенных закрытых помещениях до их полного высыхания и проветривания. Прежде чем установить беседку или люльку для выполнения работ в верхней части трубы, необходимо поставить в известность старшего механика в целях принятия мер безопасности на весь период работ. Работы следует вести в соответствии с правилами ведения работ на высокорасположенных местах (раздел 3.8). Запрещается оставлять без надзора, даже на короткое время, зажженные лампы, фонари на месте, где производятся ремонтные работы. Запрещается хранить на рабочем месте легковоспламеняющиеся вещества и материалы. 11.4. Инструмент и оборудование » Работа ручным инструментом Тиски должны быть установлены на высоте, соответствующей росту рабочего, прочно закреплены на верстаке и иметь хорошие губки. Рукоятки ручников, кувалд и других ударных инструментов должны быть сделаны из прочных, вязких пород дерева, иметь гладкую поверхность и овальное сечение с постепенным утолщением от бойка к концу рукоятки. Рукоятка должна быть прочно закреплена в инструменте путем расклинивания. . 11.4.3. При групповой работе с молотками по выколотке запрещается держать ее руками, при этом надлежит применять кузнечные клещи или другие приспособления длиной не менее 200 мм. Острие зубил, крейцмейселей должно быть закалено и заточено, а ударная часть зубила должна иметь слегка выпуклую форму без заусениц и не быть закаленной. Зубила, крейцмейсели, канавочники, бородки и выколотки должны быть длиной не менее 150 мм. Напильники должны иметь прочно насаженные ручки из вязких пород дерева или пластмассы с кольцами. Гаечные ключи должны соответствовать размерам гаек и иметь неизношенные губки, без трещин и заусениц. Запрещается применять гаечные ключи и в качестве контрключей для увеличения длины плеча. Запрещается пользоваться неисправным инструментом и оборудованием, в том числе: а) ручниками и кувалдами, имеющими заусенцы, изношенные . ударные поверхности, неисправные рукоятки; 180 б) зубилами, крейцмейселями, пробойниками и т. д. с заусен цами, наклепом и другими недостатками; в) напильниками и другим инструментом без прочно закреп ленных рукояток; г) клуппами со слабо ввинченными или дефектными ручками; д) ключами с разработанными губками или раздвижным меха низмом, а также несоответствующих размеров и изготовленными из материалов, легко поддающихся деформации; е) гаечными ключами с изношенными губками, заусенцами и трещинами, а также применять их в качестве контрключей для увеличения длины рычага; ж) неисправное оборудование, механизмы или аппараты' не должны использоваться в работе. Работы электропневмоинструментом К работе с переносным электропневмоинструментом допускаются лица, обученные безопасным методам работы с ними и мерам защиты при выполнении работ. При работе с электроинструментом надлежит выполнять требования подраздела 6.10 настоящих Правил. 11.4.10. Запрещается: ремон[ирова1ь и регулировать инсфумеш но врем?' его работы; оставлять инструмент на обрабатываемой детали в неустойчивом положении; браться руками за рабочие части (сверло, зубило) или приближать к телу рабочую часть включенного в сеть электропнев-моинструмента. 11.4.11. При прекращении подачи электроэнергии или сжатого воздуха в процессе работы электропневмоинструментом, а также во время перерыва или кратковременной отлучки работающего инструмент надлежит выключить. 11.4.12. Присоединять шланги пневматического инструмента можно только до включения подачи воздуха. До присоединения к инструменту шланг должен быть тщательно продут. При про дувке шлангов сжатым воздухом запрещается направлять их в сторону работающих и близко стоящих предметов. Обдувка сжатым воздухом пыли с одежды работающих запрещается. При работе пневматическим молотком необходимо нажимать на пусковой курок лишь после того, как инструмент прижат к обрабатываемой поверхности. При этом нужно следить, чтобы в направлении возможного вылета инструмента не было людей. При переносе пневматических машинок и молотков рабочий элемент инструмента нужно вынимать из пиноли. При работе пневматическим инструментом работающие должны пользоваться защитными очками. 181 11.4.17. При смене рабочего элемента электропневмоинстру- мента их надлежит выключать. Работа паяльными лампами 11.4.18. Все имеющиеся на судне паяльные лампы должны быть пронумерованы и взяты на учет. Использование бензиновых паяльных ламп запрещается. Хранение исправных ламп с неисправными не допускается. Паяльные лампы выдаются только лицам, знающим правила обращения и имеющим опыт работы с ними. 11.4.19. Техническое состояние паяльных ламп ежемесячно про веряется с занесением результатов проверки в журнал. За хранение, выдачу и исправное состояние паяльных ламп должны назначаться ответственные лица. 11.4.20. Работать паяльными лампами, имеющими пропуски и засоренные форсунки, не разрешается. 11.4.21. Во избежание взрыва паяльной лампы запрещается: применять в качестве горючего для ламп, работающих на ке росине, бензин или смесь бензина с керосином; ( заполнять лампу керосином более чем на 3/4 объема ее резервуара; заправлять лампу горючим во время ее работы; допускать нагрев корпусов керосиновых ламп выше 60°С, бензиновых — 40 °С; разбирать и ремонтировать лампу, а также выливать из нее горючее или заправлять им лампу вблизи открытого огня. 11.4.22. Предохранительные шпильки на корпусах ламп должны <5ыть запаяны легкоплавким припоем. Работа на металлорежущих станках К работе и обслуживанию станков, установленных на судне, допускаются лица, имеющие соответствующую квалификацию и прошедшие инструктаж по технике безопасности. Станки должны быть снабжены пристроенными или встроенными устройствами местного освещения зоны обработки. В устройствах пристроенного типа должна быть предусмотрена возможность удобной, надежной установки и фиксации светильников в требуемых положениях. Для питания пристроенных светильников местного освещения с лампами накаливания следует применять напряжение g- не более 42 В. | 11.4.26. Приступая к работе, необходимо проверить наличие | прочно закрепленных и исправных металлических ограждений, ^ кожухов и других предохранительных устройств станка. н 11.4.27. Приспособления для пуска и остановки станков- о должны быть расположены удобно и так, чтобы невозможно 18? было их случайное включение. Кнопки «Стоп» должны быть красного цвета. Токарные и фрезерные станки должны быть оборудованы предохранительными экранами, предотвращающими разбрасывание стружки. При отсутствии экранов работающие на станках обязаны быть в защитных очках. При обточке деталей большой длины (более 10— 12 диаметров) должны применяться люнеты (неподвижные и подвижные). Настил палубы у станка должен быть ровным и иметь нескользкую поверхность (рифленое железо, спецпокрытие и т. п.) или должен быть покрыт деревянной решеткой, закрепленной к палубе. Во время работы необходимо систематически тщательно очищать рабочее место от стружек, опилок, масляных тряпок, концов и прочих отходов производства, собирая их в предназначенные для этой цели металлические ящики. Удалять стружку со станков или деталей допускается только специальной щеткой или крюком. Работающий на станке обязан останавливать его при всяком кратковременном перерыве в работе, смене рабочего инструмента, установке или снятии обрабатываемой детали, при чистке, смазке станка, перерыве в подаче электроэнергии и т. п. Устанавливать детали на столах фрезерных и строгальных станков; снимать детали надлежит только после полной остановки станка. Запрещается ускорять остановку станка торможением руками. Установка на станок и снятие со станка заготовок и деталей массой более 20 кг должны производиться с помощью подъемных устройств и механизмов. Эти устройства и механизмы должны быть оснащены приспособлениями, обеспечивающими надежное крепление, удобный и безопасный подъем, установку на станок и снятие со станка заготовок и деталей. Прутковый материал, подаваемый для обработки на токарный станок, не должен иметь кривизны. При обработке прутковых материалов, выступающих из шпинделя токарного станка, надлежит устанавливать надежное ограждение и устойчивые подставки. Опиловка, полировка и зачистка* абразивным полотном обрабатываемых деталей на токарном станке должна производиться при помощи специальных приспособлений (инструментов) и методами, обеспечивающими безопасность выполнения этих операций. Выполнение указанных операций вручную на деталях,. имеющих пазы, канавки и т. п., не допускается. 11.4.38. Перед установкой резца с напаянными пластинками из твердого сплава или быстрорежущей стали необходимо тща тельно проверять прочность припайки пластинки к телу резца. 183 При работе центровыми сверлами удалять стружку -из просверливаемого отверстия разрешается только после остановки станка и отвода сверла от обрабатываемой детали. При установке и смене фрез на станке должны применяться специальные приспособления, предотвращающие порезы рук. Детали, подлежащие обработке, должны быть прочно закреплены на столе станка. При работе на сверлильных станках для крепления обрабатываемых деталей должны применяться специальные зажимные приспособления или машинные тиски. Придерживать детали руками во время сверловки запрещается. Для охлаждения сверла, или фрезы периодическим смазыванием необходимо применять кисточки с длинными ручками. Применять для охлаждения сверл и фрез обстрижку, ветошь, тряпки и т. п. запрещается. Работать на металлорежущих станках в рукавицах, перчатках и с забинтованными руками, а также с неподобранными под головной убор волосами запрещается. 'Рукава спецодежды у работающих на станках должны иметь плотно облегающие манжеты, застегнутые на пуговицы. Заточные станки должны быть оборудованы ограждением и подручниками. Абразивные инструменты и шлифовальные ленты, •а также вращающиеся выступающие концы шпинделя и крепежных деталей должны быть ограждены защитными кожухами. Кожух должен быть изготовлен из стали и прочно закреплен на станке. Шлифовальные и заточные станки, работающие кругами, сегментами или шлифовальными лентами, при работе без охлаждения должны быть обеспечены установкой для отсоса пыли. Пылеотсасывающие устройства должны обеспечивать очистку воздуха, удовлетворяющую требованиям санитарных норм как при работе, так и правке инструмента. Все шлифовальные и заточные станки с горизонтальной осью вращения инструмента и ручной подачей изделия к нему должны быть оборудованы защитным экраном со смотровыми окнами, сблокированным с пусковое аппаратурой. При применении неподвижных экранов блокировка не требуется. Для смотровых окон должны применяться прозрачные "прочные материалы (триплекс, сталинит) толщиной не менее 3 мм или другие равноценные материалы, длительно сохраняющие прозрачность и прочность при эксплуатации. На станках, где по условиям работы невозможно использование защитного экрана, обязательно должны применяться .защитные козырьки и очки. При обработке абразивными кругами изделий, удержи- . ваемых в руках, должны применяться подручники. Подручники .должны быть передвижными, обеспечивающими возможность 1 Q4 устанавливать их в требуемом положении по мере срабатывания круга. У станков, имеющих два подручника, должно обеспечиваться их независимое перемещение. Подручники после каждой перестановки должны быть. прочно закреплены в рабочем положении. Перестановка подручников во время работы не допускается. Подручники должны устанавливаться так, чтобы верхняя точка соприкосновения изделия со шлифовальным кругом находилась на горизонтальной плоскости, проходящей через центр круга или выше ее, но не более чем на 10 мм. Зазор между краем подручника и рабочей поверхностью шлифовального круга должен быть меньше половины толщины шлифуемого изделия и не более 3 мм. Края подручников со стороны шлифовального круга не должны иметь выбоин, сколов и других дефектов. Абразивные круги должны соответствовать ГОСТ 12.3.028—82 и быть испытаны до выдачи на судно. При хранении кр\гов, транспортировке и монтаже на судовом оборудовании должны быть приняты соответствующие меры для их сохранности. Хранить шлифовальные круги нужно в соответствии с указанным ГОСТом. Срок хранения кругов на бакелитовой и вулканитовой связках не должен превышать 6 мес. При хранении кругов свыше указанного срока круги допускается применять в производство только после испытания их на механическую прочность или после проверки твердости. Допускается хранить круги в транспортной таре. Биение шпинделя заточного станка не должно превышать 0,03 мм. При установке на заточный станок круги должны центроваться. Перед началом работ круг, установленный на станок, должен быть подвергнут кратковременному вращению вхолостую на рабочей скорости: круги диаметром 150—400 мм — не менее 2 мин; круги диаметром свыше 400 мм — не менее 5 мин. Наличие защитного кожуха обязательно. Для станков с двумя кругами на одном шпинделе диаметры обоих кругов не должны отличаться между собой более чем на 10 %. Работа боковыми (торцовыми) поверхностями круга не допускается, если круг не предназначен специально для данного г, ид а работ. Запрещается работать на заточном станке, если абразивный круг имеет трещины, биение, эксцентричность посадки. Запрещается правка кругов инструментом, не предназначенным для этой цели. При правке кругов запрещается нажимать корпусом тела на правящий инструмент. Стоять при этом надо несколько сбоку относительно плоскости вращения круга. 185 11.4.62. На станках с ручной подачей изделий запрещается использование рычага для увеличения нажима деталей на абразивный круг. 11Л63. Запрещается работать на металлорежущих станках •яри качке с креном свыше 10°. 11.5. Работы в закрытых плохо вентилируемых помещениях Работы в закрытых и плохо вентилируемых помещениях •относятся к работам с повышенной опасностью. К работам в закрытых и плохо вентилируемых помещениях (очистка, правка, покраска, освидетельствование, сварка и т. д.) допускаются лица мужского пола, прошедшие медицинское освидетельствование (в том числе и у судового врача), обученные правилам безопасного производства работ в таких помещениях, получившие инструктаж на рабочем месте, знающие знаковую сигнализацию и умеющие пользоваться средствами защиты. Все работы в закрытых и плохо вентилируемых помещениях оформляются нарядом-допуском с выдачей его ответственному исполнителю работ. Лицо, выдавшее наряд-допуск, осуществляет контроль за выполнением мероприятий по обеспечению безопасности труда, изложенных в наряде-допуске. Ответственный исполнитель работ, указанный в наряде-допуске, обеспечивает технологическую последовательность выполнения работ и мер безопасности, определенных в наряде-допуске лицом, выдавшим этот наряд. Ответственными исполнителями работ, назначаемыми старшим механиком, могут быть начальники •судовых служб и другие лица комсостава. 11.5.4. Капитан судна: а) своим приказом (распоряжением) утверждает перечень су довых помещений, относящихся на данном конкретном судне к ка тегории закрытых и плохо вентилируемых. Приказ обновляется ежегодно; б) издает судовой приказ (распоряжение), определяющий по рядок действия личного состава при проведении работ в судовых закрытых и плохо вентилируемых помещениях. Приказ обновля ется ежегодно или ежерейсно; в) запрещает любые виды производства работ в закрытых и плохо вентилируемых помещениях без ведома старшего (главного) механика судна. 11.5.5. Ответственность за подготовку и безопасность проведе ния работ в закрытых и плохо вентилируемых помещениях возла гается на старшего (главного) механика судна, который обязан: а) непосредственно руководить работами, обеспечивать исправное состояние и надежность крепления трапов, поручней, подвесок и лееров внутри закрытых помещений, наличие и исправность используемого оборудования и инструмента, средств защиты, освещения, вентиляции, спецодежды, материалов, ограждений проемов и т. п.; 146 б) обеспечивать выполнение работ в закрытых и плохо вен тилируемых помещениях в строгом соответствии с инструкцией судовладельца, настоящих правил и других, действующих на этот период нормативных документов; в) лично проводить инструктаж на рабочем месте с лицами, привлекаемыми к работе в этих помещениях, с записью в журнале по технике безопасности; г) лично оформлять наряд-допуск на производство работ в за крытых и плохо вентилируемых помещениях, определяя в нем тех нологическую последовательность выполнения работы, меры безопасности и ответственного исполнителя работ; д) обеспечивать до начала работ и периодически в процессе работы взятие проб воздуха в помещении с помощью приборов контроля, контролировать наличие на судне в исправности и свое временность периодической лабораторной проверки УГ-2 или дру гих подобных приборов, а также реактивов к ним и определить после взятия и анализа проб возможность нахождения людей в указанном помещении; е) лично производить опрос участников работы, определяя уро вень знании или требований правил безопасного производства ра бот в закрытых и плохо вентилируемых помещениях, умения практического пользования средствами защиты и сигналами связи; ж) производить работы в закрытых и плохо вентилируемых помещениях только при положительных анализах воздуха, обес печивая состав бригады не менее трех человек. Обязанности по непосредственному взятию проб воздуха в закрытых и плохо вентилируемых помещениях возлагаются на второго механика судна, который должен пройти предварительное обучение правилам работы с УГ-2 или другим подобным прибором и иметь об этом соответствующее удостоверение. МСС судовладельца обязана обеспечить обучение двух механиков работе с УГ-2 или подобными приборами, а также своевременную периодическую лабораторную поверку указанных приборов. Пробы воздуха должны браться при работающей общеобъемной вентиляции в помещении циперны (емкости) на высоте 0,75 м от днища емкости, либо от уровня подмостей, смотря по тому, где в данный момент находится работающий. Рекомендуемая последовательность взятия проб: первая — через 45 мин после начала выполнения рабочих операций (очистка щетками, обезжиривание кистью, ветошью, окраска кистями); вторая и последующие пробы — через каждые 3 ч работы. 11.5.9. Содержание кислорода в воздухе замкнутых и плохо вентилируемых помещений (танках, цистернах, отсеках и т. п.) должно быть не менее 19%, а предельно допустимые концентра ции не более: паров нефтепродуктов — 300 мг/м3 (0,3 мг/л), окис лов азота — 5 мг/м3, хлора—1 мг/м3, аммиака — 20 мг/м3, серо водорода— 10 мг/м3, сероводорода в смеси с углеводородами — 187 И мг/м-3, окиси углерода — 20 мг/м3, фосгена — 0,5 мг/м3, кислоты серной—1 мг/м3, кислоты соляной — 5 мг/м3, бензола — 5 мг/м3, ацетона — 200 мг/м3, двуокиси углерода — 0,1 объемных %, кси-.лола— 50 мг/м3, уайт-спирита — 300 мг/м3, толуола — 50 мг/м3, метана — 300 мг/м3. Концентрационные пределы воспламеняемости в смеси метана с воздухом при нормальнх условиях 5— 15 объемных %. 11.5.10. При подготовке к ремонту топливные и жировые ци стерны следует полностью очистить от имеющихся остатков нефте продуктов и жиров и удалить углеводородные газы. Для удале ния из цистерн остатков нефтепродуктов, жиров и вредных газов рекомендуется применять химические моющие средства или про- паривание согласно действующим инструкциям по очистке. После очистки и дегазации цистерн следует произвести лабораторный анализ воздуха в цистернах. Следует иметь в виду, что без полной очистки цистерн от осадков и ржавчины благоприятные результаты анализа воздуха не дают гарантии безопасности работ в них. При стоянке судна в порту или на заводе наблюдение и контроль за правильной подготовкой цистерн к сварочным работам н безопасностью их проведения ведет прораб и противопожарный надзор порта или завода. Топливные и масляные цистерны и танки, на наружных поверхностях которых будут производиться огневые работы, Таблица 9 Основные характеристики топлив и масел
должны быть очищены и дегазированы до концентрации паров нефтепродуктов, не превышающей 5 % от нижнего концентрационного предела взрываемости, либо заполнены инертными газами для снижения концентрации кислорода в них до безопасного уровня (не более 8 % при инертизации двуокисью углерода и не более 6,5% при инертизации азотом и дымовыми газами). Значения нижнего концентрационного предела взрываемости нефтепродуктов приведены в табл. 9. Топливные цистерны и танки, в которых хранилось топливо с температурой вспышки ниже 61 °С, независимо от характера и места проведения на судне ремонтных работ должны очищаться с удалением твердых остатков и дегазироваться до санитарной нормы — 0,3 г/м3. Топливные и масляные цистерны и танки, смежные с цистернами и танками, внутри которых или на наружных поверхностях которых будут производиться огневые работы, а также расположенные ближе 5 м от мест проведения огневых работ, должны очищаться и дегазироваться до концентрации паров нефтепродуктов, не превышающей 5 % от нижнего концентрационного предела взрываемости, либо инертизироваться до концентрации кислорода в них до безопасного уровня, либо заполняться водой. Заполнение водой цистерн и танков и контроль за ее уровнем осуществляется на ремонтируемом судне силами судовой команды. ! 1.5.15. В замкнутых и плохо вентилируемых помещениях для производства огневых работ должны быть предусмотрены два лаза и специальный технологический вырез для прокладки газовых шлангов или сварочного кабеля. Технологические вырезы должны быть согласованы с капитаном. Огневые работы в замкнутых и труднодоступных (плохо вентилируемых) помещениях следует выполнять при открытых крышках, дверях, иллюминаторах и действующей искусственной вентиляции. При подготовке водяных цистерн к ремонту необходимо после удаления воды из цистерны тщательно проветрить ее и высушить. Для ускорения удаления газообразных веществ цистерну нужно целиком заполнить водой, а затем откачать ее. Входить в недегазированное помещение можно только в аварийных случаях с разрешения капитана и соблюдением мер безопасности, при этом работающий в помещении должен быть обеспечен дыхательным изолирующим противогазом. Входить в незачищенные и недегазированные цистерны с содержанием в воздухе паров углеводородов более допустимой санитарной нормы — 0,3 мг/л или наличия кислорода менее 19% без изолирующего противогаза запрещается. При работе в маслосодержащих, топливных и жировых цистернах запрещается использовать кислородно-изолирующие противогазы. 1QQ 11.5.20. Для обеспечения безопасности при выполнении ре монта внутри цистерн необходимо соблюдать следующие меры предосторожности: а) горловины и люки цистерн (не менее двух) должны быть открыты непрерывно в течение всего времени работы в них, при этом должна быть обеспечена вытяжная вентиляция. Если горловины люков не входят в зону чистого воздуха, то должна применяться приточно-вытяжная вентиляция; б) в цистернах из-под нефтепродуктов и жиров для осве щения должны применяться аккумуляторные фонари исклю чительно во взрывобезопасном исполнении, напряжением не бо лее 12 В; в) каждый спускающийся в цистерну должен быть снабжен поясом с лямками и сигнальным концом, который должен дер жать наблюдающий, находящийся у горловины; г) пребывание в цистерне не должно превышать 45 мин, после чего обязателен отдых вне цистерны в течение 15 мин; д) перед началом работы следует убедиться, не располага ются ли за переборками другие цистерны с нефтепродуктами, жирами, не имеется ли в смежных цистернах скопления взрыво опасных газов, которые могут вызвать взрыв; е) при появлении признаков недомогания (головокружения пли рвоты) работающий в цистерне обязан немедленно прекратить работу, подать тревожный сигнал и по возможности быстрее выйти из цистерны. Возобновление работ допускается после выяв ления и устранения причин, вызвавших недомогание. В случае внезапного прекращения действия системы вентиляции в цистерне (отсеке и т. п.) рабочие должны немедленно его покинуть. Работы могут быть возобновлены только после восстановления действия системы вентиляции и предварительного тщательного проветривания цистерны или отсека. При спуске или подъеме из цистерны (танка) запрещается брать с собой инструмент. Инструмент следует спускать в цистерну (танк) в брезентовом мешке или ведре. Крюки для подвешивания ведер должны быть безопасной конструкции, не допускающей срыва. За каждым работающим в танке (цистерне) должен быть закреплен наблюдающий. Закрепление одного наблюдающего за двумя и более работающими запрещается. При работах внутри цистерны снаружи должен безотлучно' находиться специально проинструктированный наблюдающий, готовый в случае необходимости оказать помощь работающему в цистерне. Он должен держать страховой сигнальный конец, закрепленный на поясе работающего, натянутым и поддерживать с работающим постоянную связь с помощью установленных сигналов. Наблюдающий должен находиться с наветренной стороны люка на расстоянии 0,5 м от него и ему категорически запрещается оставлять свое место до полного выхода работающего-наружу. 11.5.25. Наблюдающий обязан: а) твердо знать и уметь подавать знаковую сигнализацию сигнальным концом; б) следить за состоянием и самочувствием работающего, обес печивать своевременность перерывов в работе; в) поднимать немедленно тревогу при прекращении ответной связи от работающего в цистерне или неподчиняющегося коман дам сверху; г) периодически ставить в известность ответственного испол нителя работ о ходе действий работающего в цистерне и его са мочувствии; д) следить за своевременностью взятия проб воздуха из ци стерны в период производства в ней работ; е) следить за тем, чтобы над горловинами (вырезами) поме щений цистерн, где производятся работы по обезжириванию и ■окраске, не велись огневые работы (сварка, резка, правка с нагре вом), не применялся электроинструмент и переносные электросве тильники в незащищенном исполнении, а в радиусе до 15 м (по горизонтали и вертикали) от центра горловины (вырезов), ведущей в помещение цистерны, не курили; ж) не допускать производства огневых работ на расстоянии 15 м от переборок, ограждающих цистерну, где ведутся работы ло ее обезжириванию или окраске; з) следить за исправной работой вентиляционной установки; и) оказать первичную медицинскую помощь лицам, пострадавшим при производстве работ, для чего иметь у себя переносную аптечку, укомплектованную в соответствии со спецификой очистных и окрасочных работ в закрытых отсеках и емкость с чистой водой (питьевой) до 6 л; к) при создании аварийной ситуации (отказ в работе вентилятора, повышение концентрации токсических и взрывоопасных паров в воздухе помещения), неисправностях средств индивидуальной защиты, плохом самочувствии работающих и других причинах, нарушающих нормальный ход работы, немедленно удалять всех работающих из помещения данной цистерны. Наблюдающий несет предусмотренную законодательством ответственность за несчастные случаи, если их причиной явилось невыполнение им своих обязанностей, изложенных в настоящих правилах. Около люка у дежурного должны находиться по два комплекта: противогазов шланговых (ПШ-1, ПШ-2), спасательных поясов, сигнальных концов, комбинезонов, обуви, а также взрывобезопасный фонарь. Дежурный должен иметь при себе свисток для подачи сигнала тревоги и вызова ответственного руководителя работ. Ответственному руководителю работ запрещается оставлять судно на период производства работ в замкнутых и плохо вентилируемых помещениях. 191 Окраска поверхностей замкнутых и плохо вентилируемых помещений на судне (цистерны, танки, отсеки и др.) может производиться как ручным, так и механизированным способом при обеспечении работающих средствами индивидуальной защиты и принудительной вентиляцией. Для этих целей при окраске краскораспылителями запрещается применять материалы, содержащие соединения сурьмы, свинца, мышьяка, меди, хрома (краски типа КФ и ХС). Очистка в замкнутых и плохо вентилируемых помещениях^ судна ручными пневматическими щетками может быть разрешена только при наличии в помещении общеобменной вентиляции, удаляющей не менее 2000 м3/ч воздуха на каждую машинку, и при обеспечении работающих средствами индивидуальной защиты. При производстве каких-либо ремонтных работ в топливных и других емкостях, где опасно искрообразование, необходимо применять инструмент из цветных металлов (медь, алюминий, свинец) и их сплавов, т. е. материалов, исключающих искрообразование. , Разрешается использовать для таких работ инструмент из синтетических материалов. В отсеках, цистернах и других замкнутых и плохо вентилируемых помещениях при производстве в них работ по обезжириванию, окрашиванию и очистке приточно-вытяжная вентиляция должна обеспечивать 5—10-кратный обмен воздуха за 1 ч при объеме помещений до 250 м3 и 15—25-кратный обмен воздуха за 1 ч при объеме до 30 м3. Удалять старую изоляцию и окалину механическим, химическим и другими способами внутри судовых помещений допускается только при наличии эффективной вентиляции. Удалять старую изоляцию и окалину выжиганием запрещается. Пропаривание жировых и топливных емкостей (танков) необходимо производить после полной откачки остатков топлива и жира в течение не менее 6 ч. После пропаривания выпускать пар из емкости следует в течение 1 ч. Для разогрева остатков топлива и жира в емкостях необходимо использовать пар давлением не выше 200 кПа (2 кгс/см2). Воду, образовавшуюся ,от конденсации пара в емкости, следует обязательно откачать, так как образующаяся на поверхности воды жировая пленка затрудняет воздухообмен и удаление опасных газовых соединений. Горловины емкостей после пропаривания должны быть постоянно открыты для воздухообмена. В случае отрицательного анализа пропаривание емкостей необходимо повторить продолжительностью не менее 1 ч. Спуск в емкость после пропаривания и откачивания конденсата необходимо производить с соблюдением всех мер 192 безопасности и обязательно с использованием шлангового противогаза. При выполнении работ с судовыми фановыми системами, проходящими через различные замкнутые и плохо вентилируемые помещения судна, следует соблюдать особую осторожность, так как при вскрытии системы помещение может быть загазовано опасными газовыми соединениями, которые могут вызвать гибель человека от отравления или удушья, а также взрыв от источника искрообразования (светильника, инструмента, падения металлических предметов и т. п.). В сточных водах фановой системы в результате химических и биохимических реакций могут содержаться метан, аммиак, сероводород, двуокись углерода, окислы азота, хлорные соединения и т. д. Для обеспечения безопасного производства работ с фановыми системами, находящимися в замкнутых и плохо вентилируемых помещениях, запрещается: а) входить в помещение без предварительного его проветри вания (вентиляции), без аналитического определения степени загазованности, без наблюдающего второго члена экипажа, без шлангового противогаза; б) выполнять работы без наряда-допуска; в) использовать светильники не взрывобезопасного исполнения; г) использовать инструмент, который может вызвать ценооб разование; д) курить в помещении; е) находиться в помещении более 10 мин; ж) производить огневые работы без определения аналитиче ским способом взрывоопасных концентраций газа и при отсутст вии работающей вентиляции. 11.5.41. При работе в закрытых, плохо вентилируемых помещениях необходимо пользоваться единой системой сигналов Таблица 10. Система сигналов
Примечания: 1. Сигналы подаются путем подергивания страховочным концом. 2. Между повторяющимися сигналами интервал 4—5 с. 3. Двойные сигналы подаются быстроследующими один за другими двумя подергиваниями. 193 связи между работающими в закрытых помещениях и лицами, наблюдающими за ними (табл. 10). Ответственный руководитель работ, ответственный исполнитель работ и наблюдающий обязаны постоянно следить за размещением забортных патрубков переносных приточных вентиляторов и заборников шланговых противогазов вне загазованной зоны. При изменении ситуации работающие в закрытых и плохо вентилируемых помещениях' должны быть немедленно выведены наружу. Исполнитель работ в замкнутом и плохо вентилируемом помещении обязан: а) быть в защитной каске, поясе с лямками и сигнальным концом; ' б) подчиняться командам, которые подает наблюдающий или ответственный руководитель работ; в) использовать в течение периода нахождения в помещении предусмотренные средства защиты; г) при появлении признаков недомогания немедленно прекра тить работу, подать тревожный сигнал и по возможности выйти из помещения. Возобновлять работы следует только после выяв ления причин, вызвавших недомогание; д) следить за расположением шланга шлангового противогаза, исключая его повреждение или придавливание; е) войдя в загазованную зону сделать несколько глубоких вдохов для проверки исправности противогаза. Рабочие, имеющие повреждение кожи, к очистным и окрасочным работам в цистернах, танках и т. п. не допускаются. Закрытие замкнутого и плохо вентилируемого помещения-должно осуществляться только после тщательной проверки отсутствия в них людей. 11.6. Сварочные работы Электросварочные работы 1Г.6.1. Мостки или деревянный настил палуб при производстве на них сварочных работ следует покрывать листами железа или асбеста так, чтобы падающий расплавленный металл не мог вызвать пожара или ожога проходящих или работающих вблизи людей. 11.6.2. Для защиты окружающих от действия лучей электрической дуги рабочие места электросварщиков, находящиеся как в помещениях, так и на открытом воздухе, должны ограждаться переносными ограждениями (щитами или ширмами). Переносные ограждения должны быть прочными и легкими и изготавливаться из листовой стали, фанеры, обработанной соответствующим образом, из асбестового полотна или, в крайнем случае, из брезента. Рамы, кожухи электросварочных аппаратов и свариваемые части должны иметь надежное заземление. Заземляющий проводник должен быть присоединен к заземлению как можно ближе к месту размещения сварочной установки. При сварочных работах, выполняемых на высоте свыше 2 м, если сварщик расположен на самом свариваемом предмете либо пользуется мостками, трапами, насшламн и пр., надлежит обеспечить ему безопасное, устойчивое положение. Электросварщики, газоэлектрорезчики и их подручные должны быть обеспечены спецодеждой, спецобувью и средствами индивидуальной защиты в соответствии с действующими нормами. Для защиты лица и глаз от действия лучей открытой электрической дуги надлежит пользоваться маской или щитком с защитными стеклами (светофильтрами) ЭС различной прозрачности в соответствии с величиной сварочного тока: ЭС-100 при сварочном токе до 100 А, ЭС-300 при сварочном токе от 100 до 300 А, ЭС-500 при сварочном токе от 300 до 500 А. Для предохранения стекла ЭС от брызг расплавленного металла и загрязнения перед ним должно вставляться бесцветное стекло (типа оконного), которое по мере загрязнения должно заменяться новым. 11.6.7. Подручные электросварщиков, сборщики и другие ра бочие, работающие совместно с электросварщиками, в зависимо сти от условий работы должны быть обеспечены щитками или масками, либо защитными очками со стеклами ГС, применяемыми при газорезке. Щитки и маски для электросварщиков должны полностью удовлетворять требованиям ГОСТов. При появлении на масках или щитках трещин или отверстий от прожога брызгами металла они должны быть заменены на исправные. Выбор маски или щитка диктуется условиями сварки. Электросварщики и их подручные при электросварке под слоем флюса, а также рабочие, производящие зачистку поверхностей наплавленного металла (швов), должны иметь защитные очки с бесцветными стеклами. Для защиты от неприятного соприкосновения с холодным металлом в замкнутых пространствах электросварщики должны обеспечиваться войлочными подстилками или матами, имеющими резиновую прослойку, наколенниками и подлокотниками, изготовленными из брезента и ваты. Во всех случаях газоэлектрорезки и других видов электросварочных работ, выполняемых сидя, на коленях или лежа на свариваемых изделиях, сварщикам должны выдаваться диэлектрические маты достаточных размеров для изоляции от свариваемого изделия. При дуговой электросварке и газоэлектрической резке внутри котлов, цистерн- и т.п. рабочим должны выдаваться (кроме 195 спец-одежды и матов) защитные каски из диэлектрических материалов. Работа в закрытых емкостях должна производиться сварщиком под контролем специально проинструктированного наблюдающего, который находится снаружи свариваемой емкости. Сварщику, работающему внутри емкости, необходимо иметь предохранительный пояс с канатом, конец которого должен находиться у наблюдающего. При применении сварки в замкнутых и труднодоступных помещениях должна производиться постоянная проверка содержания кислорода в данном помещении с помощью автоматического газоанализатора непрерывного действия. При применении сварки в двуокиси углерода в замкнутых и труднодоступных помещениях, кроме проверки на содержание кислорода в данном помещении, должна производиться проверка на содержание окиси и двуокиси углерода несколько раз в смену с помощью автоматических или переносных газоанализаторов. Содержание кислорода в воздухе рабочей зоны должно быть не ниже 19% (по объему). Освещение внутри цистерн, отсеков судна и т. п. при производстве сварочных работ должно осуществляться с помощью светильников или ручных переносных ламп при напряжении не более 12 В. Трансформатор для переносных ламп должен устанавливаться вне свариваемого объекта. Вторичная обмотка трансформатора должна быть заземлена. В качестве источников сварочного тока для дуговой сварки могут применяться трансформаторы, выпрямители и генераторы постоянного и переменного тока, специально для этого предназначенные. Непосредственное питание сварочной дуги от силовой или осветительной сети запрещается. 11.6.17. Включение электросварочных трансформаторов или электродвигателей генераторов должно производиться ру бильником. Подключение к сети и отключение от сети электросварочных агрегатов, осцилляторов и др. приборов, а также наблюдение за их исправным состоянием в процессе эксплуатации должны осуществляться электриками. Сварочные агрегаты должны быть защищены предохранителями со стороны питающей сети. 11.6.18. Напряжение холостого хода источников тока для ду говой сварки при номинальном напряжении сети не должно пре вышать: 80 В эффективного значения — для источников переменного тока ручной дуговой и полуавтоматической сварки; 140 В эффективного значения — для источников переменного тока автоматической дуговой сварки; 100 В среднего значения — для источников постоянного тока. 11.8.19. В устройствах для автоматической дуговой сварки 196 переменным током при напряжении холостого хода источника сварочного тока свыше 80 В должно быть автоматическое отключение напряжения сварочной цепи при холостом ходе не позже, чем через 2 с после размыкания сварочной цепи. 11.6.20. Устройства для ручной дуговой сварки на переменном токе должны иметь ограничители напряжения. Ограничитель напряжения должен снижать напряжение холостого хода на выходных зажимах сварочной цепи до значения, не превышающего 12 В, не позже чем через 1 с после размыкания сварочной цепи. Ограничитель напряжения должен быть снабжен световой сигнализацией о наличии опасного напряжения на выходе источника тока для дуговой сварки. На видном месте корпусов сварочных трансформаторов и выпрямителей классов защиты 01 и 1 по ГОСТ 12.2.007.0—75 должна быть надпись «Без заземления не включать!». Длина кабелей между питающей сетью и передвижным сварочным агрегатом не должна превышать 10 м. Кабели должны иметь защиту от механических повреждений. Передвижные сварочные установки на время их передвижения должны отключаться от сети. 11.6.25. Электропроводка от сварочной установки до электро додержателя должна быть выполнена кабелем марки МРГД или кабелем типа КРИТ в соответствии с ГОСТом в зависимости от условий работы. Применение электросварочных кабелей с поврежденными оплеткой и изоляцией запрещается. 11.6.26. Присоединение кабеля к электрододержателю и об ратного кабеля к свариваемому изделию должно быть надежным и осуществляться механическими зажимами. Место присоедине ния кабеля к электрододержателю должно быть заизолировано. При сварочных токах, превышающих 600 А, токоподводящий ка бель должен присоединяться к электрододержателю, минуя его рукоятку. 11.6.27. Соединение сварочных кабелей должно проводиться способом горячей пайки, сварки или при помощи соединительных муфт с изолирующей оболочкой. Места паяных и сварных соединений должны быть тщательно изолированы. Электрододержатель должен прочно удерживать электрод. Рукоятка электрододержателя должна быть изготовлена из диэлектрического теплоизолирующего материала. Соединение электрододержателя со сварочным кабелем должно осуществляться через гибкий кабель длиной 1 м. При работах в особо опасных помещениях, а также туннелях, отсеках, цистернах и т. п. электросварочная установка должна иметь электрическую блокировку, обеспечивающую автоматическое включение сварочной цепи при соприкосновении 197 электрода со свариваемым изделием и автоматическое отключение' сварочной цепи при холостом ходе, либо понижение напряжения в сварочной цепи до 12 В. 11.6.30. Корпуса электросварочных установок, сварочные столы, плиты и т. д., а также обратные провода должны быть заземлены. Заземление передвижных агрегатов дуговой сварки должно выполняться до подключения их к сети и не должно нарушаться до отключения установок от сети. Вторичная обмотка и корпус сварочного аппарата должны быть заземлены раздельно. 11.6.31. Использование оборудования, конструкций электро оборудования и сети заземления в качестве обратного провода не допускается. Корпуса судов, резервуаров, а также металлические конструкции и различные трубопроводы могут служить обратным проводом только в случаях, когда они сами являются объектом сварки. П.6.32. В передвижных сварочных установках обратный кабель должен быть изолированным так же, как и кабель, присоединенный к электрододержателю. Это требование не распространяется на те случаи, когда само свариваемое изделие является обратным проводом. При сварке в замкнутых пространствах судна, когда применение общего вентилирования или местной вытяжной вентиляции непосредственно от электросварочной дуги невозможно, должны применяться установки для подачи свежего воздуха в зону дыхания электросварщика. Запрещается: ' а) пользоваться электрододержателями, у которых нарушена изоляция рукоятки; б) производить сварочные работы вблизи расположения легко воспламеняющихся или огнеопасных материалов; в) производство сварочных работ на оборудовании, сосудах, трубопроводах и пр., находящихся под давлением; г) работать без защитных щитов на открытых палубах в местах прохода людей. 11.6.35. При перерывах в работе электросварочную установку надлежит выключать. Электросварка под водой При электросварочных работах под водой надлежит выполнять все требования Единых правил безопасности труда на водолазных работах. К производству электросварочных работ под водой допускаются только лица, знающие водолазное дело, технику и особенности сварки под водой и имеющие специальное удостоверение на право производства работ по подводной электросварке. Электросварка под водой допускается только при наличии наблюдающего электросварщика-водолаза, находящегося над' водой и имеющего прямую двустороннюю телефонную связь со сварщиком-водолазом. В непосредственной близости от наблюдающего должны быть телефон, автоматический выключатель напряжения холостого хода (контактор) и рубильник для отключения установки от питающей сети. Для электросварки металла под водой используется только постоянный ток. Непосредственно перед началом работ под водой руководитель должен проследить за тем, чтобы электрик, обслуживающий сварочную установку, проверил ее исправность, правильность подключения и полярность сварочной цепи, обратив особое внимание на электроизоляцию. Перед спуском электросварщика-водолаза под воду обеспечивающий водолаз должен произвести тщательную проверку всего водолазного снаряжения. Поверхность электродов, за исключением торцов и концов, а также электрододержатель должны быть покрыты гидроизоляционной пленкой. 11.6 43. Для защиты глаз водолаза от воздействия электродуги передний иллюминатор шлема водолаза-электросварщика должен быть закрыт соответствующим светофильтром на 65 % его смотровой площади. 11.6.44. При попадании воды в водолазную рубаху (гидроком бинезон) водолаз должен дать команду о выключении тока и выходить наверх. Газосварочные работы 11.6.45. При выполнении работ по ручной газовой резке, сварке, заплавке пороков металла и нагреву изделий газосварщики и га зорезчики должны быть обеспечены защитными очками закрытого типа со стеклами марки ТС-2, имеющими плотность светофильтров ГС-3 при горелках (резаках) с расходом ацетилена до 750 л/ч, ГС-7 до 2500 л/ч и ГС-12 свыше 2500 д/ч. Вспомогательным рабочим, работающим непосредственно со сварщиком или резчиком, рекомендуется пользоваться защитными очками со стеклами марки СС-14 и светофильтрами П-1800. 11.6.45. В помещениях, где производится газопламенная обработка металла, должна быть обеспечена вентиляция для удаления выделяющихся вредных газов. При неисправности вентиляции производство работ по газовой резке и сварке запрещается. 11.6.47. При газопламенной обработке металла внутри закры тых и неполностью закрытых помещений (отсеков, котлов, цистерн и т. п.) помимо общеобменной вентиляции должна осуществляться вентиляция с помощью местных отсосов от передвижных уста новок. При недостаточном количестве кислорода (менее 19%) в воздухе резервуара или отсека работа в нем не допускается. 11.6.48. Кислородный и ацетиленовый баллоны на сварочных постах должны устанавливаться в вертикальном положении в спе- циальных стойках и прочно прикрепляться к ним хомутами. Баллоны должны находиться на расстоянии не менее 1 м от приборов отопления и 5 м от места сварки и других источников тепла. На участке газопламенной обработки металла запрещается иметь более одного запасного наполненного баллона. 11.6.49. Газосварочные работы должны выполняться с применением ацетилена в качестве горючего. Запрещается применение пропан-б>тана, а также жидкого горючего (бензина, керосина и их смесей). Отбор кислорода из баллона должен производиться до остаточного давления не ниже 0,05 МПа (0,5 кгс/см2). Минимальное остаточное давление в ацетиленовом баллоне должно быть не менее указанного в табл. 11. Таблица 11 ™ о^ Минимальное остаточное давление в баллоне, Температура окружающего воздуха, С МПа (кгс/см2) От 0 и ниже 0,05(0,5) Свыше 0 до 15 вкл 0,10(1,0) От 15 до 25 0,20(2,0) От 25 до 35 0,30(3,0) 11.6.50. Транспортировка кислородных и ацетиленовых балло нов на судне должна осуществляться на тележках или специаль ных носилках, обеспечивающих безопасную переноску баллонов. Перемещение баллонов на небольшое расстояние в пределах рабочего места разрешается производить путем кантовки в слегка наклоненном положении. Переноска баллонов на руках без носилок, на плечах, а также перекатывание их запрещается. 11.6.51. При транспортировке баллонов должны соблюдаться следующие требования: а) на баллонах должны быть до отказа навернуты предохра нительные колпаки; б) баллоны должны укладываться в деревянные гнезда, оби тые войлоком или другим мягким материалом. Разрешается при менять металлические подкладки с гнездами, оклеенными резиной или другим мягким материалом; , в) при погрузке и разгрузке баллонов не допускается сбрасы вание их и удары друг о друга, а также разгрузка вентилями вниз. 11.6.52. Разрешается транспортировка кислородных и ацети леновых баллонов в вертикальном положении, закрепленных ,в специальных контейнерах, причем совместная транспортировка кислородных и ацетиленовых баллонов запрещается, за исклю чением транспортировки двух баллонов к рабочему месту на спе циальной тележке. 11.6.53. Кислородные и ацетиленовые баллоны на судне должны храниться в специальных помещениях или на специально выде- ленных местах, оборудованных стойками с гнездами, хомутами или другими устройствами для надежного крепления баллонов. Не допускается хранить вместе кислородные и ацетиленовые баллоны. Места для хранения баллонов на открытых палубах должны выбираться с таким расчетом, чтобы исключалась возможность случайного механического повреждения. В летнее время баллоны, находящиеся на открытом месте, должны быть защищены от солнечных лучей брезентом или другими покрытиями. Запрещается укреплять баллоны на переборках жилых помещений, а также хранить баллоны в машинно-котельном и рефрижераторном отделениях и в производственных помещениях. Перед началом газопламенных работ рабочее место должно быть осмотрено и убраны лишние, мешающие работе предметы и легковоспламеняющиеся материалы. Перед началом газовой сварки и резки должна производиться проверка: а) плотности и прочности присоединения газовых шлангов к горелке (резаку) и редукторам; б) исправности горелки (резака), редукторов и шлангов; в) наличия достаточного подсоса в инжекторной аппаратуре. 11.6.59. Запрещается снимать колпак с баллона ударами мо лотка, зубилом или другими средствами, которые могут вызвать искру. Если колпак не отвертывается, баллон должен быть отправлен на завод-наполнитель. После снятия колпака должны быть осмотрены и проверены: а) штуцер кислородного баллона — на отсутствие видимых следов смазочных масел и жиров, а также исправность резьбы штуцера и вентиля; б) наличие и исправность уплотняющей кожаной прокладки в гнезде присоединительного штуцера ацетиленового баллона. 11.6.60. Перед присоединением редуктора к кислородному бал лону необходимо: а) осмотреть входной штуцер, накидную гайку редуктора и убедиться в исправности резьбы гайки, отсутствии следов смазоч ных масел и жиров, а также в наличии и исправности уплотняю щей фибровой прокладки и фильтра на входном штуцере ре дуктора; б) произвести продувку штуцера баллона плавным кратковре менным открыванием вентиля для удаления посторонних частиц. Открывающий должен находиться в стороне от струи газа. 11.6.61. Неисправная фибровая прокладка должна заменяться новой, обезжиренной. Пользоваться редуктором с неисправной резьбой в накидной гайке и с другими недостатками, а также с неисправными манометрами или просроченными на них клеймами запрещается. 201 11.6.62. Разборка и ремонт вентилей баллонов своими сред ствами запрещается, ремонт должен производить завод-напол нитель. Если > из-за неисправности вентилей баллонов газ не может быть использован, то на баллоне должна быть сделана мелом надпись «Осторожно! Полный!». Горелки, резаки, шланги, редукторы, вентили и прочая аппаратура должны находиться в 'исправном состоянии. Вентили должны надежно перекрывать газ, а сальники не пропускать газ. Эксплуатация аппаратуры, имеющей неплотности, запрещается. Шланги должны применяться в соответствии с их назначением. Не допускается использование кислородных шлангов для подачи ацетилена или наоборот. Шланги (рукава) для газовой сварки и резки металлов должны соответствовать ГОСТ 9356—75. Газовые шланги должны быть предохранены от возможных повреждений. При укладке шлангов не допускается их сплющивание, скручивание и перегибание. Запрещается пользоваться замасленными шлангами. Нельзя допускать попадания на шланги искр, огня, тяжелых предметов, а также воздействия на них высоких температур. При прокладке газовых шлангов через двери, люки, горловины и т. п. для работы в полузамкнутых и замкнутых помещениях не допускается совместная прокладка шлангов и электросварочных кабелей без надежной изоляции их друг от друга. Длина шлангов для i азовой сварки и резки, как правило, не,должна превышать 20 м. В исключительных случаях допускается применение шлангов длиной до 40 м. Применение дефектных шлангов, а также обмотка их изоляционной лентой или другим материалом запрещается. При необходимости ремонта шланга испорченные места его должны быть вырезаны, а отдельные куски соединены специальными двусторонними ниппелями по ГОСТ 1078—81. Запрещается производить соединение шлангов с помощью отрезков гладких трубок. Минимальная длина стыкуемых шлангов не менее 3 м. • 11.6.69. Сварщики и резчики должны быть хорошо проинструктированы о следующих основных мерах безопасности: а) при зажигании ручной горелки или резака сначала необ ходимо немного (на 1/4—1/2 оборота) приоткрыть вентиль кис лорода, затем вентиль ацетилена и после кратковременной про дувки зажечь горючую смесь газов; б) во время работы держать шланги под мышкой, на плечах или зажимать их ногами запрещается; в) не допускается перемещение сваршика с зажженной горел кой или резаком вне пределов рабочего места, а также подъем по трапам, лесам и т. п.; 202 - г) при перерывах в работе пламя горелки (резака) должно быть потушено, а вентили на горелке (резаке) должны быть плотно закрыты; д) при длительных перерывах в работе (обеденном перерыве и т. п.), кроме вентилей на горелках и резаках, должны быть за крыты вентили на кислородных и ацетиленовых баллонах, а на жимные винты редукторов вывернуты до освобождения пружин; е) при перегреве горелки (резака) работа должна быть при остановлена, а горелка (резак) потушена и охлаждена до полного остывания. Для охлаждения горелки (резака) надлежит иметь сосуд с чистой холодной водой; ж) во избежание возникновения хлопков и обратных ударов запрещается производить работу при загрязненных выходных ка налах мундштуков; з) при обратном ударе пламени надлежит немедленно закрыть вентиль на горелке (резаке) и на баллонах; и) после каждого обратного удара обязательно следует проверить шланги, продуть их инертным газом. В случае замерзания редуктора или запорного вентиля кислородного баллона отогревать их разрешается только чистой горячей водой, не имеющей следов масла. Применение кислорода для очистки одежды, обдувки изделий и приспособлений, а также для обогащения воздуха рабочих помещений запрещается. 11.6.72. Запрещается производить газопламенную обработку (в том числе и нагрев) трубопроводов, сосудов и резервуаров, находящихся под давлением, независимо от того, каким газом или жидкостью они заполнены. Не реже одного раза в месяц и во всех случаях подозрения на неисправность должны проверяться все резаки и горелки на газонепроницаемость с последующей регистрацией результатов проверки в журнале. Не реже одного раза в квартал должен производиться технический осмотр и испытание всех кислородных и ацетиленовых редукторов. Запорный вентиль баллона надлежит открывать медленно, поворачивая его сразу не более чем на один оборот. Кислородный вентиль разрешается открывать и закрывать только руками, а ацетиленовый — специальным ключом. Должна быть исключена возможность загрязнения сварочной кислородной аппаратуры жирами или маслами. Не реже одного раза в месяц и во всех случаях подозрения на загрязненность сварочная кислородная аппаратура должна быть тщательно обезжирена с применением этилового спирта. 11.7. Кузнечные работы 11.7.1. Клещи и другие приспособления для удержания обрабатываемых поковок должны,быть изготовлены из мягкой стали, 203 не принимающей закалки, и соответствовать размеру и профилю удерживаемых поковок. Клещи и другие подобные им приспособления должны прочно удерживать изделие (заготовку), не вызывая необходимости ручного нажима в процессе работы. С этой целью на их рукоятках должны иметься нажимные кольца (шпандыри). Ручной инструмент (гладилки, молотки, зубила, ножи и др.) должен иметь ровную несбитую поверхность головок и гладкие овальные исправные рукоятки. Для охлаждения ручного инструмента в процессе работы у наковальни должен быть установлен бачок с водой. При работе на наковальне кузнец должен держать рукоятку ручного инструмента сбоку от туловища так, чтобы не было отдачи от ударов в живот или грудь. При работе кувалдой молотобоец должен стоять справа от кузнеца вполоборота, чтобы случайно сорвавшаяся кувалда не могла поранить кузнеца. При пробивке и рубке металла надлежит следить за тем, чтобы пробойник или зубило были установлены перпендикулярно к плоскости наковальни. При разрубке и обрубке нагретого металла запрещается стоять в направлении, куда могут отлететь обрубленные куски. 11.7.9. Если во время работы от поковки отлетают искры, ос колки и токалина, то работающие обязательно должны надеть за щитные очки. Запрещается бросать заготовки из горна на наковальню. Запрещается сметать с наковальни окалину и обрубки металла рукой или рукавицей, для этого надлежит пользоваться специальной металлической щеткой. Запрещается ковать металл на мокрой наковальне и мокрым инструментом. 11.8. Окрасочные работы Окрасочные работы на судне должны выполняться в соответствии с действующими Правилами окраски судов флота рыбной промышленности СССР и Инструкцией по технике безопасности при работах в закрытых и плохо вентилируемых судовых помещениях и емкостях. До начала окрасочных работ надлежит убедиться в надежности применяемых лесов, подмостей, беседок и исправности индивидуальных защитных средств. При травлении старой краски едкими щелочами надлежит надевать защитные перчатки и защитные очки во избежание ожогов кожи и глаз; для предохранения одежды и обуви нужно надевать защитные передник и галоши. Работы с паяльными лампами почобжиганию краски надлежит производить в рукавицах. 204 Выжигание краски в закрытых помещениях паяльными лампами запрещается. При работах с красками, содержащими вредные вещества, надлежит принимать все меры защиты открытых участков кожи и органов дыхания работающих. Помещения, где производятся работы, необходимо усиленно вентилировать, а при необходимости пользоваться масками-респираторами или работать в шланговом противогазе. При окраске каменноугольным лаком или очистке поверхностей, окрашенных им, надлежит оберегать лицо и руки от брызг или отлетающей старой краски. Работы с каменноугольным лаком при наличии солнечного освещения на рабочих местах не разрешаются. При окраске помещений огнеопасными красками для освещения надлежит пользоваться аккумуляторными фонарями взрывобезопасного исполнения, судовая осветительная сеть должна быть временно обесточена, все электромеханизмы выключены. Запрещается курить и пользоваться переносными электролампами и открытым огнем. При длительной работе необходимо каждый час выходить из помещения на 10 мин на свежий воздух. При работе со свинцовыми красками курить разрешается в специально отведенных местах и только при условии, что работающие предварительно тщательно вымоют руки. После работы руки и другие открытые части тела надо мыть теплой водой с мылом, и, в случае необходимости, безвредными растворителями. При варке олифы котел надо заполнять маслом не более чем на 3/4 его объема во избежание возгорания. Нельзя допускать попадания воды в кипящую олифу, так как это вызывает бурное вспенивание. Краскопульты и другие пневматические аппараты для окраски надлежит испытывать один раз в год гидравлическим давлением, о чем должен составляться соответствующий акт. При нагнетании краски запрещается допускать повышение давления выше рабочего. Если замечены внешние неисправности резервуара (вмятины, неплотности швов), аппаратом работать запрещается. Все аппараты для механического распыления, работающие под давлением, должны быть снабжены манометрами и предохранительными клапанами. При окрасочных работах запрещается: а) оставлять без наблюдения иллюминаторы, открытые для проветривания помещений; б) пользоваться для разогрева красок камбузными плитами =£ и открытым огнем; |