Главная страница

пособие ТМК. Протокол от г. Рецензенты Поплавская, Т. В


Скачать 330.49 Kb.
НазваниеПротокол от г. Рецензенты Поплавская, Т. В
Дата14.05.2022
Размер330.49 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлапособие ТМК.docx
ТипПротокол
#528953
страница8 из 8
1   2   3   4   5   6   7   8
эмический/этический (emic/etic) была предложена К. Пайком в 1967 г. по аналогии с оппозицией понятий фонемика/фонетика.

Эмпатия − возможность испытывать разные ощущения в процессе коммуникации на основе своих представлений о потребностях другого человека.

Этический подход − подход исследователя, занимающего позицию внешнего наблюдателя.

Этническая идентичность – это осознание своей принадлежности к определенной этнической общности и обособление от других этносов, переживание своего тождества с одной этнической общностью и отделение от других.

Этничность – это определение этнической принадлежности по ряду объективных показателей: этнической принадлежности родителей, месту рождения, языку, культуре.

Этнопсихология − наука, изучающая психологические особенности индивида или группы людей, связанные с этнической или культурной принадлежностью и проявляющиеся на сознательном и бессознательном уровнях.

Этнос – исторически сложившаяся на определенной территории устойчивая совокупность людей, обладающих общими, относительно стабильными особенностями культуры, а также сознанием своего единства.

Этноцентризм (термин введен У. Самнером в 1906г.) − склонность этнических групп воспринимать и оценивать окружающий мир, явления и процессы в нем сквозь призму традиций и норм собственной группы, которые считаются эталоном. Своя группу рассматривается как стоящая на вершине иерархии, а другие группы как нижестоящие. Формы этноцентризма варьируются от благожелательных (внутригрупповой фаворитизм) до воинственных (делегитимизация, расизм).
ВОПРОСЫ К ЭКЗАМЕНУ ПО «тЕОРИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ»
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ВОПРОСЫ:

1. Становление межкультурной коммуникации. Современное состояние межкультурных исследований.

2. Основные теории и аксиомы межкультурной коммуникации.

3. Понятие культуры. Основные черты и составляющие культуры.

4. Социокультурная коммуникация и субкультуры.

5. Различные подходы к описанию культуры. 6 типов определений культуры. Функции культуры.

6. Социальная и технологическая функции культурных норм. Общекультурные, групповые и ролевые нормы.

7. Межкультурная коммуникация в больших группах. Культурная экспансия и культурная диффузия как формы мкк.

8. Основные виды культурных норм.

9. Социализация и инкультурация.

10. Методологическая база межкультурной коммуникации.

11. Понятие симпатии и эмпатии в межкультурной коммуникации.

12. Взаимосвязь языковой и понятийной картин мира в отражении объективной реальности.

13. Взгляды В. фон Гумбольдта на природу языка. Гипотеза лингвистической относительности Э. Сепира-Б. Уорфа: за и против.

14. Лексико-фразеологическая сочетаемость: национальная специфика. Проблема безэквивалентной лексики. Лексический фон слова.

15. Концепция «культурной грамматики» Э. Холла.

16. Теория культурной грамотности Э. Хирша.

17. Ценностные установки в межкультурной коммуникации. Взаимосвязь ценностных ориентации с решением общечеловеческих проблем (К. Клакхон и Ф. Стродбек).

18. Понятие аккультурации. Основные стратегии аккультурации.

19. Концепция культурного шока. Факторы, влияющие на адаптацию. Понятие культурной дистанции.

20. Теории, характеризующие адаптацию к новой культуре в рамках концепции культурного шока.

21. Определение конфликта. Причины возникновения и способы урегулирования межкультурных конфликтов.

22. Стили вербальной коммуникации.

23. Этноцентризм и его формы.

24. Ошибки атрибуции и их причины.

25. Понятие атрибуции. Каузальная атрибуции в моделях Ф. Хайдера, Г. Келли, Б. Вайнера. Межкультурные различия в лингвистическом оформлении каузальной атрибуции.

26. Основные ориентации межкультурных исследований. Релятивизм, абсолютизм, универсализм.

27. Восприятие и культура: зрительные иллюзии. Влияние культуры на избирательность восприятия цвета. Теория когнитивного стиля. Гипотеза перцептивного опыта. Социальные факторы, влияющие на восприятие.

28. Этническая идентичность: признаки, компоненты, виды.

29. Социальная стереотипизация. Функции стереотипов. Классификация стереотипов.

30. Сущность понятий этничности и этнической идентичности. Стратегии поддержания этнической идентичности.

31. Межкультурная компетенция: сущность понятия, составные элементы, виды компетенции, толерантность/интолерантность.

32. Интеллект в разных культурах. Проблемы и парадоксы интеллектуального тестирования.

33. Основные формы невербальной коммуникации. Варианты соотношения вербальной и невербальной информации при коммуникации.

34. Память и культура. Культура и решение задач.

35. Виды ценностей. Варианты типологизации культурных ценностей.

36. Универсальность и культурно-специфический характер использования неязыковых кодов. Межкультурная синонимия и омонимия невербальных сигналов.

37. Паралингвистические и экстралингвистические средства передачи информации.

38. Освоение чужой культуры по М. Беннету.

39. Сущность и типы предрассудков.

40. Основные методы и программы обучения межкультурному взаимодействию.

41. Типология корпоративных культур (по Т. Дилу и А. Кеннеди; по Ф. Тромпенаарсу).

42. Корпоративная культура: доминирующая культура и субкультура. Уровни корпоративной культуры.

43. Контракт в различных культурах: значимость контракта для представителей культур; фактор «избегание неопределенности» и составление контракта.

44. Концепция «ментальных программ» Г. Хофстеде.

45. Проведение переговоров с учетом национально-культурной специфики. Отражение социально-психологических измерений Э. Холла и Г. Хофстеде в переговорном процессе.
Практические задания к экзамену:

  1. Опишите нравы, традиции, обычаи, обряды, которые нашли отражение в художественных или мультипликационных фильмах:

  2. Приведите примеры общекультурных, групповых и ролевых норм из литературы, фильмов.

  3. Приведите примеры пословиц, поговорок, идиом (в зависимости от изучаемого иностранного языка), отражающих ценности, свойственные русской, белорусской, английской, немецкой или французской культуре.

  4. Составьте несколько вариантов одного и того же выступления, используя различные стили вербальной коммуникации.

  5. Приведите примеры заданий для тренинга общения индивидуалистов и коллективистов.

  6. Расскажите, какого рода стереотипы (социальные, этнические) господствуют в вашей семье, студенческой группе, а также субкультурах, представителем которых вы являетесь. Обоснуйте причины их возникновения.

  7. Проанализируйте по собственному выбору отечественный или зарубежный фильм, литературное произведение на предмет наличия и репрезентации этнических стереотипов и предрассудков.

  8. Используя метод биографической рефлексии, охарактеризуйте свою этническую идентичность. Обоснуйте свой ответ.

  9. Расскажите о себе. Снабдите свою речь невербальными сигналами, которые бы противоречили вербальной составляющей.

  10. Приведите примеры из художественных произведений, в которых один из героев считается умным человеком. Подкрепите свой ответ цитатами из произведений.

  11. Составьте описание 3 ситуаций для культурного ассимилятора.

  12. Проиллюстрируйте действие эмпатии и симпатии на примерах из средств массовой информации, художественных произведений, на собственном опыте.

  13. Приведите примеры реализации стратегий аккультурации (используйте данные из средств массовой информации, художественных произведений, фильмов).

  14. Охарактеризуйте, какового рода культурный шок могут испытывать визитеры-иностранцы в Беларуси в зависимости от своей национальной принадлежности. Какие практические рекомендации Вы бы предложили для борьбы с последствиями культурного шока?

  15. Покажите на примерах, как одна и та же конфликтная ситуация может быть разрешена в разных культурах.

  16. Подготовьте минипособие типа «культурной поваренной книги» для иностранцев (выбор нации произволен), собирающихся посетить Беларусь.

  17. Приведите примеры различных элементов корпоративной культуры по классификации либо Т. Дила и А. Кеннеди, либо Г. Трайса и Дж. Бейера.

  18. Приведите примеры на материале русского/белорусского языка в пользу гипотезы лингвистической относительности или же опровергающие ее.

ПРИЛОЖЕНИЕ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Минский государственный лингвистический университет

Задание для самостоятельной работы № …, семинар № …


Подготовила: ХХХХХХ
студент(ка) ХХХ группы, ФМК
Преподаватель: ХХХХХХ

Минск 201…

Учебное издание


Поплавская Татьяна Викторовна

Свистун Татьяна Ивановна

ТЕОРИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ:

практикум для студентов 2 курса ФМК
Ответственный за выпуск Т. И. Свистун

Корректор

Подписано в печать 00.00.2015. Формат 60х84 ¹/16. Бумага офсетная. Гарнитура Таймс. Ризография. Усл. печ. л. . Уч.-изд. л. . Тираж 100 экз. Заказ 000.
Издатель и полиграфическое исполнение: учреждение образования «Минский госу-дарственный лингвистический университет». Свидетельство о государственной регистрации издателя, изготовителя, распространителя печати изданий от 02.06.2014 г № 11337.
ЛП № 02330/458 от 23.01.2014 г. Адрес: ул. Захарова, 21, 220034, г. Минск.

1   2   3   4   5   6   7   8


написать администратору сайта