Главная страница

Трансформация... (в формате ворд). Рассказов И. Бунина Легкое дыхание, В. Набокова Красавица


Скачать 387 Kb.
НазваниеРассказов И. Бунина Легкое дыхание, В. Набокова Красавица
Дата30.09.2022
Размер387 Kb.
Формат файлаdoc
Имя файлаТрансформация... (в формате ворд).doc
ТипРассказ
#707071
страница6 из 6
1   2   3   4   5   6

Выводы:

Рассказы И. Бунина «Легкое дыхание» (1916 г.), В. Набокова «Красавица» (1934 г.) и В. Пелевина «Ника» (1992 г.) написаны в разное время и представляют два разных литературных направления – модернизм и постмодернизм. Однако Рассказы И. Бунина и В. Набокова проявляют разные течения модернизма. Рассказ И. Бунина эстетически реконструирует романтический стиль и сюжет и может быть отнесен к одному из течений раннего модернизма – неоромантизму, в то время как рассказ В. Набокова отражает ориентацию на новое отношение к предшествующей литературе – выбор образцов для критического изучения и предметов для художественного состязания. Постмодернистский рассказ В. Пелевина ироничен и пародиен, а в сюжете ориентируется на игру с читателем. Эстетические направления связаны со стилем авторов и влияют на эмоционально-оценочную структуру каждого рассказа.

Вместе с тем, все эти рассказы связаны между собой образом главной героини-красавицы, в чертах которой и в ее судьбе авторами подчеркнуто несомненное сходство. Интертекстуальные связи проявляются на разных уровнях художественного текста, при этом эмоциональная структура произведений становится одним из важных факторов при определении интертекстуальных отношений.

Использование классификации Г.К. Иманалиевой, дополненной классификацией Н.Д. Арутюновой, позволило комплексно описать явления категории эмоциональности и оценочности, определить их роль в формировании образа главной героини и текстового пространства в целом.

В тексте рассказа И. Бунина «Легкое дыхание» оказалось возможным выделить 41 эмоционально-оценочную единицу, составляющую образ главной героини. Наибольшее количество из них приходится на прямые наименования эмоций (24). Две единицы относятся к физическим проявлениям эмоций, шесть метафорических выражений эмоций и девять упоминаний эмоциональных символов. Среди всех этих выражений доминируют положительные психологические и эстетические оценки.

В рассказе «Красавица» содержится 31выражение эмоциональности и оценки. Примерно равное количество выражений приходится на прямые наименования эмоций (12 единиц) и физические проявления (9 единиц). Заметное увеличение второй группы связано с несколько отличной позицией В. Набокова, который предпочитает реже использовать точку зрения всеведущего автора, что привлекает к себе внимание читателя. В пространстве текста удалось выделить 7 метафорических выражений эмоций и 3 символических. В данном рассказе доминантой являются выражения негативных эмоций и отрицательные психологические и эстетические оценки.

В рассказе В. Пелевина тоже преобладают именно отрицательные оценки, которые включают в себя не только психологические эмоциональные, но и психологические интеллектуальные, присутствуют и отрицательные оценки. Всего в тексте удалось выделить 48 эмоционально-оценочных выражений. Среди них преобладают прямые номинации эмоций (25), довольно много в тексте и физических наименований эмоций (14), во многом именно они позволяют сделать образ героини более объективным. Пелевин использует 4 выражения метафорической концептуализации эмоций, 5 раз в тексте возникают упоминания эмоциональных символов.

Главный женский образ оказался не только главным средством связи трех произведений, но и ключом к пониманию смысла рассказов. Все эмоциональные оценки текстов связаны с этим образом, но каждый раз авторы трансформируют его в связи с собственной художественной задачей для включения в новую текстовую реальность.

Так, Ольга Мещерская в рассказе И.Бунина обладает необыкновенной легкостью и энергией. Трагичная история наполнена большим количеством прямых наименований положительных эмоций, что формирует позитивный эмоциональный фон рассказа и оставляет у читателя ощущение легкости. Ольга представлена с разных точек зрения, что позволяет автору создать более противоречивый и реальный образ, показать широкий эмоциональный диапазон героини. И совокупным художественным понятием становится эмоциональное понятие «легкого дыхания», в который вошли естественность, природность, беззаботность, энергия, юность красавицы героини и романтическая растворенность ее эмоций в весеннем небе и ветре.

В. Набоков вступает в диалог с текстом предшественника. Его Ольга Алексеевна при внешнем сходстве с Олей Мещерской, при сходстве обстоятельств дореволюционной жизни, но при отсутствии страсти к свободе и риску, так как ее главная черта характера – лень, избегает гибели до и во время революции. Автор переносит основной акцент на ее эмоциональное состояние во время жизни в эмиграции. У Ольги Алексеевны нет «легкого дыхания», она живет под влиянием обстоятельств и растворена в окружающей действительности, которая меняет ее естественную природу. Автор показывает читателю эти изменения через физические описания эмоций героини, через сниженный лексикон ее речи и номинации отрицательных эмоций - раздражения, безнадежности, тоски и зависти. Отсутствие легкого дыхания акцентировано автором непрерывным курением героини и затем эпизодом удушья. В рассказе доминирует точка зрения автора, но она периодически совпадает с точкой зрения самой Ольги. В.Набоков стремится представить произошедшее со стороны независимого наблюдателя для эффекта наибольшей объективности.

В рассказе В. Пелевина наблюдается более сложное взаимодействие разнообразных текстов, что свойственно эпохе постмодернизма. Его главной героиней становится кошка, в которой причудливым образом сочетаются черты героинь Бунина и Набокова. Ника живет низменными инстинктами, но именно в ней чувствуется присутствие легкого дыхания, которое вызывает зависть рефлексирующего героя и желание понять тайну иного, свободного от условностей способа жизни. Ника красива, изящна и всегда естественна, поэтому бывает бесцеремонной, нечуткой, грубой. Такой эффект соединения красоты и естественности создается присутствием в тексте большого количества отрицательных эмоциональных оценок, которые нейтрализуются путем включения в рассказ интертекстуальных символических образов ветра и дыхания. Образ кошки позволяет В.Пелевину трансформировать идеи предшественников, ввести в заблуждение своего читателя и снять трагичность финала. Вместе с тем, автор иронично относит понятие «легкого дыхания» к естественной природной жизни кошки, не оставляя возможности современному человеку испытывать непосредственные чувства и эмоции.

Все авторы отмечают необыкновенную красоту своих героинь, но не все из них обладают легким дыханием. Художественное понятие «легкое дыхание», определенное И. Буниным, приобретает в последующих рассказах значение основной эмоциональной характеристики, по отношению к которой могут быть поняты образы главных героинь и, в целом, содержание самих рассказов. Этот признак становится одной из составляющих их образов и усиливает эмоциональные интертекстуальные связи рассказов.

Заключение

Пространство художественного текста обладает сложной структурой, все уровни которой взаимосвязаны и несут особые смыслы. Работа с такими текстами предполагает комплексный подход. Особого внимания заслуживает изучение эмоционально-оценочного комплекса художественного текста и его влияния на читательское восприятие.

Категория эмоциональности тесно связана с оценочностью. Оценка, как и эмоциональность, может быть выражена эксплицитными и имплицитными средствами на всех уровнях текста – фонетическом, лексическом, синтаксическом и композиционном. В художественном тексте оценка связана также с категорией точки зрения. В структуре художественного текста эмоциональность и оценочность формируют отношение читателя к рассказу, позволяют выявить дополнительны смыслы, заложенные автором, и следить за сменой точек зрения, помогают автору передать читателю наиболее верное представление о героях произведения и авторских смыслах.

Изучение категорий эмоциональности и оценочности на материале художественного текста является актуальным для обучения иностранцев русскому языку, так как овладение этими категориями и их функционированием в художественной речи позволит не только правильно понимать тексты и звучащую речь, но и адекватно выражать собственные чувства и эмоции в повседневной коммуникации.

В данной работе для анализа эмоционально-оценочного комплекса, характеризующего главных героинь рассказов, были выделены следующие категории эмоционального описания: 1) прямое указание на испытываемое эмоциональное состояние, 2) указание на физическое проявление эмоций, 3) метафорическая концептуализация эмоций, 4) символические и мифопоэтические образы, характеризующие эмоции. При этом каждое эмоциональное описание было определено и в аксиологическом модусе, т.е. были установлены следующие оценки, содержащиеся в этих описаниях:

  1. положительная / отрицательная сублимированная эстетическая оценка,

  2. положительная / отрицательная рационалистическая утилитарная,

  3. положительная / отрицательная психологическая эмоциональная,

  4. положительная / отрицательная сенсорная психологическая.

В работе был проанализирован эмоционально-оценочный комплекс «красавица» в трех рассказах – «Легкое дыхание» И. Бунина, «Красавица» В. Набокова и «Ника» В. Пелевина. Эти тексты объединены интертекстуальными связями, что позволяет провести сопоставительный анализ языковых средств выражения эмоциональности и оценочности, выявить их роль в формировании центральных женских образов и текстового пространства в целом. Языковой материал подтвердил основные литературоведческие концепции и дополнил их новыми наблюдениями.

Эмоциональная тональность рассказа «Легкое дыхание» формируется автором при помощи включения в текст большого количества прямых номинаций положительных эмоций, которые взаимодействуют с положительными психологическими и эстетическими оценками. Физические проявления эмоций в этом тексте часто теряют свою эмоциональность, так как демонстрируют читателю естественное состояние героини. Метафорический уровень проявления эмоций содержит в себе единицы, представляющие стандартные романтические штампы и стершиеся метафоры. Для И. Бунина более важным оказывается уровень символов, так как они позволяют актуализировать в тексте категории бытийного. Символ ветра и легкого дыхания составляет образ Ольги Мещерской, ее главную особенность, выделяющую ее среди остального мира.

В тексте рассказа встречаются и отрицательные эмоциональные оценки, но исходят они от самой Ольги и окружающих, при этом автор берет на себя роль наблюдателя, симпатизирующего своей героине. Таким образом, в тексте можно выделить три основные точки зрения, что осложняет структуру произведения и позволяет автору наиболее объективно представить образ главной героини читателю.

Рассказ В. Набокова обладает иной эмоциональной тональностью. В нем преобладают наименования негативных эмоций и отрицательные оценки, с их помощью автор подчеркивает тяжелое положение, в котором оказалась его героиня в эмиграции, ее стереотипное существование и подчиненность окружающей действительности. Одним из ключевых слов, характеризующих речь героини, является излюбленное выражение Ольги - «хамы». Это слово составляет основную речевую характеристику данного персонажа, в нем проявляется ее эмоциональный диапазон.

Так как В. Набоков предпочитает смотреть на Ольгу со стороны, наиболее значительную группу составляют лексические единицы, показывающие физические проявления эмоций. Метафоры, используемые для передачи эмоциональных состояний, вновь воссоздают романтические штампы, но ироническое отношение автора проявлено в снижении этих метафор, в перемещении их в бытовой контекст. В символической структуре рассказа чувствуется влияние интертекстуальных связей, легкое дыхание сменяет нервное курение героини и затем - ее удушье. Другим символом становится стрела, попавшая в цель. Этот образ можно трактовать по-разному, но во многом он помогает сделать финал менее трагичным и снять напряжение читателя.

В рассказе «Красавица» доминирует авторская точка зрения, которая периодически сливается с точкой зрения героини, что можно заметить по оценочным словам из лексикона Ольги. В. Набоков использует слова разговорного стиля, типичные для жаргона молодых эмигрантов, что показывает желание героини следовать языковой моде и быть как все. В.Набоков, как и И. Бунин, склонен к использованию эстетических оценок, но в данном текстовом пространстве они часто оказываются отрицательными и дополняют выражения негативных эмоций.

Рассказ В. Пелевина «Ника» вбирает в свою эмоциональную структуру сразу несколько текстов, которые переплетаются и дополняют игру автора с читателем. Этот текст полон наименований негативных эмоций и отрицательных оценок. Так как текст организован точкой зрения рассказчика, то во многом эти оценки, формирующие его образ, более личные и эмоциональные. Прямые номинации эмоций чаще показывают читателю ощущения, которые испытывает рассказчик, взаимодействуя с Никой. Рассказчик называет и эмоции героини, но его оценка субъективна. В пространстве текста преобладают не только психологические эмоциональные оценки, но и интеллектуальные, так как рассказчик передает историю, случившуюся некоторое время назад и способен проанализировать свои прошлые эмоции и чувства.

Широкая группа физических проявлений эмоций позволяет автору избежать чрезмерной субъективности и дает возможность читателю самому делать выводы и строить предположения. На метафорическом уровне Пелевин отходит от стандартных штампов, использует оригинальные метафоры, связанные с предметным, неестественным человеческим миром, это позволяет усилить контраст между реальностью и необычной героиней-кошкой. На символическом уровне обнаруживается тесная связь с рассказом «Легкое дыхание», так как символ ветра становится одним из центральных. Именно он привносит в эмоциональную структуру рассказа легкость и нейтрализует воздействие отрицательных эмоциональных оценок. Интересна и трансформация главной героини из девушки в кошку. Автор подчеркивает то, что живую природную естественность в настоящее время нельзя найти в человеческом постоянно рефлексирующем мире. В характеристике кошки объединены два начала: привязанность к дому и природное чувство свободы, независимости. Ее образ соединяет в себе качества Ольги Мещерской – ее легкость и независимость, невнимание к чувствам других людей – и некоторые черты героини «Красавицы», поскольку Ника тоже живет в чуждой среде, а опасность, угрожающая ее жизни исходит от машины с многозначительным номером «ХАМ».

Таким образом, можно заключить, что интерстекстуальные связи рассказов активно влияют на их эмоциональный фон, позволяют авторам не только давать оценочную характеристику новым образам, но и вводить интертекстуальную оценку предшествующим образам, что усложняет смысл произведения. Активную роль в формировании текстового пространства играют категории эмоциональности и оценки, так как они во многом влияют на восприятие текста читателем.

Литература

  1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт / Степанов Г.В. – М.: Наука, 1988. – 338с.

  2. Атарова К.Н., Лесскис Г.А. Семантика и структура повествования от 1лица в художественной прозе//Известия АН СССР–1976. –с. 343-366.

  3. Атарова К.Н., Лесскис Г.А. Семантика и структура повествования от 3лица в художественной прозе//Известия АН СССР–1980. –с. 33-46.

  4. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста – М.: Флинта: Наука, 2005. – 496 с.

  5. Багдасарова Н. А. Лексическое выражение эмоций в контексте разных авторов— М.:«Академия», 2009. – 202 с.

  6. Барабтарло Г.А. Казарга// Читальный зал 2010.

  7. Богданова О.В. Рассказ Виктора Пелевина «Ника»: учебно-методическое пособие – СПб.: Санкт-Петербургский государственный университет, Филологический факультет, 2005. – 59с.

  8. Беневоленская Н.П. "Ника" Виктора Пелевина : научная монография - СПб.: Факультет филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета, 2009. – 94с.

  9. Бунин И.А. Легкое дыхание// Бунин И.А. Избранные сочинения – М.: Художественная литература, 1984. – 750 с.

  10. Валгина Н.С. Теория текста – М.: Логос, 2003.

  11. Витт Н.В. Речь и эмоции – М.: Изд-во МГУ, 1984. – 84 с.

  12. Вольф Е. М. Функциональная семантика оценки – М., 2006.- 280 с.

  13. Выготский Л.С. Психология искусства / Предисл. А.Н. Леонтьева – М.: Искусство, 1986. – 573 с.

  14. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке: сборник статей по языкознанию – М., 1958. – 199 с.

  15. Горшков А.И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная стилистика –М.: Астрель, 2006. – 367с.

  16. Грицанов А.А. Социология. Энциклопедия – М., 2003.

  17. Жолковский А.К. Блуждающие сны и другие работы М.: Наука, 1994.

  18. Звада О.В. Норма, долженствование, оценка в языке морали // Вопросы теории текста, лингвостилистики и интертекстуальности Иркутск: ИГЛУ, 2012.

  19. Иманалиева Г.К. Формирование у студентов умения и навыков анализа эмоционального содержания текста // Международный журнал экспериментального образования №4, 2012.

  20. Карамова А.А. Категория оценки в современном русском языке. Учебное пособие –Уфа: РИО БашГУ, 2003.

  21. Кирьянова А.П. Адресант в аспекте языковой оценки//Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена №40 – СПб., 2007.

  22. Корман Б.О. Избранные труды. Теория литературы / под ред. Подшиваловой Е.А. – Ижевск: Институт компьютерных исследований, 2006. 552с.

  23. Куркин В.В. Контент анализ художественных текстов М., 1991.

  24. Лотман Ю.М. Текст в тексте // Ю.М.Лотман. Об искусстве. СПб.: «Искусство», 1998.

  25. Лукьянова Н. А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оценочность // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 5.– Новосибирск, 1976. – 160 с.

  26. Лукьянова Н.А. Экспрессивна лексика разговорного употребления (проблемы семантики) – Новосибирск: Наука, 1986.

  27. Маслова В.А. Коммуникативный подход к проблеме эмотивности текста// Коммуникативные аспекты значения – Волгоград ,1990. – 174с.

  28. Мягкова Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования – Воронеж, 1990. – 109с.

  29. Набоков В.В. Красавица//Малое собрание сочинений – М.,2013.

  30. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики – СПб: Научный центр проблем диалога, 1996. – 760 с.

  31. Пелевин В.О. Ника// Все рассказы – М.: Эксмо, 2005 – 512с.

  32. Петрова ГВ Предикаты эмоционального отношения с отрицательной оценкой: безразличие и презрение
    // Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность
    М.: Институт языкознания РАН, 1996.

  33. Позняк Л.П. Вопросы теории текста, лингвостилистики и интертекстуальности : сборник научных статей / М-во образования и науки Рос. Федерации, Федер. гос. бюджет. образоват. учреждение высш. проф. образования "Иркутский гос. лингвистический ун-т –Иркутск : ИГЛУ, 2012. - 90 с.

  34. Проскуркина С.Н. Семантика и функции объекта оценки в современном русском языке – Киев, 1992.

  35. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии – СПб., 1946. – 720с.

  36. Слюсарева Н.А. Функции языка // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева – М.: Сов. Энциклопедия,1990. – С. 564 - 565.

  37. Степанов Ю.С. Концепты – М.: Языки славянских культур, 2007. – 248с.

  38. Телия В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки // Функциональная семантика. Оценка, экспрессивность, модальность М.: Институт языкознания РАН, 1996. С. 31-38.

  39. Уфимцева Н. В. Сознание, слово, культура // Коммуникативная лингвистика и коммуникативно-деятельностный подход к обучению языкам: Памяти Г.В. Колшанского. – М., 2000. – С. 44-54.

  40. Фатеева Н.А. Интертекст в мире текстов. Контрапункт интертекстуальности – М.: Книжный дом «Либроком», 2011.– 280с.

  41. Филимонова О. Е. Язык эмоций в английском тексте. Когнитивный и коммуникативный аспекты: монография – СПб., 2001. – 259 с.

  42.  Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка – М., 2008. – 208 с.

  43. Шаховский В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации //Филологические науки – №4. 2002. – 59-64 с.

  44. Шраер М.Д. Набоков: Темы и вариации – СПб., 2000. – 384с.

  45. Пол Экман. Психология эмоций [Emotions Revealed: Recognizing Faces and Feelings to Improve Communication and Emotional Life] / пер. с англ. В. Кузин. – СПб.: Питер, 2010. – 336 с.

  46. Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф – М.: РИК «Культура», 1993.– 434.с.

  47. Яценко И.И. Интертекст как средство интерпретации художественного текста (на материале рассказа В. Пелевина «Ника») // Мир русского слова – 2001.- №1. – С.66-70.

Словари:

  1. Блейхер В. М., Крук И. В. Толковый словарь психиатрических терминов М.,1995.

  2. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка – Астрель, 2000. 1168с.

  3. Карпенко Л.А, Петровский А.В., Ярошевский М. Г. Краткий психологический словарьРостов-на-Дону: «ФЕНИКС», 1998.

  4. Крылов Г.А. Этимологический словарь русского языка ООО "Полиграфуслуги", 2005.

  5. Мелетинский Е.М. Мифологический словарь Советская энциклопедия, 1990.

  6. Прохоров Ю.Е. Россия. Большой лингвострановедческий словарь—М.: АСТ – ПРЕСС, 2007.—737с.

  7. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. Репринтное издание: М., 2000.(сокращение - словарь Д.Н. Ушакова)

  8. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

1   2   3   4   5   6


написать администратору сайта