Речевая деятельность общества. Речевая деятельность общества
Скачать 0.65 Mb.
|
10 - проекция текста и её строениеВ результате осмысления текста в сознании реципиента формируется проекция этого текста. Проекцию текста определяют как «продукт процесса смыслового восприятия текста реципиентом, в той или иной мере приближающийся к авторскому варианту проекции текста». Проекцию текста составляет система представлений (смыслов), которая формируется у реципиента при взаимодействии со знаковой продукцией. По мнению Т. М. Дридзе, реципиент адекватно интерпретирует текст только в том случае, если основная идея текста истолкована адекватно замыслу автора, то есть проекции текстов автора и читателя максимально приближены друг к другу. Если реципиент четко понял, с какой целью порожден данный текст, что именно хотел сказать его автор с помощью задействованных в тексте средств, то можно сделать вывод, что он интерпретировал текст адекватно. Тем не менее, общеизвестен тот факт, что в интерпретации одного и того же текста разными реципиентами часто наблюдаются значительные расхождения. Прежде всего, это относится к художественным текстам, так как другие виды текстов (например, научные тексты) строятся так, чтобы быть однозначно понятыми читателем. Н. П. Пешкова делает вывод о том, что тип текста играет значительную роль в процессе его восприятия. Результаты исследования Н. П. Пешковой создают определенные предпосылки для выявления материализованных признаков смысла на поверхности текста. Художественные тексты предполагают различия в трактовке их смысла, поскольку содержание художественного текста зачастую «настолько неоднозначно, что можно говорить о множественности содержаний». Поэтому человек, воспринимающий текст, может создать для себя его собственную проекцию, которая коренным образом может отличаться как от проекций текстов других реципиентов, так и от авторского замысла. Таких интерпретаций может быть значительное множество, и именно эти проекции текста на сознание реципиента и будут являться результатом понимания его содержания. Вариативность восприятия одного и того же текста объясняется, на наш взгляд, несколькими психологическими причинами. В первую очередь сюда следует отнести проявления мотивационной, когнитивной и эмоциональной сфер личности: те потребности, мотивы и цели, которые побудили человека обратиться к данному тексту; эмоциональный настрой в момент восприятия текста; степень концентрации внимания на воспринимаемой информации и т. д. В процессе восприятия существенную роль, по мнению А. И. Новикова, играет догадка о возможной ситуации, осуществляемая на основе прошлого опыта, актуализируемого знания. В процессе осмысления текста индивид обязательно опирается на схемы знаний о мире. Эти знания и жизненный опыт позволяют ориентироваться в ситуации, которая описывается в тексте, домысливать ее, судить о правдоподобности или нереальности описываемых событий.Считается необходимым также принимать во внимание психофизиологические особенности индивида, воспринимающего текст, его пол и возраст. Половые и возрастные особенности определяют присущую личности картину мира, от которой и зависят различия в восприятии и трактовке содержательных компонентов текста. Как отмечает И. Р. Гальперин подтекст (то, что мы определили как глубинную структуру текста) – «вовсе не «условия правильного понимания, а некая дополнительная информация, которая возникает благодаря способности читателя видеть текст как сочетание линеарной и супралинеарной информации». По своей сути подтекст представляет собой проекцию вербального представления мысли, скрытый механизм ассоциативного мышления. Взрослый человек в силу развитости языковой компетенции и наличия богатого коммуникативного опыта видит подтекст в любом высказывании, он в состоянии увидеть глубинную (смысловую) структуру текста, причем часто это происходит успешно и в соответствии с замыслом адресанта. Но понимание глубинной – смысловой структуры текста связано не только со сформированной языковой компетенцией, но и с эмоциональной зрелостью реципиента. Восприятие любой информации затрагивает эмоциональную сферу человека, и то насколько он готов сопереживать и будет результатом создания проекции сознанием реципиента. В реальном процессе понимания «эмоциональная глухота» не позволит создать адекватную проекцию текста. 11 - приемы языкового манипулированияЯзыковое манипулирование может быть названо как «речевое», или «словесное манипулирование». Оно по своей природе воспринимается как неэтичное явление, поскольку, прежде всего, направлено на формирование у адресата некритического восприятия речевого сообщения. Для этого активно применяют психолингвистические механизмы. Однако, несмотря на это, языковое манипулирование часто используется практически во всех видах дискурса, которые тем или иным образом связаны с агитацией. В частности, языковое манипулирование находит применение в рекламе, в политике, в публикациях СМИ и в отношениях между людьми. Поэтому люди, почти ежеминутно получая из внешней среды какую-либо информацию, практически всегда оказываются под действием определённого влияния. Процесс манипулирования, главным образом, нацелен на эмоциональную составляющую, он взывает к таким чувствам, как неприязнь, радость, страх, патриотизм и так далее. Осуществление такого воздействия будет наиболее лёгким именно на уровне языка, что обусловлено эмоционально-экспрессивной окраской лексики. Правильный лексический выбор позволяет добиться определённых целей, таких как вызов гнева либо наоборот, усиление чувства симпатии в сознании слушателей. Испытанные реципиентом эмоции, в свою очередь, влияют на его действия и поведение. Основной сложностью при исследовании речевого манипулирования является тот факт, что исследователю не всегда удается понять истинные интенции и целеустановки манипулятора. В связи с этим возникают трудности при отграничении приёмов языковой выразительности от языковой манипуляции как самостоятельного явления. Характеристика приёмов языкового манипулирования Языковое манипулирование предполагает, что манипуляция человеческим сознанием осуществляется за счёт средств языка. В связи с этим, языковое манипулирование признаётся в качестве отдельного и достаточно популярного на сегодняшний день предмета лингвистики. Однако это произошло не так давно, поэтому до сих пор не до конца разработан его аппарат. В том числе, это касается и классификации приёмов языковой манипуляции. И всё же к основным лингвистическим средствам манипулирования можно отнести такие методы, как: замаскированное выражение смысла, что впоследствии обычно обозначается фразой «имелось в виду»; однобокая интерпретация фактов; предвзятые категорические формулировки; использование эвфемизмов, то есть слов, имеющих позитивную эмоциональную окраску и представляющих действительность в более благоприятном свете, чем она могла бы быть представлена; широкое использование оценочной лексики; речевая агрессия, применение которого, впрочем, нарушает скрытность позиции манипулятора; подачи материала по принципу «плюс-минус», когда «своё» противопоставляется «чужому»; опора на социальные нормы, авторитет, стереотипы, то есть на принятые в обществе упрощенные представления о чём-либо; искажение пресуппозиции (сделанного автором допущения, скрытой посылки) слов и утверждений; опора на количественные данные, псевдостатистику, что позволяет создать положительный образ «своего». Эти средства используются для достижения конечной цели языкового манипулирования, то есть склонения манипулируемого лица к принятию за истину (без учёта каких-либо аргументов) определенных высказываний (предпочтений, потребностей, стереотипов), которые являются выгодными для манипулятора. При этом важным фактором успешности манипуляции является вера манипулируемого в естественность и неизбежность окружающей действительности. Персуазивность и суггестивность как различные способы речевого воздействия Современная лингвистика, занимаясь изучением феномена языкового манипулирования, пользуется двумя научными терминами, которые обозначают особые направления в изучении и научном описании характера языкового воздействия – это: «персуазивность» (или «персуазия»), которое произошло от латинского слова «persuadere», переводящиеся на русский язык как «уговаривать»; «суггестивность», которое произошло от латинского слова «suggerere», переводящиеся на русский язык как «внушать». Персуазивность представляет собой процесс воздействия автора письменного или устного сообщения языковыми средствами на сознание его адресата, который предназначен для убеждения его в чём-то или призыва к определённому типу поведения. Следовательно, персуазивный коммуникативный процесс состоит из ряда ситуаций, описываемых как сознательные воспроизведения людьми сообщений, которые нацелены на изменение их точки зрения или соблюдение ими определённого поведения. Следует упомянуть, что успех или эффективность персуазивного речевого воздействия в значительной степени будет определяться тем, насколько точно будут выбраны языковые средства из всего их разнообразия для осуществления планируемого воздействия. Суггестивностью называют включение в сообщаемую информацию элементов внушения, которые характеризуются замаскированным, скрытым видом, что позволяет их усваивать незаметно, неосознанно, непроизвольно. Суггестивность отличается от персуазивности ослабленным контролем (или его полным отсутствием) со стороны сознания при получении информации. Явления, которые описываются этими двумя терминами, давно изучаются учёными. Они на данный момент придерживаются того мнения, что персуазивность является более широким понятием, которым обозначается воздействие вообще. А в него включается суггестивность как синоним манипуляции. Таким образом, можно сказать, что персуазивность – это родовое понятие, а суггестивность - понятие видовое. |