Главная страница
Навигация по странице:

  • Коммуникационный процесс

  • Коммуникативная ситуация

  • Кооперативный и некооперативный диалог. Факторы возникновения некооперативного диалога. Речевое общение

  • Кооперативное и некооперативное речевое общение в разных лингвокультурах.

  • Речевая деятельность общества. Речевая деятельность общества


    Скачать 0.65 Mb.
    НазваниеРечевая деятельность общества
    Дата02.05.2023
    Размер0.65 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаРечевая деятельность общества.docx
    ТипДокументы
    #1102750
    страница6 из 20
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

    7 - комплексная структурная модель коммуникативной ситуации


    Коммуникационный процесс - это процесс передачи информации от одного человека к другому или между группами людей по разным каналам и при помощи различных коммуникативных средств. Этот процесс может приобретать различные формы в зависимости от числа участников, целей участвующих сторон, используемых средств, стратегий и пр. Коммуникативная ситуация – это ситуация речевого общения двух и более людей. Коммуникативная ситуация имеет определенную структуру. Она состоит из следующих компонентов:

    1) говорящий (адресант - отправитель. В процессах социальной коммуникации адресант при помощи передачи сообщения стремится вызвать определенное поведение у партнера по коммуникации (адресата)).

    2) слушающий (адресат- лицо, которому предназначено сообщение, или коммуникант, получающий информацию);

    3) сообщение — текст в устной или письменной форме — неотъемлемая часть модели, поскольку без обмена информацией нет речевой коммуникации.

    Простейшая схема отдельного коммуникативного акта в процессе речевой коммуникации выглядит следующим образом: отправитель информации-сообщение-получатель информации.

    8 - социальная стратификация английского языка



    Структура языка гетерогенна, в нем существует ряд частично перекрещивающихся подсистем, соотношение между которыми может рассматривается как горизонтальная дифференциация, и как вертикальная.

    Горизонтальная, пространственная дифференциация языка лежит в основе деления языка на территориальные диалекты, полудиалекты и варианты (например, в английском языке существуют британский вариант, американский, канадский, австралийский и т.д.).

    Диалект (заимств. из греческого в эпоху Возрождения) противопоставляется нормативному (стандартному языку), формирование которого происходит в течение длительного времени и предполагает целый ряд процессов: выбор языка (например, для Израиля был выбран классический иврит), кодификацию (закрепление норм в словарях, учебниках т д.), разработку правил (для различных видов коммуникации), принятие этого стандарта обществом.

    Вертикальная дифференциация языка позволяет выделить подсистемы языка, четко и однозначно закрепленные за определенными социальными и профессиональными группами (профессиональный жаргон, арго деклассированных элементов, сленг маргинальных групп, молодежный сленг, военный сленг и т.д.). Однако сюда же относят и диалекты и варианты литературного языка, образующие вертикальный иерархический ряд в пределах одного ареала.

    Так, из истории формирования английского литературного языка хорошо известно, что некогда южно-английский региональный диалект стал постепенно надрегиональным социально-престижным диалектом, который «тиражировался» через систему частных школ и университетов, сценическую и дикторскую речь. Особенностью Британии является отсутствие региональных характеристик в речи представителей высших слоев социальной иерархии, в то время как в США, например, в их речи часто можно услышать региональный акцент.

    Социально-экономическая и культурная ситуация постоянно оказывает влияние на язык. Урбанизация, развитие СМИ, рост и доступность образования и т.д. приводят к тому, что литературный язык воздействует на диалекты. Часто возникает такая ситуация, когда в речи одного и того же человека (идиолекте) сосуществуют и диалектные, и литературные формы. Их выбор обычно определяется социальной ситуацией.

    9 - кооперативное и некооперативное речевое общение


    Кооперативный и некооперативный диалог. Факторы возникновения некооперативного диалога.

    Речевое общение — общение с помощью речи, направленное на достижение цели коммуникации, форма взаимодействия двух или более людей посредством языка на основе обратной связи в конкретных видах речевой деятельности.

    Кооперативный и некооперативный диалог – это два типа речевого общения, отличающиеся взаимно-противоположными целевыми установками.

    Кооперативный диалог есть речевое общение минимум двух личностей (двух сторон общения) с разными идиолектами, заинтересованных в становлении и продолжении общения между собой.

    Некооперативный диалог – это речевое общение минимум двух личностей (двух сторон общения) с разными идиолектами, одна из которых (либо говорящий, либо слушающий) или они обе не заинтересованы в продолжении общения между ними или же не только не заинтересованы, но и активно стремятся к прекращению общения.

    Традиционно выделяют кооперативную стратегию (стратегия сотрудничества) и некооперативную стратегию (стратегия конфронтации). Н.Н. Кириллова подробно рассматривает две вышеупомянутые коммуникативные стратегии:


    Стратегии кооперации

    - Вежливость, искренность и доверие

    - Близость (открытое общение)

    - Отказ от выбора (уступка инициативы в пользу партнера)

    - Отстранение (проявление сдержанности, ненавязчивости)

    - Сотрудничество, компромисс

    Стратегии конфронтации

    - Дискредитация, подчинение

    - Насилие, агрессия

    - Захват инициативы, контроль над ситуацией

    - Принуждение, проработка

    - Соперничество, конфликт

    - Разоблачение, претензии, угрозы


    Кооперативный диалог, по мнению Т.Н. Колокольцевой, предполагает следующее:

    1) согласованность коммуникативных стратегий и тактик собеседников;

    2) взаимоприемлемую для коммуникантов тональность общения;

    3) подлинную (а не показную) заинтересованность в предмете обсуждения, а также в содержании сказанного собеседником;

    4) адекватное вербальное и невербальное воплощение коммуникативных установок;

    5) достижение в ходе диалога хотя бы частичного взаимопонимания и согласия сторон.

    В рамках некооперативного речевого взаимодействия реализуется одна или несколько «коммуникативно негативных характеристик»:

    1) несогласованность коммуникативных стратегий и тактик участников ситуации;

    2) неприемлемая хотя бы для одного из коммуникантов тональность речи;

    3) отсутствие искренней заинтересованности предметом обсуждения;

    4) вербальное или паралингвистическое выражение негативных установок по отношению к содержанию высказанного или к личности собеседника;

    5) отсутствие эффективного результата коммуникативного акта.

    К понятию некооперативного диалога также обращается лингвист Э.Ю. Пивоварова. выделяет следующие коммуникативные стратегии некооперации:

    1. отказ от развития темы и отрицательное к ней отношение,

    2. намеренные попытки свернуть или прекратить высказывание собеседника,

    3. перебивание речи партнера,

    4. проявление собственной тематической инициативы,

    5. замена темы,

    6. критическое замечание о своих оппонентах,

    7. укор,

    8. осуждение,

    9. возмущение.

    Кооперативное и некооперативное речевое общение в разных лингвокультурах.

    В различных лингвокультурах возможно выделить черты и кооперативного, и некооперативное речевого общения.

    В русской лингвокультуре отмечается конфликтность (любовь к спорам, категоричность, бескомпромиссность). Тем не менее, русский человек исключительно искренен в общении. В русском коммуникативном поведении самопрезентация личности носит сдержанный характер. Русский человек часто очень откровенен в разговоре, может без наводящих вопросов привести многие личные подробности своей жизни - это считается проявлением доверия к собеседнику. Регулятивность как черта русского коммуникативного поведения проявляется в том, что они постоянно вмешиваются в дела других, пытаясь регулировать их поведение, открыто предъявляют претензии к незнакомым и высказывают замечания в их адрес, могут перебивать собеседника.

    Для американской лингвокультуры характер­на такая особенность, как смена темы, скорость перехода к основной теме общения, что считается у многих народов невежливым. Отмечается высокая степень инди­видуализма, в беседе американцы более эгоцентричны, чем русские. В США принято прибегать к агрессивной самоподаче – «Я лучший специалист, я преуспеваю, у меня все было, есть и будет отлично». Американское общение предусматривает компромисс как неотъемлемую часть переговоров, а неспособность его достигнуть - как поражение

    Для английской лингвокультуры характерны такие особенности, как низкий уровень громкости, эмоциональная сдержанность, высокий уровень бытовой вежливости, некатегорич­ность и антиконфликтная ориентация общения (англичане не лю­бят высказываться определенно, говорить четко «да» и «нет»), немногословие, высокий уровень самоконтроля в общении. Англичанин придерживается правила «не быть личным», т. е. не выставлять себя в разговоре, не вести речи о себе самом, о своих делах, профессии. Британцы как коммуниканты счи­таются более сдержанными и отстраненными, соблюдают большую коммуникативную дистанцию. В английском речевом общении отмечаются такие черты, как высокий уровень табуированности общения, жесткая темати­ческая регламентация общения в большинстве ситуаций.

    Для немецкой лингвокультуры характерен ряд специфических особенностей. Немцы приветливы, де­монстрируют высокий уровень бытовой вежливости, в общении сдержанны. Немецкая улыбка является правилом вежливости, которое подчеркивает доброжелательность и отсутствие агрессивности. Ис­следователи также отмечают, что в Германии довольно часто при­ветствуют незнакомых людей, не имея намерения дальнейшего об­щения. Немцы малолюбопытны, задают мало вопросов; в общении проявляют малоинформированность, отвечают «не знаю» на многие вопросы, не относящиеся непосредственно к их заняти­ям; тематическая табуированность в немецком общении ниже, чем у англичан.

    Доминирующие черты французской лингвокультуры могут быть представлены следующим образом: внешняя приветливость, демонстративная жизнерадостность; высокий уровень самоконтроля в общении, поддержание привет­ливости на протяжении всей беседы; высокий уровень бытовой вежливости. При встрече друг с другом французы задают меньше вопро­сов, чем русские. Во французском коммуникативном поведении отме­чается дискуссионность как приоритет в общении; быстрота развертывания диалога; стремление уклониться от общения с социальными низами; стрем­ление избежать просьб к незнакомым людям и замечаний в их ад­рес; значительный объем контактных реплик в структуре диалога («да что вы», «не может быть» и т. д.); стремление блеснуть в разговоре; смягченное выражение просьбы и отказа; незначительный объем общения на работе.

    Большой интерес представляет японская лингвокультура, которойхарактерны некатегоричность, вежливость, антиконфликная ориентация общения. Японцы отличаются отсутствием краткости и ясности изложения своих мыслей. Японцы стараются укло­ниться от открытого столкновения мнений, избегать прямых ут­верждений, способных задеть чье-либо самолюбие. В Японии принято извиняться часто и в широком диапозоне ситуаций. Для японцев характерно самоума­ление и самоуничижение. Они могут пренебрежительно отзывать­ся о себе и своих родственниках, чтобы унизиться перед собесед­ником и продемонстрировать тем самым свое уважение к нему.

    В арабской лингвокультуре преобладает открытое общение: коммуникант выражает радушие и любезность своему собеседнику, что не всегда бывает искренним. Это является данью традиции. Арабские собесед­ники некатегоричны, они всячески избегают определенности, четких ответов «да» или «нет». Взамен следуют туманные обороты типа «Если Аллаху будет угодно». Арабские предприниматели выражают отказ в максимально смягченном, завуалированном виде. Если европейское приветствие короткое и сухое, то арабское превращается в целую процедуру. «Культурная дистанция» между беседующими арабами обычно короче, чем у европейцев. Часто применяется тактика лести.

    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20


    написать администратору сайта