Главная страница
Навигация по странице:

  • 1) предметные и абстрактные (по степени абстрактности содержания).

  • 2) родовые и видовые (по парадигматической характеристике, месту в языковых парадигмах).

  • 3) межъязыковые и внутриязыковые (по системно-языковой принадлежности).

  • 4) мотивированные и немотивированные (по внеязыковой обусловленности).

  • 5) номинативные и стилистические (по типу номинации).

  • 6) частеречные лакуны (по принадлежности лакуны к определенной части речи).

  • Речевая деятельность общества. Речевая деятельность общества


    Скачать 0.65 Mb.
    НазваниеРечевая деятельность общества
    Дата02.05.2023
    Размер0.65 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаРечевая деятельность общества.docx
    ТипДокументы
    #1102750
    страница5 из 20
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20


    6 - разные типы лакун в речевой коммуникации


    Термин «лакуна» был введен в научный оборот франко-канадскими лингвистами Ж.-П. Вине и Ж. Дарбельне.

    Лакуна — отсутствие в лексической системе языка слова для обозначения того или иного понятия.

    Типы лакун

    На сегодняшний день существуют различные типологии лакун. И.А. Стернин и его коллеги предлагают выделять лакуны нескольких типов:

    1) предметные и абстрактные (по степени абстрактности содержания).

    Предметные лакуны отражают отсутствие материального, физического, чувственно воспринимаемого предмета или явления. Абстрактные лакуны отражают отсутствие абстрактного понятия, мыслительной категории. Например, квас - предметная лакуна для английского языка, смекалка - абстрактная.

    2) родовые и видовые (по парадигматической характеристике, месту в языковых парадигмах).

    Родовые лакуны отражают отсутствие общего наименования для класса предметов, видовые - отсутствие конкретных наименований, наименований отдельных разновидностей предметов или явлений.

    Например, в русском языке нет общего наименования для дедушки и бабушки, а в английском языке такие наименования есть: англ. grandparents. Это родовая лакуна для русского языка. С другой стороны, в русском языке нет дифференцированных однословных обозначений для наручных и настольных часов - это видовые лакуны для русского языка (ср. англ. watch, clock). Англичане лексически не дифференцируют мыть и стирать - это видовые лакуны для английского языка, в английском языке есть лишь обобщающее слово wash.

    3) межъязыковые и внутриязыковые (по системно-языковой принадлежности).

    Межъязыковые лакуны выявляются при сопоставлении разных языков: если в одном из них не обнаруживается лексического эквивалента какой-либо единице другого языка, то можно говорить о существовании в нем лакуны. Внутриязыковые лакуны обнаруживаются внутри парадигм одного языка - например, отсутствие слова с противоположным значением, отсутствие единицы с определенной стилистической отнесенностью, отсутствие какой-либо морфологической формы слова и др.

    4) мотивированные и немотивированные (по внеязыковой обусловленности).

    Мотивированные лакуны - это лакуны, которые объясняются отсутствием соответствующего предмета или явления в национальной культуре (лапти, щи, матрешка, балалайка, винегрет, квас, погреб, беспризорник, тамада, форточка в западноевропейских языках).

    Немотивированные лакуны не могут быть объяснены отсутствием явления или предмета - соответствующие предметы и явления в культуре есть, а слов, их обозначающих, нет (сутки, кипяток, поземка, сухомятка, смекалистый, сухостой, именинник, аврал, облокотиться, однофамилец, здоровяк в западноевропейских языках).

    5) номинативные и стилистические (по типу номинации).

    Номинативные лакуны - лакуны, отражающие отсутствие номинации денотата. Может отсутствовать номинация предмета вообще, а может отсутствовать его эмоциональная или оценочная номинация. Стилистические лакуны - отсутствие слова с определенной стилистической характеристикой, это чисто языковая характеристика лакуны.

    6) частеречные лакуны (по принадлежности лакуны к определенной части речи).

    В языке может быть глагол, но при этом может не быть от него однокоренного существительного и т.д. Например, русско-английская частеречная лакуна - "бурно аплодировать, одобряя что-либо" - ср. англ. acclaim. Глагола в русском языке нет, но есть существительное с данным значением - овация. Таким образом, при определении того, есть ли в концептосфере русского языка соответствующий концепт, на основании только обнаружения глагольной лакуны вывод об отсутствии концепта, строго говоря, делать нельзя - концепт имеет другую частеречную вербализацию, что может быть связано с собственно языковыми, коммуникативными, но не ментальными причинами.

    Ю. С. Степанов делил лакуны на абсолютные и относительные:

    1) абсолютные лакуны выявляются при составлении двуязычных словарей как слова, не имеющие эквивалентной языковой единицы (абсолютным предлагается считать, например, кипяток, который на английский переводится как boiling water).

    2) К группе относительных лакун принадлежат слова, употребляемые достаточно редко и при исключительных обстоятельствах (для русского языка к относительному можно отнести слово тинейджер (это слово связано с -teen, то есть подразумевается конкретный возраст 13-19 лет, легче говорить о подростках, юношах).

    В.А. Муравьёв добавил следующие:

    векторные (добавляются количественные различия, появившиеся в результате несовпадения понятийных объемов слов, принадлежащих к разным языкам): например, в русском пальцы на руках и ногах выражаются одним словом пальцы, а в английском finger (заодно можно посмотреть, что это слово не относится к большому пальцу, у которого отдельное слово thumb) и toe.

    этнографические: сюда относятся национально-специфические слова (матрёшка, самовар), а также внеязыковая (в оригинале экстралингвистическая) реальность – бытовая, социокультурная и нравственная сферы, различия в географических наименованиях;

    стилистические. Стилистические лакуны выделяются на основании отсутствия в одном из языков слова (или фразеологизма), имеющего ту же стилистическую окраску, что и слово с идентичным значением другого языка. Показательным примером стилистической лакуны могут служить русские синтаксические конструкции с модальными частицами неужели, разве, ведь, же, -то, и и др., которые характеризуются многозначностью и высокой частотностью и из всех разрядов частиц. Для всех этих частиц общим является то, что с их помощью в высказывании выражается отношение говорящего к содержанию сообщения, и они используются в основном для подчеркивания, усиления смыслового содержания слова или высказывания.

    ассоциативные лакуны: число четыре в китайско-японской культуре ассоциируется со смертью, в христианской с четырьмя евангелистами.
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20


    написать администратору сайта