Главная страница

Руководство предлагается только для целей информации и не явля ется официальной юридической или какойлибо иной специальной консультацией


Скачать 1.29 Mb.
НазваниеРуководство предлагается только для целей информации и не явля ется официальной юридической или какойлибо иной специальной консультацией
Дата21.04.2022
Размер1.29 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаtreaty_handbook (1).pdf
ТипРуководство
#489255
страница6 из 7
1   2   3   4   5   6   7
РАТИФИКАЦИЯ / ПРИНЯТИЕ / УТВЕРЖДЕНИЕ]
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО [название договора, конвенции, согла- шения и т. п.] был [заключен, принят, открыт к подписанию и т. п.] в [место] [дата],
А ТАКЖЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО указанный [договор, кон- венция, соглашение и т. п.] был подписан от имени Правительства [название госу- дарства] [дата],
ВСЛЕДСТВИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Я, [имя и титул главы государства, главы правительства или министра иностранных дел] заявляю, что Правительство
[название государства], рассмотрев вышеупомянутый [договор, конвенцию, согла- шение и т. п.], [ратифицирует, принимает, утверждает] его и обязуется добросове- стно выполнять предусмотренные в нем положения.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО я подписал настоящий документ о [ратифика- ции, принятии, утверждении] в [место] [дата].
[Подпись]

54
ПРИЛОЖЕНИЕ 5. ТИПОВОЙ ДОКУМЕНТ О ПРИСОЕДИНЕНИИ
(Подлежит подписанию главой государства, главой правительства
или министром иностранных дел)
ПРИСОЕДИНЕНИЕ
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО [название договора, конвенции, согла- шения и т. п.] был [заключен, принят, открыт к подписанию и т. п.] в [место] [дата],
ВСЛЕДСТВИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Я, [имя и титул главы государства, главы правительства или министра иностранных дел] заявляю, что Правительство
[название государства], рассмотрев вышеупомянутый [договор, конвенцию, согла- шение и т. п.], присоединяется к нему и обязуется добросовестно выполнять преду- смотренные в нем положения.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО я подписал настоящий документ о присоедине- нии в [место] [дата].
[Подпись]

55
ПРИЛОЖЕНИЕ 6. ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ
ОБ ОГОВОРКЕ/ЗАЯВЛЕНИИ
(Подлежит подписанию главой государства, главой правительства
или министром иностранных дел)
[ОГОВОРКА / ЗАЯВЛЕНИЕ]
Я, [имя и титул главы государства, главы правительства или министра ино- странных дел],
НАСТОЯЩИМ ЗАЯВЛЯЮ, что Правительство [название государства] дела- ет следующую [оговорку / заявление] в отношении статьи(статей) [----] [название и дата принятия договора, конвенции, соглашения и т. п.]:
[Суть оговорки / заявления]
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО я скрепил настоящий документ своей подпи- сью и печатью.
Совершено в [место] [дата].
[Подпись и титул]

ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ ОБ ОГОВОРКЕ/ЗАЯВЛЕНИИ
56
(Подлежит подписанию главой государства, главой правительства
или министром иностранных дел)
ИЗМЕНЕНИЕ ОГОВОРКИ
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Правительство [название государства]
[ратифицировало, утвердило, приняло, присоединилось к] [название и дата приня- тия договора, конвенции, соглашения и т. п.] [дата],
А ТАКЖЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО при [ратификации, утвер- ждении, принятии / присоединении к] [договору, конвенции, соглашению и т. п.]
Правительство [название государства] сделало оговорку(и) к статье (статьям) [----]
[договора, конвенции, соглашения и т. п.],
ВСЛЕДСТВИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Я, [имя и титул главы государства, главы правительства или министра иностранных дел] заявляю, что Правительство
[название государства], пересмотрев указанную(ые) оговорку(и), настоящим изме- няет ее (их) следующим образом:
[Суть изменения оговорки]
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО я скрепил настоящий документ своей подпи- сью и печатью.
Совершено в [место] [дата].
[Подпись и титул]

ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ ОБ ОГОВОРКЕ/ЗАЯВЛЕНИИ
57
(Подлежит подписанию главой государства, главой правительства
или министром иностранных дел)
СНЯТИЕ ОГОВОРКИ (ОГОВОРОК)
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Правительство [название государства]
[ратифицировало, утвердило, приняло, присоединилось к ] [название и дата приня- тия договора, конвенции, соглашения и т. п.] [дата],
А ТАКЖЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО при [ратификации, утвер- ждении, принятии / присоединении к] [договору, конвенции, соглашению и т. п.]
Правительство [название государства] сделало оговорку(и) к статье (статьям) [----]
[договора, конвенции, соглашения и т. п.],
ВСЛЕДСТВИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Я, [имя и титул главы государства, главы правительства или министра иностранных дел] заявляю, что Правительство
[название государства], пересмотрев указанную(ые) оговорку(и), настоящим сни- мает ее (их).
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО я скрепил настоящий документ своей подпи- сью и печатью.
Совершено в [место] [дата]
[Подпись и титул]

58
ПРИЛОЖЕНИЕ 7. ТИПОВОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ,
ПРЕДСТАВЛЯЕМОЕ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ РЕГИСТРАЦИИ ДОГОВОРА
ИЛИ ХРАНЕНИЯ В ДЕЛАХ И ЗАНЕСЕНИЯ В ПЕРЕЧЕНЬ
(Образец удостоверения, которое требуется согласно Правилам Генеральной
Ассамблеи для введения в действие статьи 102 Устава)
1
УДОСТОВЕРЕНИЕ
Я, НИЖЕПОДПИСАВШИЙСЯ (имя должностного лица), настоящим удо- стоверяю, что прилагаемый текст является точным и полным экземпляром [назва- ние соглашения, наименование участников, дата и место заключения], что [в него внесены все оговорки, сделанные подписавшими его лицами или его участниками / никаких оговорок, заявлений или возражений не было сделано подписавшими его лицами или его участниками] и что он был заключен на следующих языках: […].
Кроме того, я удостоверяю, что дополнительный экземпляр этого соглашения,
записанный на дискете, является точной и полной копией [название соглашения]
2
Я ДАЛЕЕ УДОСТОВЕРЯЮ, что Соглашение вступило в силу [дата] посред- ством [порядок вступления в силу] в соответствии с [статья или положение согла- шения] и что оно было подписано [кем] и [кем]
3
[Место и дата подписания удостоверения]
[Подпись и должность удостоверяющего должностного лица]
_______________
1
Текст Правил, принятых резолюцией 97 (I) Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1946 года, в ко- торые впоследствии были внесены поправки согласно резолюциям Генеральной Ассамблеи 364 В (IV) от 1 декабря 1949 года, 482 (V) от 12 декабря 1950 года и 33/141 от 19 декабря 1978 года, содержится в:
United Nations Treaty Series, volume 859/860, p. VIII, 1973. См. также резолюцию 52/153 Генеральной Ас- самблеи от 15 декабря 1997 года; Repertory of Practice of United Nations Organs (volume V, New York,
1955, Articles 92–111, and Supplements 1–6).
2
Выделенные курсивом формулировки должны быть включены в текст, когда дополнительные эк- земпляры договора представляются на дискете.
3
В отношении многосторонних соглашений необходимо представить полный перечень подписав- ших сторон

59
ПРИЛОЖЕНИЕ 8. ПЕРЕЧЕНЬ СВЕДЕНИЙ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ
ПРИ РЕГИСТРАЦИИ
Требования, предъявляемые к представлению договоров и международных со- глашений для регистрации и опубликования согласно статье 102 Устава Органи-
зации Объединенных Наций.
ДОКУМЕНТЫ / ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
ФОРМАТ / ВИД ИНФОРМАЦИИ
1.
Договор / соглашение
• ОДИН заверенный точный и полный экземпляр
всех аутентичных текстов и
• ДВА дополнительных экземпляра или ОДНА электронная копия (на дискете)
2.
Все дополнительные материалы
(приложения, протоколы и т. п.)
То же, что в пункте (1), выше
3.
Текст оговорок, заявлений, возражений
То же, что в пункте (1), выше
4.
Переводы соглашения и всех дополнитель-
ных материалов на английский и/или француз-
ский языки (если имеется такая возможность)
Одна бумажная копия и одна электронная копия, если имеется, в случае необходимости
5.
Название договора / соглашения
Если не напечатано как часть текста (например, для обмена нотами)
6.
Имена подписавших
Если не представлены в печатном виде как часть блока подписания
7.
Дата подписания
Если не ясно из текста
8.
Место подписания
Если не ясно из текста
9.
Дата вступления в силу
В соответствии с положениями о вступлении в силу
10. Порядок вступления в силу
Подписание, ратификация, утверждение, присоеди- нение и т. п., в том числе:
• в случае двустороннего соглашения, дата и место обмена ратификационными грамотами или уведомлениями; или
• в случае многостороннего соглашения, дата и характер документов, депонированных каждой договаривающейся стороной у депозитария

60
ГЛОССАРИЙ
Данный раздел содержит указатель терминов, которые обычно употребляются в связи с договорами и используются в практике Генерального секретаря как депозита- рия многосторонних договоров, а также в Секретариате при выполнении функции ре- гистрации. Там, где это применимо, включены ссылки на соответствующие положения
Венской конвенции 1969 года.
верительная грамота
Верительная грамота представляет собой документ, выданный госу- дарством, уполномочивающим делегата или делегацию этого госу- дарства на участие в конференции, в том числе, если необходимо, на ведение переговоров и принятие текста договора. Государство может также выдать верительную грамоту с полномочиями на подписание заключительного акта конференции. Верительная грамота отличается от документа о полномочиях. Верительная грамота дает возможность делегату или делегации принять текст договора и/или подписать за- ключительный акт, в то время как документ о полномочиях позволя- ет лицу предпринять любое предусмотренное действие в связи с до- говором (в частности, подписать его).
временное вступление
в силу
См. вступление в силу.
временное применение
временное применение договора, вступившего в силу
Временное применение договора, который уже вступил в силу, мо- жет произойти, когда государство в одностороннем порядке обязует- ся придать юридическую силу обязательствам по договору на вре- менной и добровольной основе. Как правило, государство намерено ратифицировать, принять, утвердить договор или присоединиться к нему после выполнения своих внутренних процедурных требований в отношении ратификации международных документов. Это госу- дарство может прекратить временное применение в любой момент.
Напротив, государство, которое согласилось на обязательность для него договора путем ратификации, принятия, утверждения, присое- динения или окончательного подписания обычно может отозвать свое согласие только в соответствии с положениями такого договора или, в отсутствие таких положений, в соответствии с другими нор- мами права международных договоров. См. статью 24 Венской кон- венции 1969 года.
временное применение договора, еще не вступившего в силу
Временное применение договора, который еще не вступил в силу, может произойти, когда государство уведомляет государства, подпи- савшие договор, который еще не вступил в силу, что оно будет со- блюдать юридические обязательства, предусмотренные в таком до- говоре, на временной и односторонней основе. Поскольку этот акт является односторонним актом данного государства, принятым в рамках его внутренней правовой структуры, оно может прекратить такое временное применение в любой момент.

ГЛОССАРИЙ
61
Государство может продолжить временное применение договора даже после его вступления в силу, до тех пор пока это государство не ра- тифицирует, не утвердит, не примет договор или не присоединится к нему. Временное применение договора государством прекращается, если это государство уведомит другие государства, в отношениях между которыми временно применяется договор, о своем намерении не становиться участником договора.
См. статью 25 Венской конвенции 1969 года.
вступление в силу
окончательное вступление в силу
Вступление в силу договора — это момент, когда договор становится юридически обязательным для сторон договора. Положения договора определяют момент его вступления в силу. Это может быть дата, указанная в договоре, или дата, когда определенное число ратифика- ционных грамот или документов об утверждении, принятии или при- соединении будет сдано на хранение депозитарию. Дата, когда дого- вор, сданный на хранение Генеральному секретарю, вступает в силу, устанавливается в соответствии с положениями этого договора.
вступление в силу для государства
Договор, который уже вступил в силу, может вступить в силу для ка- кого-либо государства или международной организации, выразивше- го(ей) свое согласие на обязательность для него(нее) договора после его вступления в силу, в порядке, указанном в этом договоре. См. статью 24 Венской конвенции 1969 года.
временное вступление в силу
Временное вступление в силу может допускаться по условиям дого- вора, например, в торговых соглашениях. Временное вступление в силу договора может также осуществиться, если ряд сторон догово- ра, который еще не вступил в силу, решили применять этот договор, как если бы он вступил в силу. Если договор временно вступил в си- лу, он создает обязательства для сторон, которые согласились при- вести его в действие таким образом. См. статью 25 (1) Венской кон- венции 1969 года.
дата начала действия
Дата начала действия какого-либо акта в связи с договором (такого как подписание, ратификация, принятие поправки и т. п.) в практике
Генерального секретаря Организации Объединенных Наций как де- позитария — это момент времени, когда этот акт вручается депози- тарию. Например, датой начала действия ратификационной грамоты является дата, когда соответствующий документ сдан на хранение
Генеральному секретарю.
Дата начала действия акта в связи с договором, принятого государст- вом или международной организацией, необязательно является датой вступления в силу этого акта для такого государства или междуна- родной организации. Многосторонние соглашения часто предусмат- ривают, что они вступают в силу для государства или международ- ной организации по истечении определенного периода времени после даты начала их действия.

ГЛОССАРИЙ
62
двусторонний договор
См. договор.
депозитарий
Депозитарий договора — это хранитель договора, на которого воз- ложены функции, указанные в статье 77 Венской конвенции 1969 года. Генеральный секретарь в качестве депозитария принимает уве- домления и документы, относящиеся к договорам, сданным на хра- нение Генеральному секретарю, проверяет, соблюдены ли все фор- мальности, депонирует их, регистрирует их согласно статье 102
Устава Организации Объединенных Наций и уведомляет о всех соот- ветствующих действиях заинтересованные стороны. В некоторых договорах дается описание функций депозитария. Это считается лишним с учетом их детального изложения в статье 77 Венской кон- венции 1969 года.
Депозитарием может быть одно или несколько государств, междуна- родная организация или главное исполнительное должностное лицо такой организации, как, например, Генеральный секретарь Организа- ции Объединенных Наций. Генеральный секретарь не делит функции депозитария с каким-либо другим депозитарием. В некоторых облас- тях, касающихся, в частности, оговорок, поправок и толкования, практика Генерального секретаря как депозитария, которая склады- валась с момента создания Организации Объединенных Наций, по- лучила дополнительное развитие после принятия Венской конвенции
1969 года. Генеральный секретарь не обязан принимать на себя роль депозитария, особенно в отношении договоров, заключаемых за рам- ками Организации Объединенных Наций. Как правило, прежде чем назначить Генерального секретаря депозитарием, проводятся консуль- тации с Договорной секцией. В настоящее время Генеральный секре- тарь является депозитарием более 500 многосторонних договоров.
См. статьи 76 и 77 Венской конвенции 1969 года.
депозитарное
уведомление (Ц. У.)
Депозитарное уведомление (иногда называемое Ц. У. — аббревиату- ра, означающая циркулярное уведомление) является официальным извещением, которое Генеральный секретарь направляет всем госу- дарствам-членам, государствам, не являющимся членами, специали- зированным учреждениям Организации Объединенных Наций и со- ответствующим секретариатам, организациям и управлениям Орга- низации Объединенных Наций в качестве депозитария конкретного договора. Уведомление содержит информацию об этом договоре, включая предпринятые действия. Такие уведомления рассылаются, как правило, по электронной почте в день их обработки. Уведомле- ния с объемными приложениями передаются в виде распечаток на бумаге.
договаривающееся
государство
Договаривающееся государство — это государство, которое вырази- ло свое согласие на обязательность для него договора, если договор еще не вступил в силу или не вступил в силу для данного государст- ва. См. статью 2 (1) f Венской конвенции 1969 года.
договор
Договор — это общий термин, который охватывает все документы, связывающие участников обязательствами согласно международно- му праву, независимо от их официального наименования, и заклю-

ГЛОССАРИЙ
63 ченные между двумя или несколькими субъектами международного права. Таким образом, договоры могут быть заключены между:
а) государствами;
b) международными организациями, обладающими правоспособно- стью заключать договоры, и государствами; или
с) международными организациями, обладающими правоспособно- стью заключать договоры.
Употребление термина «договор» в общем смысле означает, что участ- ники намерены создать права и обязательства, могущие быть принуди- тельно осуществленными в соответствии с международным правом.
Венская конвенция 1969 года определяет договор как «международ- ное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или не- скольких связанных между собой документах, а также независимо от его конкретного наименования» [статья 2 (1) а]. Соответственно, конвенции, соглашения, протоколы и обмен письмами или нотами могут также являться договорами. Договор должен регулироваться международным правом и быть составлен, как правило, в письмен- ной форме. Хотя Венская конвенция 1969 года не применяется к со- глашениям, не составленным в письменной форме, данное в ней оп- ределение договора констатирует, что отсутствие письменной формы не затрагивает юридической силы международных соглашений.
Нет никаких международных правил, которые устанавливали бы, в каком случае международный документ должен называться догово- ром. Однако обычно термин «договор» используется в отношении документов, обладающих определенным весом и имеющих важное значение.
См. статью 2 (1) а Венской конвенции 1969 года. См. в целом Вен- скую конвенцию 1969 года и Венскую конвенцию 1986 года.
1   2   3   4   5   6   7


написать администратору сайта