Руководство предлагается только для целей информации и не явля ется официальной юридической или какойлибо иной специальной консультацией
Скачать 1.29 Mb.
|
РАТИФИКАЦИЯ / ПРИНЯТИЕ / УТВЕРЖДЕНИЕ] ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО [название договора, конвенции, согла- шения и т. п.] был [заключен, принят, открыт к подписанию и т. п.] в [место] [дата], А ТАКЖЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО указанный [договор, кон- венция, соглашение и т. п.] был подписан от имени Правительства [название госу- дарства] [дата], ВСЛЕДСТВИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Я, [имя и титул главы государства, главы правительства или министра иностранных дел] заявляю, что Правительство [название государства], рассмотрев вышеупомянутый [договор, конвенцию, согла- шение и т. п.], [ратифицирует, принимает, утверждает] его и обязуется добросове- стно выполнять предусмотренные в нем положения. В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО я подписал настоящий документ о [ратифика- ции, принятии, утверждении] в [место] [дата]. [Подпись] 54 ПРИЛОЖЕНИЕ 5. ТИПОВОЙ ДОКУМЕНТ О ПРИСОЕДИНЕНИИ (Подлежит подписанию главой государства, главой правительства или министром иностранных дел) ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО [название договора, конвенции, согла- шения и т. п.] был [заключен, принят, открыт к подписанию и т. п.] в [место] [дата], ВСЛЕДСТВИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Я, [имя и титул главы государства, главы правительства или министра иностранных дел] заявляю, что Правительство [название государства], рассмотрев вышеупомянутый [договор, конвенцию, согла- шение и т. п.], присоединяется к нему и обязуется добросовестно выполнять преду- смотренные в нем положения. В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО я подписал настоящий документ о присоедине- нии в [место] [дата]. [Подпись] 55 ПРИЛОЖЕНИЕ 6. ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ ОБ ОГОВОРКЕ/ЗАЯВЛЕНИИ (Подлежит подписанию главой государства, главой правительства или министром иностранных дел) [ОГОВОРКА / ЗАЯВЛЕНИЕ] Я, [имя и титул главы государства, главы правительства или министра ино- странных дел], НАСТОЯЩИМ ЗАЯВЛЯЮ, что Правительство [название государства] дела- ет следующую [оговорку / заявление] в отношении статьи(статей) [----] [название и дата принятия договора, конвенции, соглашения и т. п.]: [Суть оговорки / заявления] В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО я скрепил настоящий документ своей подпи- сью и печатью. Совершено в [место] [дата]. [Подпись и титул] ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ ОБ ОГОВОРКЕ/ЗАЯВЛЕНИИ 56 (Подлежит подписанию главой государства, главой правительства или министром иностранных дел) ИЗМЕНЕНИЕ ОГОВОРКИ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Правительство [название государства] [ратифицировало, утвердило, приняло, присоединилось к] [название и дата приня- тия договора, конвенции, соглашения и т. п.] [дата], А ТАКЖЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО при [ратификации, утвер- ждении, принятии / присоединении к] [договору, конвенции, соглашению и т. п.] Правительство [название государства] сделало оговорку(и) к статье (статьям) [----] [договора, конвенции, соглашения и т. п.], ВСЛЕДСТВИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Я, [имя и титул главы государства, главы правительства или министра иностранных дел] заявляю, что Правительство [название государства], пересмотрев указанную(ые) оговорку(и), настоящим изме- няет ее (их) следующим образом: [Суть изменения оговорки] В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО я скрепил настоящий документ своей подпи- сью и печатью. Совершено в [место] [дата]. [Подпись и титул] ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ ОБ ОГОВОРКЕ/ЗАЯВЛЕНИИ 57 (Подлежит подписанию главой государства, главой правительства или министром иностранных дел) СНЯТИЕ ОГОВОРКИ (ОГОВОРОК) ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Правительство [название государства] [ратифицировало, утвердило, приняло, присоединилось к ] [название и дата приня- тия договора, конвенции, соглашения и т. п.] [дата], А ТАКЖЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО при [ратификации, утвер- ждении, принятии / присоединении к] [договору, конвенции, соглашению и т. п.] Правительство [название государства] сделало оговорку(и) к статье (статьям) [----] [договора, конвенции, соглашения и т. п.], ВСЛЕДСТВИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Я, [имя и титул главы государства, главы правительства или министра иностранных дел] заявляю, что Правительство [название государства], пересмотрев указанную(ые) оговорку(и), настоящим сни- мает ее (их). В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО я скрепил настоящий документ своей подпи- сью и печатью. Совершено в [место] [дата] [Подпись и титул] 58 ПРИЛОЖЕНИЕ 7. ТИПОВОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ, ПРЕДСТАВЛЯЕМОЕ ДЛЯ ЦЕЛЕЙ РЕГИСТРАЦИИ ДОГОВОРА ИЛИ ХРАНЕНИЯ В ДЕЛАХ И ЗАНЕСЕНИЯ В ПЕРЕЧЕНЬ (Образец удостоверения, которое требуется согласно Правилам Генеральной Ассамблеи для введения в действие статьи 102 Устава) 1 УДОСТОВЕРЕНИЕ Я, НИЖЕПОДПИСАВШИЙСЯ (имя должностного лица), настоящим удо- стоверяю, что прилагаемый текст является точным и полным экземпляром [назва- ние соглашения, наименование участников, дата и место заключения], что [в него внесены все оговорки, сделанные подписавшими его лицами или его участниками / никаких оговорок, заявлений или возражений не было сделано подписавшими его лицами или его участниками] и что он был заключен на следующих языках: […]. Кроме того, я удостоверяю, что дополнительный экземпляр этого соглашения, записанный на дискете, является точной и полной копией [название соглашения] 2 Я ДАЛЕЕ УДОСТОВЕРЯЮ, что Соглашение вступило в силу [дата] посред- ством [порядок вступления в силу] в соответствии с [статья или положение согла- шения] и что оно было подписано [кем] и [кем] 3 [Место и дата подписания удостоверения] [Подпись и должность удостоверяющего должностного лица] _______________ 1 Текст Правил, принятых резолюцией 97 (I) Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1946 года, в ко- торые впоследствии были внесены поправки согласно резолюциям Генеральной Ассамблеи 364 В (IV) от 1 декабря 1949 года, 482 (V) от 12 декабря 1950 года и 33/141 от 19 декабря 1978 года, содержится в: United Nations Treaty Series, volume 859/860, p. VIII, 1973. См. также резолюцию 52/153 Генеральной Ас- самблеи от 15 декабря 1997 года; Repertory of Practice of United Nations Organs (volume V, New York, 1955, Articles 92–111, and Supplements 1–6). 2 Выделенные курсивом формулировки должны быть включены в текст, когда дополнительные эк- земпляры договора представляются на дискете. 3 В отношении многосторонних соглашений необходимо представить полный перечень подписав- ших сторон 59 ПРИЛОЖЕНИЕ 8. ПЕРЕЧЕНЬ СВЕДЕНИЙ, ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫХ ПРИ РЕГИСТРАЦИИ Требования, предъявляемые к представлению договоров и международных со- глашений для регистрации и опубликования согласно статье 102 Устава Органи- зации Объединенных Наций. ДОКУМЕНТЫ / ПРЕДОСТАВЛЯЕМАЯ ИНФОРМАЦИЯ ФОРМАТ / ВИД ИНФОРМАЦИИ 1. Договор / соглашение • ОДИН заверенный точный и полный экземпляр всех аутентичных текстов и • ДВА дополнительных экземпляра или ОДНА электронная копия (на дискете) 2. Все дополнительные материалы (приложения, протоколы и т. п.) То же, что в пункте (1), выше 3. Текст оговорок, заявлений, возражений То же, что в пункте (1), выше 4. Переводы соглашения и всех дополнитель- ных материалов на английский и/или француз- ский языки (если имеется такая возможность) Одна бумажная копия и одна электронная копия, если имеется, в случае необходимости 5. Название договора / соглашения Если не напечатано как часть текста (например, для обмена нотами) 6. Имена подписавших Если не представлены в печатном виде как часть блока подписания 7. Дата подписания Если не ясно из текста 8. Место подписания Если не ясно из текста 9. Дата вступления в силу В соответствии с положениями о вступлении в силу 10. Порядок вступления в силу Подписание, ратификация, утверждение, присоеди- нение и т. п., в том числе: • в случае двустороннего соглашения, дата и место обмена ратификационными грамотами или уведомлениями; или • в случае многостороннего соглашения, дата и характер документов, депонированных каждой договаривающейся стороной у депозитария 60 ГЛОССАРИЙ Данный раздел содержит указатель терминов, которые обычно употребляются в связи с договорами и используются в практике Генерального секретаря как депозита- рия многосторонних договоров, а также в Секретариате при выполнении функции ре- гистрации. Там, где это применимо, включены ссылки на соответствующие положения Венской конвенции 1969 года. верительная грамота Верительная грамота представляет собой документ, выданный госу- дарством, уполномочивающим делегата или делегацию этого госу- дарства на участие в конференции, в том числе, если необходимо, на ведение переговоров и принятие текста договора. Государство может также выдать верительную грамоту с полномочиями на подписание заключительного акта конференции. Верительная грамота отличается от документа о полномочиях. Верительная грамота дает возможность делегату или делегации принять текст договора и/или подписать за- ключительный акт, в то время как документ о полномочиях позволя- ет лицу предпринять любое предусмотренное действие в связи с до- говором (в частности, подписать его). временное вступление в силу См. вступление в силу. временное применение временное применение договора, вступившего в силу Временное применение договора, который уже вступил в силу, мо- жет произойти, когда государство в одностороннем порядке обязует- ся придать юридическую силу обязательствам по договору на вре- менной и добровольной основе. Как правило, государство намерено ратифицировать, принять, утвердить договор или присоединиться к нему после выполнения своих внутренних процедурных требований в отношении ратификации международных документов. Это госу- дарство может прекратить временное применение в любой момент. Напротив, государство, которое согласилось на обязательность для него договора путем ратификации, принятия, утверждения, присое- динения или окончательного подписания обычно может отозвать свое согласие только в соответствии с положениями такого договора или, в отсутствие таких положений, в соответствии с другими нор- мами права международных договоров. См. статью 24 Венской кон- венции 1969 года. временное применение договора, еще не вступившего в силу Временное применение договора, который еще не вступил в силу, может произойти, когда государство уведомляет государства, подпи- савшие договор, который еще не вступил в силу, что оно будет со- блюдать юридические обязательства, предусмотренные в таком до- говоре, на временной и односторонней основе. Поскольку этот акт является односторонним актом данного государства, принятым в рамках его внутренней правовой структуры, оно может прекратить такое временное применение в любой момент. ГЛОССАРИЙ 61 Государство может продолжить временное применение договора даже после его вступления в силу, до тех пор пока это государство не ра- тифицирует, не утвердит, не примет договор или не присоединится к нему. Временное применение договора государством прекращается, если это государство уведомит другие государства, в отношениях между которыми временно применяется договор, о своем намерении не становиться участником договора. См. статью 25 Венской конвенции 1969 года. вступление в силу окончательное вступление в силу Вступление в силу договора — это момент, когда договор становится юридически обязательным для сторон договора. Положения договора определяют момент его вступления в силу. Это может быть дата, указанная в договоре, или дата, когда определенное число ратифика- ционных грамот или документов об утверждении, принятии или при- соединении будет сдано на хранение депозитарию. Дата, когда дого- вор, сданный на хранение Генеральному секретарю, вступает в силу, устанавливается в соответствии с положениями этого договора. вступление в силу для государства Договор, который уже вступил в силу, может вступить в силу для ка- кого-либо государства или международной организации, выразивше- го(ей) свое согласие на обязательность для него(нее) договора после его вступления в силу, в порядке, указанном в этом договоре. См. статью 24 Венской конвенции 1969 года. временное вступление в силу Временное вступление в силу может допускаться по условиям дого- вора, например, в торговых соглашениях. Временное вступление в силу договора может также осуществиться, если ряд сторон догово- ра, который еще не вступил в силу, решили применять этот договор, как если бы он вступил в силу. Если договор временно вступил в си- лу, он создает обязательства для сторон, которые согласились при- вести его в действие таким образом. См. статью 25 (1) Венской кон- венции 1969 года. дата начала действия Дата начала действия какого-либо акта в связи с договором (такого как подписание, ратификация, принятие поправки и т. п.) в практике Генерального секретаря Организации Объединенных Наций как де- позитария — это момент времени, когда этот акт вручается депози- тарию. Например, датой начала действия ратификационной грамоты является дата, когда соответствующий документ сдан на хранение Генеральному секретарю. Дата начала действия акта в связи с договором, принятого государст- вом или международной организацией, необязательно является датой вступления в силу этого акта для такого государства или междуна- родной организации. Многосторонние соглашения часто предусмат- ривают, что они вступают в силу для государства или международ- ной организации по истечении определенного периода времени после даты начала их действия. ГЛОССАРИЙ 62 двусторонний договор См. договор. депозитарий Депозитарий договора — это хранитель договора, на которого воз- ложены функции, указанные в статье 77 Венской конвенции 1969 года. Генеральный секретарь в качестве депозитария принимает уве- домления и документы, относящиеся к договорам, сданным на хра- нение Генеральному секретарю, проверяет, соблюдены ли все фор- мальности, депонирует их, регистрирует их согласно статье 102 Устава Организации Объединенных Наций и уведомляет о всех соот- ветствующих действиях заинтересованные стороны. В некоторых договорах дается описание функций депозитария. Это считается лишним с учетом их детального изложения в статье 77 Венской кон- венции 1969 года. Депозитарием может быть одно или несколько государств, междуна- родная организация или главное исполнительное должностное лицо такой организации, как, например, Генеральный секретарь Организа- ции Объединенных Наций. Генеральный секретарь не делит функции депозитария с каким-либо другим депозитарием. В некоторых облас- тях, касающихся, в частности, оговорок, поправок и толкования, практика Генерального секретаря как депозитария, которая склады- валась с момента создания Организации Объединенных Наций, по- лучила дополнительное развитие после принятия Венской конвенции 1969 года. Генеральный секретарь не обязан принимать на себя роль депозитария, особенно в отношении договоров, заключаемых за рам- ками Организации Объединенных Наций. Как правило, прежде чем назначить Генерального секретаря депозитарием, проводятся консуль- тации с Договорной секцией. В настоящее время Генеральный секре- тарь является депозитарием более 500 многосторонних договоров. См. статьи 76 и 77 Венской конвенции 1969 года. депозитарное уведомление (Ц. У.) Депозитарное уведомление (иногда называемое Ц. У. — аббревиату- ра, означающая циркулярное уведомление) является официальным извещением, которое Генеральный секретарь направляет всем госу- дарствам-членам, государствам, не являющимся членами, специали- зированным учреждениям Организации Объединенных Наций и со- ответствующим секретариатам, организациям и управлениям Орга- низации Объединенных Наций в качестве депозитария конкретного договора. Уведомление содержит информацию об этом договоре, включая предпринятые действия. Такие уведомления рассылаются, как правило, по электронной почте в день их обработки. Уведомле- ния с объемными приложениями передаются в виде распечаток на бумаге. договаривающееся государство Договаривающееся государство — это государство, которое вырази- ло свое согласие на обязательность для него договора, если договор еще не вступил в силу или не вступил в силу для данного государст- ва. См. статью 2 (1) f Венской конвенции 1969 года. договор Договор — это общий термин, который охватывает все документы, связывающие участников обязательствами согласно международно- му праву, независимо от их официального наименования, и заклю- ГЛОССАРИЙ 63 ченные между двумя или несколькими субъектами международного права. Таким образом, договоры могут быть заключены между: а) государствами; b) международными организациями, обладающими правоспособно- стью заключать договоры, и государствами; или с) международными организациями, обладающими правоспособно- стью заключать договоры. Употребление термина «договор» в общем смысле означает, что участ- ники намерены создать права и обязательства, могущие быть принуди- тельно осуществленными в соответствии с международным правом. Венская конвенция 1969 года определяет договор как «международ- ное соглашение, заключенное между государствами в письменной форме и регулируемое международным правом, независимо от того, содержится ли такое соглашение в одном документе, в двух или не- скольких связанных между собой документах, а также независимо от его конкретного наименования» [статья 2 (1) а]. Соответственно, конвенции, соглашения, протоколы и обмен письмами или нотами могут также являться договорами. Договор должен регулироваться международным правом и быть составлен, как правило, в письмен- ной форме. Хотя Венская конвенция 1969 года не применяется к со- глашениям, не составленным в письменной форме, данное в ней оп- ределение договора констатирует, что отсутствие письменной формы не затрагивает юридической силы международных соглашений. Нет никаких международных правил, которые устанавливали бы, в каком случае международный документ должен называться догово- ром. Однако обычно термин «договор» используется в отношении документов, обладающих определенным весом и имеющих важное значение. См. статью 2 (1) а Венской конвенции 1969 года. См. в целом Вен- скую конвенцию 1969 года и Венскую конвенцию 1986 года. |