Вва. Сказка о бочке
Скачать 1.78 Mb.
|
МЕДВЕДЬ И КОМАР Встретились раз медведь с комаром. Медведь и говорит Ты, комар, садишься на всякие живые создания и насасываешься крови досыта. Скажи мне, чья кровь самая сладкая Самая сладкая кровь — человеческая, — ответил тот. Ладно. Собрался медведь за человеческой кровью. Встречает он мальчика Стой Ты человек или нет Я буду человеком, — ответил тот и гордо вытянулся, словно хотел тут же сравняться ростом со взрослыми Ну, тянись, тянись, — проворчал медведь. — Какой мне прок оттого, что еще только будет? Пошел дальше, встретил нищего старика Стой Ты человек или нет Я был человеком, — прошамкал старики согнулся, чтобы не так в глаза бросаться Ну, гнись, гнись, — проворчал медведь. — Какой мне прок от того, что было? Шел-шел, встретил гусара Стой Ты кто Человек, и с головой на плечах, — прогремел гусар и пришпорил коня. Медведь за ним по пятам — все ближе и ближе. Вдруг гусар обернулся, выставил прямо на медведя палаш да пырнул его так, что кровь захлестала. Медведь видит шутки плохи — и наутек. Гусар не поленился, скинул ружье сплеча и выстрелил вдогонку. Опять сошлись медведь с комаром Ты, комар, может и прав, что человеческая кровь самая сладкая. Только мне она не по вкусу Что так — засмеялся комар Да потому, что с человеком шутки плохи. Я только побежал за ним, а он как выпустит против меня язык, да такой длинный, что зацелую сажень меня достали такой острый, что вонзил мне его до самой кости. Я уж решил в покое его оставить, а он обернулся, плюнул мне вслед и трах — послал сверкающую молнию да угодил мне прямо вбок, так что я чуть не помер от боли. До сих пору меня под кожей свербит. Юркий комар затрясся от смеха над неповоротливым медведем, чуть не лопнул. Впрочем, этого не могло случиться ведь он не жирный, хоть и сосет кровь всех живых созданий. КУМ МАТЕЙ И КУМ ИРЖИ Как-то в праздник собрался кум Матей навестить своего друга, кума Иржи. Неподалеку от дома кума Иржи повстречал он его сынишку Что твой отец делает — спрашивает Да вот только что собирался обедать, а когда увидел, что за гумнами вы идете, встал из-за стола и велел все кушанья убрать А что так Отец говорит, что вы у нас много бы съели, так лучше пусть мама все спрячет И куда же она все попрятала Гуся в печукру, окорок напечь, колбасы с капустой на шесток, пироги в шкафа два жбана пива под лавку. Кум Матей не стал больше расспрашивать мальчика, усмехнулся и пошел своей дорогой Здорово, кум, — приветствовал его Иржи, когда гость перешагнул через порог. — Вот жаль, что не пришел тына минутку раньше мог бы снами пообедать. А мы только-только из-за стола. И, как нарочно, сегодня у нас ничего от обеда не осталось. Не знаю, чем тебя и угостить Никак не мог я, милый кум, раньше придти. В пути за держался. Понимаешь, приключилось со мной по дороге чудо А что такое Иду это я за гумнами, смотрю — ползет в траве большущая змея. Ну, думаю, надо убить. Убил, посмотрел потом — ну и удивительная змея попалась Голова огромная, не меньше того окорока, что у вас на печи лежит. Сама толстая, вроде гуся, который у вас в печурке спрятан, и длинная, как колбасы, свернутые вон на том шестке. И что же ты думаешь: мясо у нее оказалось белое-белое. Точь-в-точь как сдобные пироги, запертые у вас в шкафу. А крови из той змеи вытекло столько, сколько пива в двух жбанах, что там под лавкой стоят. Хорошо все Матей разузнал! Стыдно стало куму Иржи своей жадности. Велел он жене все на стол ставить и гостя потчевать notes Примечания 1 Уауат — область Северной Нубии около первого порога Нила. Остров Сенмут — современный Биге, находится в районе первого порога, считался пограничным пунктом собственно Египта 2 Великое Зеленое море — Красное море 3 Локоть — мера длины, равная примерно 50 см 4 Хекену, иуденеб, хесаит — названия различных ароматических веществ 5 Коптос — центр V нома Верхнего Египта, откуда шли караванные пути через Восточную пустыню к берегам Красного моря 6 Кар — область, принадлежавшая египтянам, на крайнем юге их владений в Нубии. 7 Остров Амона (Пауамон) — одно из названий центра XVII нома Нижнего Египта, современный Эль-Баламун. 8 Очевидно, имеются ввиду горы, окаймляющие долину Нила 9 Великая Река — основное русло Нила в Дельте 10 Пять мешков, согласно древнеегипетским мерам веса, должны весить около 280 кг 11 Обязанности прачек фараона исполняли мужчины 12 Персея — фруктовое дерево, растущее в Египте и Нубии. 13 Царский сын Куша. — Начиная со времени правления фараонов династии (1500 г. дон. э) — титул наместника фараона в Нубии. Эту высокую должность нередко исполняли сыновья фараона 14 Согласно предсказанию семи Хатор, жена Баты должна была умереть от меча, то есть ее казнили 15 Анна — мелкая монета 16 Азраил — ангел смерти по мусульманским верованиям 17 Мау дэн — высокое дерево с красными, белыми или желтыми цветами 18 Местность во Вьетнаме, издавна славящаяся красивыми девушками 19 Салам — привет 20 Джибх (иа языке хинди) — язык 21 Мендхак (на языке хинди) — лягушка 22 Акбар — имя одного из императоров времен владычества в Индии Великих Моголов. Бирбал — его приближенный 23 Канчиль или Пеландук — яванская карликовая лань, любимый герой индонезийских сказок 24 Куркума — растение, широко распространенное в странах Азии 25 В джунглях Индонезии фикусы достигают большой высоты 26 Лимас — кулек, свернутый из пальмовых листьев 27 Страна утренней свежести — так корейцы называют свою родину 28 Тансо — бамбуковая флейта 29 В старинных корейских фанзах окон нет. Есть только двери, которые напоминают деревянную решетку. Оклеиваются они промасленной бумагой, через которую и проникает свет в комнату. В последнее годы, особенно после освобождения Кореи Советской Армией от японской интервенции, стекла появились ив сельских домах 30 Чиби — небольшой корейский дом 31 Ли — мера длины около 400 метров 32 Мансе! — победный клич воинов Кореи 33 Тобан — завалинка 34 Каба — длинная верхняя мужская одежда 35 Аббас I (1587–1628) — персидский шах из династии Сефевидов. При нем государство Сефевидов достигло большого могущества 36 Али-Капу — шахский дворец в Исфагане. 37 Пахнабад — мелкая монета 38 Пахлава — слоеный пирог с молотыми орехами, смешанными с медом или сахаром 39 Джубба — широкая верхняя одежда вроде халата 40 Фарраш-баши — старший слуга 41 «Курбан» по-персидки значит да буду я жертвой за тебя. Это распространенная формула почтения и уважения 42 Ахунд — духовное лицо в Иране, мулла, ведущий также занятия в сельской школе 43 Куфте — мясное блюдо, небольшие шарики из рубленого мяса с рисом 44 Хатун — вежливое обращение к замужней женщине, приблизительно тоже, что госпожа 45 Кяриз — подземный оросительный канал 46 Аба — длинная верхняя одежда из грубой шерсти 47 Чавуш — здесь староста каравана паломников, идущего к святым местам 48 Божий дам — мусульманский храм в Менке, место паломничества верующих 49 Кунтуш — старинная верхняя одежда 50 Жупаа — мужская верхняя одежда 51 Сермяга — верхнее платье из грубого некрашенного сукна 52 Глашатай — человек, объявляющий населению на площади с помоста королевские указы 53 Ксендз — священник в католической церкви |