Главная страница
Навигация по странице:

  • Эльза. Да, я. Ты посылал за мной

  • Этого добился я. Эльза. Ты

  • Эльза. Вы были на заседании Ланцелот. Был.Эльза. Зачем они звали вас

  • 1-я подруга. Мы не опоздали

  • Как здоровье Ланцелот. Спасибо, отлично.Дракон. А это что за тазики на полу Ланцелот. Оружие.Дракон. Это мои додумались

  • Дракон. Вот безобразники. Обидно, небось Ланцелот. Нет.Дракон. Вранье. У меня холодная кровь, но даже я обиделсябы. Страшно вам

  • Вам нравится девушка, которую я выбрал

  • Хочешь попрощаться с господином Ланцелотом

  • Пьеса. Сказка в 3х действиях действие первое


    Скачать 320 Kb.
    НазваниеСказка в 3х действиях действие первое
    АнкорПьеса
    Дата17.06.2022
    Размер320 Kb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаshvarc_evgeniy_1654.doc
    ТипСказка
    #600099
    страница3 из 7
    1   2   3   4   5   6   7

    Бургомистр. С кем?
    Ланцелот. Боязливые жители вашего города травили меня

    собаками. А собаки у вас очень толковые. Вот с ними я и

    подружился. Они меня поняли, потому что любят своих хозяев и

    желают им добра. Мы болтали почти до рассвета. Бургомистр. Блох

    не набрались? Ланцелот. Нет. Это были славные, аккуратные псы.

    Бургомистр. Вы не помните, как их звали? Ланцелот. Они просили

    не говорить. Бургомистр. Терпеть не могу собак. Ланцелот.

    Напрасно. Бургомистр. Слишком простые существа. Ланцелот. Вы

    думаете, это так просто любить людей? Ведь собаки великолепно

    знают, что за народ их хозяева. Плачут, а любят. Это настоящие


    работники. Вы посылали за мной?
    Бургомистр. За мной, воскликнул аист, и клюнул змею своим

    острым клювом. За мной, сказал король, и оглянулся на королеву.

    За мной летели красотки верхом на изящных тросточках. Короче

    говоря, да, я посылал за вами, господин Ланцелот. Ланцелот. Чем


    могу служить?
    Бургомистр. В магазине Мюллера получена свежая партия

    сыра. Лучшее украшение девушки -- скромность и прозрачное

    платьице. На закате дикие утки пролетели над колыбелькой. Вас

    ждут на заседание городского самоуправления, господин Ланцелот.

    Ланцелот. Зачем?
    Бургомистр. Зачем растут липы на улице Драконовых Лапок7

    Зачем танцы, когда хочется поцелуев? Зачем поцелуи, когда

    стучат копыта7 Члены городского самоуправления должны лично

    увидеть вас, чтобы сообразить, какое именно оружие подходит к

    вам больше всего, господин Ланцелот. Идемте, покажемся им!
    Уходят.
    Генрих. Посмотрим, посмотрим, провозгласил дракон;

    посмотрим, посмотрим, взревел старик Дра-дра; старик дракоша

    прогремел: посмотрим, черт возьми, -- и мы действительно пасмо!
    Входит Эльза.
    Эльза!

    Эльза. Да, я. Ты посылал за мной?
    Генрих. Посылал. Как жаль, что на башне стоит часовой.

    Если бы не эта в высшей степени досадная помеха, я бы тебя

    обнял и поцеловал.
    Эльза. А я бы тебя ударила.
    Генрих. Ах, Эльза, Эльза! Ты всегда была немножко слишком

    добродетельна. Но это шло к тебе. За скромностью твоей

    скрывается нечто. Дра-дра чувствует девушек. Он всегда выбирал

    самых многообещающих, шалун-попрыгун. А Ланцелот еще не пытался


    ухаживать за тобой?
    Эльза. Замолчи.
    Генрих. Впрочем, конечно, нет. Будь на твоем месте старая

    дура, он все равно полез бы сражаться. Ему все равно, кого

    спасать. Он так обучен. Он и не разглядел, какая ты.
    Эльза. Мы только что познакомились.
    Генрих. Это не оправдание.
    Эльза. Ты звал меня только для того, чтобы сообщить все

    это?
    Генрих. О нет. Я звал тебя, чтобы спросить -- хочешь выйти


    замуж за меня?
    Эльза. Перестань!
    Генрих. Я не шучу. Я уполномочен передать тебе следующее:

    если ты будешь послушна и в случае необходимости убьешь

    Ланцелота, то в награду Дра-дра отпустит тебя.
    Эльза. Не хочу.
    Генрих. Дай договорить. Вместо тебя избранницей будет

    другая, совершенно незнакомая девушка из простонародья. Она все

    равно намечена на будущий год. Выбирай, что лучше -- глупая

    смерть или жизнь, полная таких радостей, которые пока только

    снились тебе, да и то так редко, что даже обидно.
    Эльза. Он струсил!
    Генрих. Кто? Дра-дра? Я знаю все его слабости. Он самодур,

    солдафон, паразит -- все что угодно, но только не трус.
    Эльза. Вчера он угрожал, а сегодня торгуется? Генрих.


    Этого добился я. Эльза. Ты?
    Генрих. Я настоящий победитель дракона, если хочешь знать.

    Я могу выхлопотать все. Я ждал случая -- и дождался. Я не

    настолько глуп, чтобы уступать тебя кому бы то ни было. Эльза.

    Не верю тебе. Генрих. Веришь.
    Эльза. Все равно, я не могу убить человека! Генрих. А нож

    ты захватила с собой тем не менее. Вон он висит у тебя на

    поясе. Я ухожу, дорогая. Мне надо надеть парадную ливрею. Но я

    ухожу спокойный. Ты выполнишь приказ ради себя и ради меня.

    Подумай! Жизнь, вся жизнь перед нами -- если ты захочешь.

    Подумай, моя очаровательная. (Уходит.)
    Эльза. Боже мой! У меня щеки горят так, будто я целовалась

    с ним. Какой позор! Он почти уговорил меня... Значит, вот я

    какая!.. Ну и пусть. И очень хорошо. Довольно! Я была самая

    послушная в городе. Верила всему. И чем это кончилось? Да, меня

    все уважали, а счастье доставалось другим. Они сидят сейчас

    дома, выбирают платья наряднее, гладят оборочки. Завиваются.

    Собираются идти любоваться на мое несчастье. Ах, я так и вижу,

    как пудрятся они у зеркала и говорят: "Бедная Эльза, бедная

    девушка, она была такая хорошая!" Одна я, одна из всего города,

    стою на площади и мучаюсь. И дурак часовой таращит на меня

    глаза, думает о том, что сделает сегодня со мной дракон. И

    завтра этот солдат будет жив, будет отдыхать после дежурства.

    Пойдет гулять к водопаду, где река такая веселая, что даже

    самые печальные люди улыбаются, глядя, как славно она прыгает.

    Или пойдет он в парк, где садовник вырастил чудесные анютины

    глазки, которые щурятся, подмигивают и даже умеют читать, если

    буквы крупные и книжка кончается хорошо. Или поедет он кататься

    по озеру, которое когда-то вскипятил дракон и где русалки с тех

    пор такие смирные. Они не только никого не топят, а даже

    торгуют, сидя на мелком месте, спасательными поясами. Но они

    по-прежнему прекрасны, и солдаты любят болтать с ними. И

    расскажет русалкам этот глупый солдат, как заиграла веселая

    музыка, как все заплакали, а дракон повел меня к себе. И

    русалки примутся ахать: "Ах, бедная Эльза, ах, бедная девушка,

    сегодня такая хорошая погода, а ее нет на свете". Не хочу! Хочу

    все видеть, все слышать, все чувствовать. Вот вам! Хочу быть

    счастливой! Вот вам! Я взяла нож, чтобы убить себя. И не убью.

    Вот вам!
    Ланцелот выходит из ратуши.
    Ланцелот. Эльза! Какое счастье, что я вижу вас!

    Эльза. Почему?
    Ланцелот. Ах, славная моя барышня, у меня такой трудный

    день, что душа так и требует отдыха, хоть на минуточку. И вот,

    как будто нарочно, вдруг вы встречаетесь мне.

    Эльза. Вы были на заседании?
    Ланцелот. Был.

    Эльза. Зачем они звали вас?
    Ланцелот. Предлагали деньги, лишь бы я отказался от боя.

    Эльза. И что вы им ответили?
    Ланцелот. Ответил: ах вы, бедные дураки! Не будем говорить

    о них. Сегодня, Эльза, вы еще красивее, чем вчера. Это верный

    признак того, что вы действительно нравитесь мне. Вы верите,


    что я освобожу вас?
    Эльза. Нет.
    Ланцелот. А я не обижаюсь. Вот как вы мне нравитесь,

    оказывается.
    Вбегают подруги Эльзы.
    1-я подруга. А вот и мы!
    2-я подруга. Мы -- лучшие подруги Эльзы.
    3-я подруга. Мы жили душа в душу столько лет, с самого

    детства.
    1-я подруга. Она у нас была самая умная.
    2-я подруга. Она была у нас самая славная.
    3-я подруга. И все-таки любила нас больше всех. И зашьет,

    бывало, что попросишь, и поможет решить задачу, и утешит, когда

    тебе кажется, что ты самая несчастная.

    1-я подруга. Мы не опоздали?
    2-я подруга. Вы правда будете драться с ним?
    3-я подруга. Господин Ланцелот, вы не можете устроить нас

    на крышу ратуши? Вам не откажут, если вы попросите. Нам так

    хочется увидеть бой получше.
    1-я подруга. Ну вот, вы и рассердились.
    2-я подруга. И не хотите разговаривать с нами.
    3-я подруга. А мы вовсе не такие плохие девушки.
    1-я подруга. Вы думаете, мы нарочно помешали попрощаться с

    Эльзой.
    2-я подруга. А мы не нарочно.
    3-я подруга. Это Генрих приказал нам не оставлять вас

    наедине с ней, пока господин дракон не разрешит этого...
    1-я подруга. Он приказал нам болтать...
    2-я подруга. И вот мы болтаем, как дурочки.
    3-я подруга. Потому что иначе мы заплакали бы. А вы,

    приезжий, и представить себе не можете, какой это стыд --

    плакать при чужих.
    Шарлемань выходит из ратуши.
    Шарлемань. Заседание закрылось, господин Ланцелот. Решение

    об оружии для вас вынесено. Простите нас. Пожалейте нас, бедных

    убийц, господин Ланцелот.
    Гремят трубы. Из ратуши выбегают слуги, которые расстилают

    ковры и устанавливают кресла. Большое и роскошно украшенное

    кресло ставят они посредине. Вправо и влево -- кресла попроще.

    Выходит бургомистр, окруженный членами городского

    самоуправления. Он очень весел. Генрих, в парадной ливрее, с

    ними.
    Бургомистр. Очень смешной анекдот... Как она сказала Я

    думала, что все мальчики это умеют? Ха-ха-ха! А этот анекдот вы

    знаете? Очень смешной. Одному цыгану отрубили голову...
    Гремят трубы.
    Ах, уже все готово... Ну хорошо, я вам расскажу его после

    церемонии... Напомните мне. Давайте, давайте, господа. Мы

    скоренько отделаемся.
    Члены городского самоуправления становятся вправо и влево

    от кресла, стоящего посредине. Генрих становится за спинкой

    этого кресла.
    (Кланяется пустому креслу. Скороговоркой.) Потрясенные и

    взволнованные доверием, которое вы, ваше превосходительство,

    оказываете нам, разрешая выносить столь важные решения, просим

    вас занять место почетного председателя. Просим раз, просим

    два, просим три. Сокрушаемся, но делать нечего. Начнем сами.

    Садитесь, господа. Объявляю заседание...
    Пауза.
    Воды!
    Слуга достает воду из колодца. Бургомистр пьет.
    Объявляю заседание... Воды! (Пьет. Откашливается, очень

    тоненьким голосом.) Объявляю (глубоким басом) заседание...

    Воды! (Пьет. Тоненько.) Спасибо, голубчик! (Басом.) Пошел вон,

    негодяй! (Своим голосом.) Поздравляю вас, господа, у меня

    началось раздвоение личности. (Басом.) Ты что ж это делаешь,

    старая дура? (Тоненько.) Не видишь, что ли, председательствую.

    (Басом.) Да разве это женское дело? (Тоненько.) Да я и сама не

    рада, касатик. Не сажайте вы меня, бедную, на кол, а дайте

    огласить протокол. (Своим голосом.) Слушали: О снабжении

    некоего Ланцелота оружием. Постановили: Снабдить, но скрепя

    сердца. Эй, вы там! Давайте сюда оружие!
    Гремят трубы. Входят слуги. Первый слуга подает Ланцелоту

    маленький медный тазик, к которому прикреплены узенькие

    ремешки.
    Ланцелот. Это тазик от цирюльника.
    Бургомистр. Да, но мы назначили его исполняющим

    обязанности шлема. Медный подносик назначен щитом. Не

    беспокойтесь! Даже вещи в нашем городе послушны и

    дисциплинированы. Они будут выполнять свои обязанности вполне

    добросовестно. Рыцарских лат у нас на складе, к сожалению, не

    оказалось. Но копье есть. (Протягивает Ланцелоту лист
    бумаги.) Это удостоверение дается вам в том, что копье

    действительно находится в ремонте, что подписью и приложением

    печати удостоверяется. Вы предъявите его во время боя господину

    дракону, и все кончится отлично. Вот вам и все. (Басом.)

    Закрывай заседание, старая дура! (Тоненьким голосом.) Да

    закрываю, закрываю, будь оно проклято. И чего это народ все

    сердится, сердится, и сам не знает, чего сердится. (Поет.) Раз,

    два, три, четыре, пять, вышел рыцарь погулять... (Басом.)

    Закрывай, окаянная! (Тоненьким голосом.) А я что делаю? (Поет.)

    Вдруг дракончик вылетает, прямо в рыцаря стреляет... Пиф-паф,

    ой-ой-ой, объявляю заседаньице закрытым.
    Часовой. Смирно! Равнение на небо! Его превосходительство

    показались над Серыми горами и со страшной быстротой летят

    сюда.
    Все вскакивают и, замирают, подняв головы к небу. Далекий

    гул, который разрастается с ужасающей быстротой. На сцене

    темнеет. Полная тьма. Гул обрывается.
    Смирно! Его превосходительство, как туча, парит над нами,

    закрыв солнце. Затаите дыхание!
    Вспыхивают два зеленоватых огонька.
    Кот (шепотом.) Ланцелот, это я, кот.
    Ланцелот (шепотом). Я сразу тебя узнал по глазам.
    Кот. Я буду дремать на крепостной стене. Выбери время,
    проберись ко мне, и я промурлыкаю тебе нечто крайне
    приятное...
    Часовой. Смирно! Его превосходительство кинулись вниз
    головами на площадь.
    Оглушительный свист и рев. Вспыхивает свет. В большом

    кресле сидит с ногами крошечный, мертвенно-бледный, пожилой

    человечек.
    Кот (с крепостной стены). Не пугайся, дорогой Ланцелот.

    Это его третья башка. Он их меняет, кота пожелает.
    Бургомистр. Ваше превосходительство! Во вверенном мне

    городском самоуправлении никаких происшествий не случилось. В

    околотке один. Налицо...
    Дракон (надтреснутым тенорком, очень спокойно). Пошел вон!

    Все пошли вон! Кроме приезжего.
    Все уходят. На сцене Ланцелот, Дракон и кот, который

    дремлет на крепостной стене, свернувшись клубком.

    Как здоровье?
    Ланцелот. Спасибо, отлично.

    Дракон. А это что за тазики на полу?
    Ланцелот. Оружие.

    Дракон. Это мои додумались?
    Ланцелот. Они.

    Дракон. Вот безобразники. Обидно, небось?
    Ланцелот. Нет.
    Дракон. Вранье. У меня холодная кровь, но даже я обиделся


    бы. Страшно вам?
    Ланцелот. Нет.
    Дракон. Вранье, вранье. Мои люди очень страшные. Таких

    больше нигде не найдешь. Моя работа. Я их кроил.
    Ланцелот. И все-таки они люди.
    Дракон. Это снаружи.
    Ланцелот. Нет.
    Дракон. Если бы ты увидел их души -- ох, задрожал бы.
    Ланцелот. Нет.
    Дракон. Убежал бы даже. Не стал бы умирать из-за калек. Я

    же их, любезный мой, лично покалечил. Как требуется, так и

    покалечил. Человеческие души, любезный, очень живучи. Разрубишь

    тело пополам -- человек околеет. А душу разорвешь -- станет

    послушней, и только. Нет, нет, таких душ нигде не подберешь.

    Только в моем городе. Безрукие души, безногие души, глухонемые

    души, цепные души, легавые души, окаянные души. Знаешь, почему

    бургомистр притворяется душевнобольным? Чтобы скрыть, что у

    него и вовсе нет души. Дырявые души, продажные души, прожженные

    души, мертвые души. Нет, нет, жалко, что они невидимы.
    Ланцелот. Это ваше счастье.

    Дракон. Как так?
    Ланцелот. Люди испугались бы, увидев своими глазами, во

    что превратились их души. Они на смерть пошли бы, а не остались


    покоренным народом. Кто бы тогда кормил вас?
    Дракон. Черт его знает, может быть, вы и правы. Ну что ж,


    начнем?
    Ланцелот. Давайте.
    Дракон. Попрощайтесь сначала с девушкой, ради которой вы.

    идете на смерть. Эй, мальчик!
    Вбегает Генрих.
    Эльзу!
    Генрих убегает.

    Вам нравится девушка, которую я выбрал?
    Ланцелот. Очень, очень нравится.
    Дракон. Это приятно слышать. Мне она тоже очень, очень

    нравится. Отличная девушка. Послушная девушка.
    Входят Эльза и Генрих.
    Поди, поди сюда, моя милая. Посмотри мне в глаза. Вот так.

    Очень хорошо. Глазки ясные. Можешь поцеловать мне руку. Вот

    так. Славненько. Губки теплые. Значит, на душе у тебя спокойно.


    Хочешь попрощаться с господином Ланцелотом?
    Эльза. Как прикажете, господин дракон.
    Дракон. А я вот как прикажу. Иди. Поговори с ним ласково.

    (Тихо.) Ласково-ласково поговори с ним. Поцелуй его на

    прощанье. Ничего, ведь я буду здесь. При мне можно. А потом

    убей его. Ничего, ничего. Ведь я буду здесь. При мне ты это

    сделаешь. Ступай. Можешь отойти с ним подальше. Ведь я вижу

    прекрасно. Я все увижу. Ступай.
    Эльза подходит к Ланцелоту.
    Эльза. Господин Ланцелот, мне приказано попрощаться с

    вами.
    Ланцелот. Хорошо, Эльза. Давайте попрощаемся, на всякий

    случай. Бой будет серьезный. Мало ли что может случиться. Я

    хочу на прощание сказать вам, что я вас люблю, Эльза.
    Эльза. Меня!
    Ланцелот. Да, Эльза. Еще вчера вы мне так понравились,

    когда я взглянул в окно и увидел, как вы тихонечко идете с

    отцом своим домой. Потом вижу, что при каждой встрече вы

    кажетесь мне все красивее и красивее. Ага, подумал я. Вот оно.

    Потом, когда, вы поцеловали лапу дракону, я не рассердился на

    вас, а только ужасно огорчился. Ну и тут уже мне все стало

    понятно. Я, Эльза, люблю вас. Не сердитесь. Я ужасно хотел,

    чтобы вы знали это.
    Эльза. Я думала, что вы все равно вызвали бы дракона. Даже

    если бы другая девушка была на моем месте.
    Ланцелот. Конечно, вызвал бы. Я их терпеть не могу,

    драконов этих. Но ради вас я готов задушить его голыми руками,


    хотя это очень противно. Эльза. Вы, значит, меня любите?
    Ланцелот. Очень. Страшно подумать! Если бы вчера, на

    перекрестке трех дорог, я повернул бы не направо, а налево, то

    мы так и не познакомились бы никогда. Какой ужас, верно? Эльза.

    Да.
    Ланцелот. Подумать страшно. Мне кажется теперь, что ближе

    вас никого у меня на свете нет, и город ваш я считаю своим,

    потому что вы тут живете. Если меня... ну, словом, если нам

    больше не удастся поговорить, то вы уж не забывайте меня.

    Эльза. Нет.
    Ланцелот. Не забывайте. Вот вы сейчас первый раз за

    сегодняшний день посмотрели мне в глаза. И меня всего так и

    пронизало теплом, как будто вы приласкали меня. Я странник,

    легкий человек, но вся жизнь моя проходила в тяжелых боях. Тут

    дракон, там людоеды, там великаны. Возишься, возишься... Работа

    хлопотливая, неблагодарная. Но я все-таки был вечно счастлив. Я

    1   2   3   4   5   6   7


    написать администратору сайта