Пьеса. Сказка в 3х действиях действие первое
Скачать 320 Kb.
|
Дракон. Вы против меня, -- следовательно, вы против войны? Ланцелот. Что вы! Я воюю всю жизнь. Дракон. Вы чужой здесь, а мы издревле научились понимать друг друга. Весь город будет смотреть на вас с ужасом и обрадуется вашей смерти. Вам предстоит бесславная гибель Понимаете? Ланцелот Нет Дракон Я вижу, что вы решительны по-прежнему? Ланцелот. Даже больше Дракон. Вы -- достойный противник Ланцелот. Благодарю вас Дракон. Я буду воевать с вами всерьез. Ланцелот. Отлично. Дракон. Это значит, что я убью вас немедленно. Сейчас. Здесь. Ланцелот. Но я безоружен! Дракон. А вы хотите, чтобы я дал вам время вооружиться? Нет. Я ведь сказал, что буду воевать с вами всерьез. Я нападу на вас внезапно, сейчас... Эльза, принесите метелку! Эльза Зачем? Дракон Я сейчас испепелю этого человека, а вы выметете его пепел. Ланцелот. Вы боитесь меня? Дракон. Я не знаю, что такое страх. Ланцелот. Почему же тогда вы так спешите? Дайте мне сроку до завтра. Я найду себе оружие, и мы встретимся на поле. Дракон. А зачем? Ланцелот. Чтобы народ не подумал, что вы трусите. Дракон. Народ ничего не узнает Эти двое будут молчать Вы умрете сейчас храбро, тихо и бесславно (Поднимает руку.) Шарлемань. Стойте! Дракон Что такое? Шарлемань. Вы не можете убить его. Дракон Что7 Шарлемань. Умоляю вас -- не гневайтесь, я предан вам всей душой. Но ведь я архивариус Дракон При чем здесь ваша должность? Шарлемань У меня хранится документ, подписанный вами триста восемьдесят два года назад. Этот документ не отменен. Видите, я не возражаю, а только напоминаю. Там стоит подпись: "Дракон". Дракон. Ну и что? Шарлемань. Это моя дочка, в конце концов. Я ведь желаю, чтобы она жила подольше. Это вполне естественно. Дракон. Короче. Шарлемань. Будь что будет -- я возражаю. Убить его вы не можете. Всякий вызвавший вас -- в безопасности до дня боя, пишете вы и подтверждаете это клятвой. И день боя назначаете не вы, а он, вызвавший вас, -- так сказано в документе и подтверждено клятвой. А весь город должен помогать тому, кто вызовет вас, и никто не будет наказан, -- это тоже подтверждается клятвой. Дракон Когда был написан этот документ7 Шарлемань. Триста восемьдесят два года назад Дракон Я был тога наивным, сентиментальным, неопытным мальчишкой. Шарлемань. Но документ не отменен. Дракон. Мало ли что... Шарлемань. Но документ... Дракон Довольно о документах. Мы -- взрослые люди Шарлемань Но ведь вы сами подписали Я могу сбегать за документом. Дракон Ни с места. Шарлемань. Нашелся человек, который пробует спасти мою девочку. Любовь к ребенку -- ведь это же ничего. Это можно. А, кроме того, гостеприимство -- это ведь тоже вполне можно. Зачем же вы смотрите на меня так страшно? (Закрывает лицо руками.) Эльза. Папа! Папа! Шарлемань Я протестую Дракон. Ладно. Сейчас я уничтожу все гнездо Ланцелот. И весь мир узнает, что вы трус! Дракон. Откуда? Кот одним прыжком вылетает за окно. Шипит издали Кот. Всем, всем, все, все расскажу, старый ящер. Дракон снова разражается ревом, рев этот так же мощен, но на этот раз в нем явственно слышны хрип, стоны, отрывистый кашель. Это ревет огромное, древнее, злобное чудовище. Дракон (внезапно оборвав вой). Ладно. Будем драться завтра, как вы просили. Быстро уходит И сейчас же за дверью поднимается свист, гул, шум Стены дрожат, мигает лампа, свист, гул и шум затихают, удаляясь. Шарлемань. Улетел! Что я наделал! Ах, что я наделал! Я старый, проклятый себялюбец. Но ведь я не мог иначе! Эльза, ты сердишься на меня? Эльза. Нет, что ты! Шарлемань. Я вдруг ужасно ослабел Простите меня. Я лягу. Нет, нет, не провожай меня. Оставайся с гостем. Занимай его разговорами, -- ведь он был так любезен с нами. Простите, я пойду прилягу. (Уходит.) Пауза. Эльза. Зачем вы затеяли все это? Я не упрекаю вас, -- но все было так ясно и достойно. Вовсе не так страшно умереть молодой. Все состарятся, а ты нет. Ланцелот. Что вы говорите! Подумайте! Деревья и те вздыхают, когда их рубят. Эльза. А я не жалуюсь. Ланцелот. И вам не жалко отца? Эльза. Но ведь он умрет как раз тогда, когда ему хочется умереть. Это, в сущности, счастье. Ланцелот. И вам не жалко расставаться с вашими подругами? Эльза. Нет, ведь если бы не я, дракон выбрал бы кого-нибудь из них. Ланцелот. А жених ваш? Эльза. Откуда вы знаете, что у меня был жених7 Ланцелот Я почувствовал это. А с женихом вам не жалко расставаться? Эльза. Но ведь дракон, чтобы утешить Генриха, назначил его своим личным секретарем Ланцелот. Ах, вот оно что. Но тогда, конечно, с ним не так уж жалко расстаться. Ну а ваш родной город? Вам не жалко его оставить? Эльза. Но ведь как раз за свой родной город я и погибаю Ланцелот. И он равнодушно принимает вашу жертву? Эльза. Нет, нет! Меня не станет в воскресенье, а до самого вторника весь город погрузится в траур. Целых три дня никто не будет есть мяса. К чаю будут подаваться особые булочки под названием "бедная девушка" -- в память обо мне. Ланцелот. И это все? Эльза. А что еще можно сделать? Ланцелот. Убить дракона. Эльза. Это невозможно. Ланцелот. Дракон вывихнул вашу душу, отравил кровь и затуманил зрение. Но мы все это исправим. Эльза. Не надо. Если верно то, что вы говорите обо мне, значит, мне лучше умереть. Вбегает кот. Кот. Восемь моих знакомых кошек и сорок восемь моих котят обежали все дома и рассказали о предстоящей драке Мяу! Бургомистр бежит сюда! Ланцелот. Бургомистр? Прелестно! Вбегает бургомистр. Бургомистр. Здравствуй, Эльза. Где прохожий? Ланцелот. Вот я. Бургомистр. Прежде всего, будьте добры, говорите потише, по возможности без жестов, двигайтесь мягко и не смотрите мне в глаза. Ланцелот. Почему? Бургомистр. Потому что нервы у меня в ужасном состоянии. Я болен всеми нервными и психическими болезнями, какие есть на свете, и, сверх того, еще тремя, неизвестными до сих пор. Думаете, легко быть бургомистром при драконе? Ланцелот. Вот я убью дракона, и вам станет легче. Бургомистр. Легче? Ха-ха! Легче! Ха-ха! Легче! (Впадает в истерическое состояние. Пьет воду. Успокаивается.) То, что вы осмелились вызвать господина дракона, -- несчастье. Дела были в порядке. Господин дракон своим влиянием держал в руках моего помощника, редкого негодяя, и всю его банду, состоящую из купцов-мукомолов. Теперь все перепутается. Господин дракон будет готовиться к бою и забросит дела городского управления, в которые он только что начал вникать. Ланцелот. Да поймите же вы, несчастный человек, что я спасу город! Бургомистр. Город? Ха-ха! Город! Город! Ха-ха! (Пьет воду, успокаивается.) Мой помощник -- такой негодяй, что я пожертвую двумя городами, только бы уничтожить его. Лучше пять драконов, чем такая гадина, как мой помощник. Умоляю вас, уезжайте. Ланцелот. Не уеду. Бургомистр. Поздравляю вас, у меня припадок каталепсии. (Застывает с горькой улыбкой на лице.) Ланцелот. Ведь я спасу всех! Поймите! Бургомистр молчит. Не понимаете? Бургомистр молчит. Ланцелот обрызгивает его водой. Бургомистр. Нет, я не понимаю вас. Кто вас просит драться с ним? Ланцелот. Весь город этого хочет. Бургомистр. Да? Посмотрите в окно. Лучшие люди города прибежали просить вас, чтобы вы убирались прочь! Ланцелот. Где они? Бургомистр. Вон, жмутся у стен. Подойдите ближе, друзья мои. Ланцелот. Почему они идут на цыпочках? Бургомистр. Чтобы не действовать мне на нервы. Друзья мои, скажите Ланцелоту, чего вы от него хотите. Ну! Раз! Два! Три! Хор голосов. Уезжайте прочь от нас! Скорее! Сегодня же! Ланцелот отходит от окна. Бургомистр. Видите! Если вы гуманный и культурный человек, то подчинитесь воле народа. Ланцелот. Ни за что! Бургомистр. Поздравляю вас, у меня легкое помешательство. (Упирает одну руку в бок, другую изгибает изящно.) Я -- чайник, заварите меня! Ланцелот. Я понимаю, почему эти людишки прибежали сюда на цыпочках. Бургомистр. Ну, почему же это? Ланцелот. Чтобы не разбудить настоящих людей. Вот я сейчас поговорю с ними. (Выбегает.) Бургомистр. Вскипятите меня! Впрочем, что он может сделать? Дракон прикажет, и мы его засадим в тюрьму. Дорогая Эльза, не волнуйся. Секунда в секунду, в назначенный срок, наш дорогой дракон заключит тебя в свои объятия. Будь покойна. Эльза. Хорошо. Стук в дверь. Войдите. Входит тот самый лакей, который объявлял о приходе Дракона. Бургомистр. Здравствуй, сынок. Лакей. Здравствуй, отец. Бургомистр. Ты от него? Никакого боя не будет, конечно? Ты принес приказ заточить Ланцелота в тюрьму? Лакей. Господин дракон приказывает: первое -- назначить бой на завтра, второе -- Ланцелота снабдить оружием, третье -- быть поумнее. Бургомистр. Поздравляю вас, у меня зашел ум за разум. Ум! Ау! Отзовись! Выйди! Лакей. Мне приказано переговорить с Эльзой наедине. Бургомистр. Ухожу, ухожу, ухожу! (Торопливо удаляется.) Лакей. Здравствуй, Эльза. Эльза. Здравствуй, Генрих. Генрих. Ты надеешься, что Ланцелот спасет тебя? Эльза. Нет. А ты? Генрих. И я нет. Эльза. Что дракон велел передать мне? Генрих. Он велел передать, чтобы ты убила Ланцелота, если это понадобится. Эльза (в ужасе). Как? Генрих. Ножом. Вот он, этот ножик. Он стравленный... Эльза. Я не хочу! Генрих. А господин дракон на это велел сказать, что иначе он перебьет всех твоих подруг. Эльза. Хорошо. Скажи, что я постараюсь. Генрих. А господин дракон на это велел сказать: всякое колебание будет наказано, как ослушание. Эльза. Я ненавижу тебя! Генрих. А господин дракон на это велел сказать, что умеет награждать верных слуг. Эльза. Ланцелот убьет твоего дракона! Генрих. А на это господин дракон велел сказать: посмотрим! Занавес ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Центральная площадь города Направо -- ратуша с башенкой, на которой стоит часовой. Прямо -- огромное мрачное коричневое здание без окон, с гигантской чугунной дверью во всю стену от фундамента до крыши. На двери надпись готическими буквами: Людям вход безусловно запрещен Налево -- широкая старинная крепостная стена. В центре площади -- колодец с резными перилами и навесом. Генрих, без ливреи, в фартуке, чистит медные украшения на чугунной двери. Генрих (напевает). Посмотрим, посмотрим, провозгласил дракон. Посмотрим, посмотрим, взревел старик дра-дра. Старик дракоша прогремел: посмотрим, черт возьми! И мы, действительно, посмо! Посмотрим тру-ля-ля! Из ратуши выбегает бургомистр. На нем смирительная рубашка Бургомистр. Здравствуй, сынок. Ты посылал за мной? Генрих. Здравствуй, отец. Я хотел узнать, как там у вас идут дела. Заседание городского самоуправления закрылось? Бургомистр. Какое там! За целую ночь мы едва успели утвердить повестку дня. Генрих. Умаялся? Бургомистр. А ты как думаешь? За последние полчаса на мне переменили три смирительные рубашки. (Зевает.) Не знаю, к дождю, что ли, но только сегодня ужасно разыгралась моя проклятая шизофрения. Так и брежу, так и брежу... Галлюцинации, навязчивые идеи, то, се. (Зевает.) Табак есть? Генрих. Есть. Бургомистр. Развяжи меня. Перекурим. Генрих развязывает отца. Усаживаются рядом на ступеньках дворца. Закуривают. Генрих. Когда же вы решите вопрос об оружии? Бургомистр. О каком оружии? Генрих. Для Ланцелота. Бургомистр. Для какого Ланцелота? Генрих. Ты что, с ума сошел? Бургомистр. Конечно. Хорош сын. Совершенно забыл, как тяжко болен его бедняга отец. (Кричит.) О люди, люди, возлюбите друг друга! (Спокойно.) Видишь, какой бред. Генрих. Ничего, ничего, папа. Это пройдет. Бургомистр. Я сам знаю, что пройдет, а все-таки неприятно. Генрих. Ты послушай меня. Есть важные новости. Старик дракоша нервничает. Бургомистр. Неправда! Генрих. Уверяю тебя. Всю ночь, не жалея крылышек, наш старикан порхал неведомо где. Заявился домой только на рассвете. От него ужасно несло рыбой, что с ним случается всегда, когда он озабочен. Понимаешь? Бургомистр. Так, так. Генрих. И мне удалось установить следующее. Наш добрый ящер порхал всю ночь исключительно для того, чтобы разузнать всю подноготную о славном господине Ланцелоте. Бургомистр. Ну, ну? Генрих. Не знаю, в каких притонах -- на Гималаях или на горе Арарат, в Шотландии или на Кавказе, но только старичок разведал, что Ланцелот -- профессиональный герой. Презираю людишек этой породы. Но дра-дра, как профессиональный злодей, очевидно, придает им кое-какое значение. Он ругался, скрипел, ныл. Потом дедушке захотелось пивца. Вылакав целую бочку любимого своего напитка и не отдав никаких приказаний, дракон вновь расправил свои перепонки и вот до сей поры шныряет в небесах, как пичужка. Тебя это не тревожит? Бургомистр. Ни капельки. Генрих. Папочка, скажи мне -- ты старше меня... опытней... Скажи, что ты думаешь о предстоящем бое? Пожалуйста, ответь. Неужели Ланцелот может... Только отвечай попросту, без казенных восторгов, -- неужели Ланцелот может победить? А? Папочка7 Ответь мне! Бургомистр. Пожалуйста, сынок, я отвечу тебе попросту, от души. Я так, понимаешь, малыш, искренне привязан к нашему дракоше! Вот честное слово даю. Сроднился я с ним, что ли? Мне, понимаешь, даже, ну как тебе сказать, хочется отдать за него жизнь. Ей-богу правда, вот провалиться мне на этом месте! Нет, нет, нет! Он, голубчик, победит! Он победит, чудушко-юдушко! Душечка-цыпочка! Летун-хлопотун! Ох, люблю я его как! Ой, люблю! Люблю -- и крышка. Вот тебе и весь ответ. Генрих. Не хочешь ты, папочка, попросту, по душам, поговорить с единственным своим сыном! Бургомистр. Не хочу, сынок. Я еще не сошел с ума. То есть я, конечно, сошел с ума, но не до такой степени. Это дракон приказал тебе допросить меня? Генрих. Ну что ты, папа! Бургомистр. Молодец, сынок! Очень хорошо провел весь разговор. Горжусь тобой. Не потому, что я -- отец, клянусь тебе. Я горжусь тобою как знаток, как старый служака. Ты запомнил, что я ответил тебе? Генрих. Разумеется. Бургомистр. А эти слова: чудушко-юдушко, Душечка-цыпочка, летун-хлопотун? Генрих. Все запомнил. Бургомистр. Ну вот так и доложи! Генрих. Хорошо, папа. Бургомистр. Ах ты мой единственный, ах ты мой шпиончик... Карьерочку делает, крошка. Денег не надо? Генрих. Нет, пока не нужно, спасибо, папочка. Бургомистр. Бери, не стесняйся. Я при деньгах. У меня как раз вчера был припадок клептомании. Бери... Генрих. Спасибо, не надо. Ну а теперь скажи мне правду... Бургомистр. Ну что ты, сыночек, как маленький,-- правду, правду... Я ведь не обыватель какой-нибудь, а бургомистр. Я сам себе не говорю правды уже столько лет, что и забыл, какая она, правда-то. Меня от нее воротит, отшвыривает. Правда, она знаешь чем пахнет, проклятая? Довольно, сын. Слава дракону! Слава дракону! Слава дракону! Часовой на башне ударяет алебардой об пол. Кричит. Часовой. Смирно! Равнение на небо! Его превосходительство показались над Серыми горами! Генрих и бургомистр вскакивают и вытягиваются, подняв головы к небу. Слышен отдаленный гул, который постепенно замирает, Вольно! Его превосходительство повернули обратно и скрылись в дыму и пламени! Генрих. Патрулирует. Бургомистр. Так, так. Слушай, а теперь ты мне ответь на один вопросик. Дракон действительно не дал никаких приказаний, а, сынок? Генрих. Не дал, папа. Бургомистр. Убивать не будем? Генрих. Кого? Бургомистр. Нашего спасителя. Генрих. Ах, папа, пала. Бургомистр. Скажи, сынок. Не приказал он потихонечку тюкнуть господина Ланцелота7 Не стесняйся, говори... Чего там... Дело житейское. А, сынок? Молчишь? Генрих. Молчу. Бургомистр. Ну ладно, молчи. Я сам понимаю, ничего не поделаешь -- служба. Генрих. Напоминаю вам, господин бургомистр, что с минуты на минуту должна состояться торжественная церемония вручения оружия господину герою. Возможно, что сам Дра-дра захочет почтить церемонию своим присутствием, а у тебя еще ничего не готово. Бургомистр (зевает и потягивается). Ну что ж, пойду. Мы в один миг подберем ему оружие какое-нибудь. Останется доволен. Завяжи-ка мне рукава... Вот и он вдет! Ланцелот идет! Генрих. Уведи его! Сейчас сюда придет Эльза, с которой мне нужно поговорить. Входит Ланцелот. Бургомистр (кликушествуя). Слава тебе, слава, осанна, Георгий Победоносец! Ах, простите, я обознался в бреду. Мне вдруг почудилось, что вы так на него похожи. Ланцелот. Очень может быть. Это мой дальний родственник. Бургомистр. Как скоротали ночку? Ланцелот. Бродил. Бургомистр. Подружились с кем-нибудь? Ланцелот. Конечно. |