Главная страница
Навигация по странице:

  • ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ 1 . Аорта, латинское

  • Артерия, лат. arteria

  • Это интересно! В архитектуре атлантами

  • Атлантического океана

  • 11. Нижняя челюсть, лат. mandibula

  • Это интересно! Слово fascia

  • ЗАНЯТИЕ 2 Лексический минимум

  • ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ 1 . Акромион, плечевой отросток, лат.

  • Лат. abdomen

  • 5 латынь. Справочник по разделу Анатомическая терминология представлен перечень лексических единиц, необходимых для изучения раздела Анатомическая терминология


    Скачать 0.74 Mb.
    НазваниеСправочник по разделу Анатомическая терминология представлен перечень лексических единиц, необходимых для изучения раздела Анатомическая терминология
    Дата27.06.2018
    Размер0.74 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файла5 латынь.doc
    ТипСправочник
    #47990
    страница2 из 9
    1   2   3   4   5   6   7   8   9

    ЗАНЯТИЕ 1

    Лексический минимум

    1.

    Аорта*

    aorta, ae f

    2.

    Артерия*

    arteria, ae f

    3.

    Атлас, первый шейный позвонок*

    atlas, antis m

    4.

    Большая берцовая кость

    tibia, ae f

    5.

    Малая берцовая кость

    fibula, ae f

    6.

    Верхняя челюсть*

    maxilla, ae f

    7.

    Нижняя челюсть*

    mandibula, ae f

    8.

    Вена

    vena, ae f

    9.

    Влагалище

    vagina, ae f

    10.

    Вырезка

    incisura, ae f

    11.

    Выя

    nucha, ae f

    12.

    Гребень

    crista, ae f

    13.

    Глазница*

    orbita, ae f

    14.

    Железа*

    glandula, ae f

    15.

    Ключица*

    clavicula, ae f

    16.

    Крыло

    ala, ae f

    17.

    Линия*

    linea, ae f

    18.

    Локтевая кость

    ulna, ae f

    19.

    Лопатка

    scapula, ae f

    20.

    Миндалина*

    tonsilla, ae f

    21.

    Надколенник*

    patella, ae f

    22.

    Ость*

    spina, ae f

    23.

    Пластинка

    lamina, ae f

    24.

    Позвонок

    vertebra, ae f

    25.

    Раковина

    concha, ae f

    26.

    Ребро

    costa, ae f

    27.

    Столб

    columna, ae f

    28.

    Трахея

    trachea, ae f

    29.

    Труба

    tuba, ae f

    30.

    Фасция*

    fascia, ae f

    31.

    Шов*

    sutura, ae f

    32.

    Щель (фиссура)*

    fissura, ae f

    33.

    Язык

    lingua, ae f

    34.

    Яма, ямка (удлинённой формы)*

    fossa, ae f

    35.

    Яма, ямка (округлой формы)*

    fovea, ae f


    ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

    1. Аорта, латинское aorta,aefобразовано от глагола airo – поднимать (поднимать сердце). Аорта – главная артерия большого круга кровообращения.

    2. Артерия, лат. arteria, f буквально «содержащая воздух», от aer – воздух, tereo – хранить, задерживать, это смысловое содержание термина соответствует господствовавшему в эпоху его создания мнению, что артерии наполнены воздухом или «жизненным духом». Древние греки полагали, что, поскольку после смерти человека эти сосуды оказываются пустыми, у живого человека они также ничего, кроме воздуха, не содержат. Поэтому длительное время греческие анатомы не находили функционального различия между собственно артериями и трахеей; и то, и другое именовалось общим словом arteria, а различие между ними выражалось следующими эпитетами: собственно артерия именовалась arteria leia (leios – гладкий), а трахея – arteria tracheia (trachys – шероховатый).

    3. Атлас, первый шейный позвонок, лат. atlas,ntisfвосходит к мифу о популярнейшем герое греческой мифологии Атланту. Атлант охранял как зеницу ока величайшее сокровище – дерево с золотыми яблоками, которое росло в его роскошном саду. Но, по предсказанию богини Фемиды, к нему должен был прийти сын Зевса и похитить золотые яблоки. И вот наступил день, когда прилетел к нему на своих крылатых сандалиях Персей, сын Зевса, перед этим убивший чудовище – Медузу горгону, взгляд которой обращал людей в камень. Атлант стал прогонять Персея, вспомнив предсказание Фемиды. Тогда Персей в гневе попросил принять от него подарок, вынул голову Медузы и, отвернувшись, показал ее Атланту. Тотчас же обратился в гору великан, а голова его стала вершиной горы, ушедшей в самое небо. С тех пор поддерживает гора Атлант весь небесный свод, подобно тому, как первый шейный позвонок держит остов.

    Это интересно!

    В архитектуре атлантами называют мужские статуи, поддерживающие перекрытия или портики зданий.

    Начиная с VI века, атласом стали называть сборники географических карт, после того как Меркатор украсил свой картографический труд рисунками Атланта.

    Название Атлантического океана также связано с этим именем, так как местопребыванием Атланта считался крайний запад.

    Атлантидой назывался огромный остров, который, согласно Платону, в глубокой древности за непомерную гордость её обитателей – атлантов – по воле Зевса был поглощён Атлантическим океаном. Споры о том, существовала ли Атлантида и где её следует искать, начались ещё в античные времена и продолжаются до сих пор (Знаменская С.В., Берко З.В.).

    4. Верхняя челюсть, лат. maxilla, aef уменьшительное от mala – челюсть, щека

    5. Глазница, лат. orbita, aef в общелитературном языке «след от колеса, колея» от лат. orbis – круг, колесо, колея, впервые для обозначения глазницы этот термин употреблён в переводе «Канона» Авиценны, хотя эта впадина, похожая на четырёхстороннюю лежащую пирамиду, – не круг и не борозда. В медицинской терминологии орбита — глазница: костная полость, в которой помещается глаз и его придатки.

    6. Железа, лат. glandula, aefявляется уменьшительным от glans (жёлудь), в анатомической терминологии наименование было произведено на основании метафорического переноса, в основе которого – сходство железы по форме с округлым жёлудем. Сравните в русском языке гланды – нёбные миндалины.

    7. Ключица, лат. clavicula, aef является уменьшительным от clavis (ключ).

    8. Линия, лат. linea, aefпроизведено от общелитературного linum (лён, льняная нить).

    9. Миндалина, лат. tonsillaaef, от лат. tondeo – стригу, царапаю. Как полагают, это наименование отражает то, что воспаление этих желёз сопровождается чувством царапания в зеве. По сходству формы этим же словом обозначают и яйцевидную дольку полушарий мозжечка (tonsilla cerebella).

    10. Надколенник, латинское наименование patella, aef в общелитературном языке «жертвенная чашечка, уменьшительное от patina (миска)», медицинский термин получен путём метафорического переноса наименования на основании сходства по форме: надколенник, надколенная чашечка, коленная чашечка.

    11. Нижняя челюсть, лат. mandibula, aef является образованием от mando, mandi, mansum, ere – 1) жевать, мелко разжевывать; 2) кусать, грызть.

    12. Ость, лат. spina, aef. На время конных состязаний арену римского цирка разделяли посредине стенкой высотой в метр, по её концам стояли пограничные камни (metae), которые не должны были задеть поворачивающиеся колесницы; эту стенку называли spina. Хребет так же делит спинную поверхность тела на две равные части, поэтому и его также назвали spina (dorsalis).

    13. Фасция, лат. fascia, aefобразовано от fascis (связка, сноп), медицинский термин получил своё название на основании сходства функции – связывать, соединять. В медицинской терминологии фасция – 1) широкая соединительно-тканная оболочка мышц; 2) перевязка, повязка бинтовая; 3) бинт.

    Это интересно!

    Слово fascia в Древнем Риме имело несколько значений: повязка, бинт, пучок прутьев. В последнем значении слово употреблялось наиболее часто. Связанный кожаными ремнями пучок прутьев с воткнутым в него топориком был знаком должностной и карающей власти высших римских магистров. Ликторы (служители) с фасциями шли впереди римских должностных лиц. Внутри Рима топор удалялся, так как здесь высшей инстанцией для смертных приговоров был народ. Фасции часто встречаются в геральдике нового времени. В эпоху фашизма в Италии фасции с топором были символом реакционной государственной власти (отсюда происхождение термина «фашизм»).

    14. Фиссура, лат. fissura, aefобразовано от глагола findere, pp. fissus – раскалывать, фиссура – трещина, щель, борозда.

    15. Шов, лат. sutura, aefобразовано от глагола suere «шить», сутура – шов: 1) неподвижное соединение двух близлежащих костей, связанных между собой короткими толстыми пучками волокон соединительной ткани; 2) хирургический шов.

    16. Яма, ямка, лат. fossa, aef (ямка удлинённой формы), fovea, aef (ямка округлой формы), оба медицинских термина образованы от глагола fodere – копать, выкапывать и имеют значение «яма, ямка, углубление, впадина».
    ЗАНЯТИЕ 2

    Лексический минимум

    1.

    Акромион (плечевой отросток)*

    acromion, i n

    2.

    Бугор

    tuber, eris n

    3.

    Бугорок

    tuberculum, i n

    4.

    Голова

    caput, itis n

    5.

    Грудная клетка

    thorax, acis m

    6.

    Дуга

    arcus, us m

    7.

    Живот*

    abdomen, inis n

    8.

    Канал

    canalis, is m

    9.

    Конечность

    membrum, i n

    10.

    Копчик*

    coccyx, ygis m

    11.

    Кость

    os, ossis n

    12.

    Локтевой отросток*

    olecranon, i n

    13.

    Лучевая кость*

    radius, i m

    14.

    Надкостница*

    periosteum, i n

    15.

    Отверстие*

    foramen, inis n

    16.

    Отросток*

    processus, us m

    17.

    Плечевая кость

    humerus, i m

    18.

    Плечо

    brachium, i n

    19.

    Пояс

    cingulum, i n

    20.

    Поясничный

    lumbalis, e

    21.

    Скелет

    sceleton, i n; skeleton, i n

    22.

    Спина

    dorsum, i n

    23.

    Сустав

    articulatio, onis f

    24.

    Тело

    corpus, oris n

    25.

    Туловище, ствол

    truncus, i m

    26.

    Череп

    cranium, i n

    27.

    Человек

    homo, inis m

    28.

    Шея, шейка*

    collum, i, n; cervix, icis f


    ИСТОРИКО-ЭТИМОЛОГИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

    1. Акромион, плечевой отросток, лат. acromion, in образовано от греческого akron – вершина, конец, акромион – плечевой отросток: латеральный конец ости лопатки.

    2. Живот – общеславянское, индоевропейского характера, суффиксальное производное от той же основы, что и «живой». Исходное значение – «жизнь». Сравните: не на живот, а на смерть, то есть не на жизнь, а на смерть. Лат. abdomen, inisn происходит предположительно от глагола abdere – скрывать.
    1   2   3   4   5   6   7   8   9


    написать администратору сайта