Главная страница

Мпря. Балыхина Т.М. Методика преподавания Р.Я. как неродного 2. Т. М. Балыхина методика преподавания русского языка как неродного, нового


Скачать 1.59 Mb.
НазваниеТ. М. Балыхина методика преподавания русского языка как неродного, нового
Дата07.11.2019
Размер1.59 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаБалыхина Т.М. Методика преподавания Р.Я. как неродного 2.pdf
ТипДокументы
#93899
страница5 из 29
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29
коммуникативно-
деятельностный [С.Л. Рубинштейн, АН. Леонтьев, И.А. Зимняя. Он ориентирует занятие по языку на обучение общению. Суть данного подхода состоит в обосновании того, что обучение языку должно носить деятельностный характер, обучение должно осуществляться посредством речевой деятельности, в процессе которой решаются воображаемые или реальные задачи. Средством осуществления данной деятельности служит спонтанное общение на основе ролевых игр, проблемных ситуаций.
Коммуникативно-деятельностный подход предполагает также
– максимальный учет индивидуально-психологических, возрастных, национальных особенностей обучающихся, их интересов
– выбор в качестве объекта обучения речевой деятельности во всех ее видах и формах слушание, говорение, чтение, письмо, перевод
– создание на занятиях и поддержание у обучающихся потребности в общении

29
– усвоение в процессе общения коммуникативно и профессионально значимой и представляющей общекультурную ценность информации
– активная мобилизация речемыслительных резервов и предшествующего речевого опыта, использование коммуникативных стратегий, позволяющих передать содержание высказывания, в том числе при недостаточной сформированности языковой базы стратегии уклонения, компенсаторные стратегии
– использование разных способов общения интерактивного, перцептивного (перцепция

– восприятие, информационного
– формирование и развитие коммуникативной компетенции. Новейшей интерпретацией личностно-деятельностного и коммуникативно- деятельностного подходов к обучению являются в зарубежной методике – центрированный на ученике подход, в отечественной – обучение в сотрудничестве
[Полат 2000]. Суть отечественного подхода сводится к созданию условий для активной совместной деятельности учащихся (педагог берет на себя роль организатора учебно- познавательной деятельности обучающихся, акцентируется внимание на самостоятельном добывании учащимися информации (в том числе через Интернет, ее критическом осмыслении и усвоении. Обучение приданном подходе организуется в малых (3-4 человека) группах разного уровня языковой подготовки. При выполнении заданий учащиеся ставятся в такие условия, когда успех или неуспех одного человека отражается на работе всей группы и на ее общей оценке. Преимущества данного подхода очевидны центр обучения смещается на учащегося, в процессе учения раскрывается его личностный потенциал, возникает реальная возможность выбора стратегий овладения неродным, новым языком, отвечающих индивидуальности ученика. Данный подход целесообразно использовать в классах языкового выравнивания, куда поступают дети новых соотечественников, владеющие русским языком в разной степени или не владеющие им совсем. При работе с детьми-билингвами коммуникативный (коммуникативно- деятельностный подход предполагает овладение вербальными средствами общения в определенных видах деятельности. Для этого погружения в новую языковую среду недостаточно, необходимы специальные занятия, регулирующие процесс складывания речи, целенаправленно развивающие знания учащихся о языке. Прогресс в новом языке, как уже указывалось, связан с особенностями личности, мотивацией, социальной компетентностью, особенностями установок коммуникантов. Для овладения новым языком требуются интенсивные человеческие, социальные контакты. Педагогу важно реагировать на меняющуюся ситуацию действительности, в простой и доступной восприятию форме опираться в обучении детей новому языку на известное, включать неизвестное в речевой контакт. Специальная настроенность на взаимопонимание, учет педагогом уровня знаний, навыков, умений детей, использование на уроке несложных высказываний, сопровождаемых многократными повторениями и демонстрацией, контекстно обусловленные реплики облегчают задачу ребенка по построению гипотез об обустройстве нового для них языка, практическую перепроверку гипотез, генерализацию (обобщение) коммуникативных ситуаций и самостоятельное употребление освоенного. Коммуникативный (коммуникативно-деятельностный) подход в обучении детей русскому языку как неродному связан с использованием игрового общения. Игра предоставляет возможность бесконечного варьирования ситуаций реальной коммуникации в воображаемом плане и провоцировать, вызывать порождение высказываний определенной структуры. С психолого-педагогической точки зрения игровое общение между обучающимися детьми, не имеющими общего языка, проходит те же этапы, что и любая другая игра. Первые контакты состоят в прикосновениях к

30 предметам, в повторении действий других. Следующий этап – присоединение вокализаций, а затем отдельных слов к действиям. Цикличность игровых действий позволяет повторять и закреплять их вербальное сопровождение. Когда дети переходят к
объектно-ориентированным играм, то вокруг включенных в игровой контекст объектов, которым даются наименования, организуются действия, которые описываются участниками игры словесно. При этом роль и речь педагога, воспитателя важна для налаживания контакта между детьми, для выбора языка общения, для объяснения задач игры. Педагогический потенциал игры для детей с разными языками состоит в том, чтобы при обучении новому языку использовались те типы спонтанных игр, которые в действительности происходят между детьми и ведут к усвоению речи.
Коммуникативно-деятельностный подход к обучению детей-билингвов русскому языку как новому, неродному требует соблюдение ряда принципов обучение должно представлять собой коммуникативное взаимодействие детей и взрослых
– друг с другом и между собой – даже в отсутствие полноценного общего языка
– в процессе обучения должно происходить взаимное культурное обогащение учащихся
– учебный процесс должен быть максимально ориентированна события реальной жизни, естествен, с этой целью используются в качестве материала ситуации реального общения
– педагогический коллектив должна объединять установка на максимальное использование русской речи на уроке и готовность к организации занятий как межкультурного контакта учащихся. Тема 2. Методы обучения русскому языку как неродному Метод преподавания является одной из базовых категорий методики. В общедидактическом смысле понятие метод включает в себя способы взаимосвязанной деятельности преподавателя и обучающихся, направленные на достижение целей образования, воспитания и развития учащихся. В таком понимании методы могут быть универсальными, применимыми к преподаванию разных дисциплин, хотя и имеют в каждой дисциплине свое конкретное воплощение. Для преподавателя языка важны методы как источники получения знаний, формирования навыков и умений. К числу таких методов относятся работа с текстом, книгой, рассказ учителя, беседа, экскурсия, упражнения, использование наглядности в обучении. В зависимости от самостоятельности учебных действий, выполняемых учащимися, различают активные и пассивные методы по характеру работы учащихся – устные и письменные, индивидуальные и коллективные, аудиторные (классные) и домашние.
Коммуникативно-деятельностный подход к обучению русскому языку как неродному ориентирует педагога на использование системы методов, в основе которых лежит деятельностный тип обучения. Это 1) методы, обеспечивающие овладение русским языком (практические, репродуктивные, проблемные, поисковые, словесные, наглядные, дедуктивные, индуктивные 2) методы, стимулирующие и мотивирующие учебную деятельность (познавательные игры, проблемные ситуации и др 3) методы контроля и самоконтроля (опрос, письменная работа, тест и др. Метод получает статус направления в обучении языку в том случае, если
1) в его основе лежит доминирующая, ведущая идея которая определяет пути и способы достижения цели обучения, общую стратегию обучения к примеру для сознательных методов (сознательно-сопоставительного, сознательно-практического) характерны

31 принципы, предусматривающие а) осознание учащимися значений языковых явлений и способов их применения в речевой деятельности, а также б) опору народной язык в) решающим фактором обучения признается иноязычная речевая практика
2) очевидна направленность метода на достижение определенной цели (например, прямой метод обучения неродному языку направленна овладение языком в устной форме общения, а переводно-грамматический – на овладение новым языком преимущественно в письменной форме
3) возможность его использования в качестве теоретической основы дидактической, психологической, лингвистической концепции (к примеру, в основе отечественного сознательно-практического метода лежит психологическая теория деятельности и теория поэтапного формирования умственных действий лингвистическое обоснование метода связано с современными направлениями коммуникативной лингвистики
4) прослеживается независимость метода как стратегии от условий и иных характеристик обучения его реализация на занятиях, отражает характер учебных действий педагога и учащихся. Методисты – ученые и практики – единодушно высказывают мнение о том, что не существует оптимального и универсального, эффективного для всех условий обучения метода, и приходят к выводу о том, что необходимо комбинировать различные подходы, элементы разных методов, поскольку то, что приемлемо в одних условиях, может дать противоположные результаты в иных. Исходя из прямого, сознательного и коммуникативно-деятельностного подходов к обучению, АН. Щукин и Э.Г. Азимов предложили разделение методов на
– прямые (натуральный, прямой, аудиовизуальный, аудиолингвальный), названные так потому, что представители прямых методов обучения стремились на занятиях создать непосредственные прямые) ассоциации между лексическими единицами, грамматическими формами языка и соответствующими им понятиями, игнорируя (минуя) родной язык учащимися
– сознательные (переводно-грамматический, сознательно-практический, сознательно- сопоставительный, программированный) предполагают осознание учащимися языковых фактов и способов их применения в речевой деятельности, те. путь к овладению языком лежит через приобретение знаний и формирование на их основе через обильную практику речевых навыков и умений
– комбинированные (коммуникативный, активный, репродуктивно-креативный) объединяют в себе особенности, присущие как прямым, таки сознательным методам обучения речевая направленность обучения, интуитивность в сочетании с сознательным овладением языком, параллельное усвоение всех видов речевой деятельности, устное опережение
– интенсивные (суггестопедический, метод активации, эмоционально-смысловой, ритмопедия, гипнопедия) направлены в основном на овладение устной иноязычной речью в сжатые сроки и при значительной ежедневной концентрации учебных часов, используют в обучении психологические резервы личности учащегося, коллективные формы работ, суггестивные средства воздействия (авторитет и инфантилизацию, двуплановость поведения, концертную псевдопассивность и др. наиболее целесообразны в условиях краткосрочного обучения. Рассмотрим преимущества и недостатки методов. Прямой метод обучения (метод гувернантки, домашнего учителя) был разработан в противовес грамматико-переводному методу. Его представителями являются М. Берлиц, Ф. Гуэн и О. Есперсен. В отечественной методике принято рассматривать группу прямых методов прямой и натуральный. К этой группе относятся также методы, появившиеся в связи с использованием в учебном процессе технических средств

32 обучения аудиолингвальный – особенно популярен в США, аудиовизуальный – разработанный во Франции, устный (ситуативный) метод обучения иностранным языкам, который был широко распространен в Великобритании. В основе прямого метода лежит идея о том, что обучение иностранному языку должно имитировать овладение родным языком и протекать естественно, без специально организованной тренировки. Название прямой метод вытекает из предположения о том, что значение иностранного слова, фразы и других единиц языка должно передаваться учащимся напрямую, путем создания ассоциаций между языковыми формами и соответствующими им понятиями, которые демонстрируются с помощью мимики, жестов, действий, предметов, ситуаций общения и т. д. Основные положения прямого метода
1) обучение должно осуществляться только на иностранном языке, родной язык обучаемых, а также перевод сродного и неродного языка полностью исключаются
2) целью обучения является формирование умений устной речи. Из всех видов речевой деятельности предпочтение отдается аудированию и говорению, однако допускается разумное применение чтения и письма, способствующих закреплению нового материала
3) обучение лексике проводится в соответствии с принципом ее употребительности в устной речи. Единицей обучения является предложение. Введение и тренировка лексических единиц проводится на устной основе с помощью перифраза, наглядности, демонстрации действий и предметов. При введении слов, обозначающих абстрактные понятия, используются такие приемы, как толкование, синонимичные пары, оппозиции и т. д
4) обучение грамматике осуществляется индуктивно: использование грамматических правил не допускается. Внимание обращается на грамматическую правильность речи, ошибки исправляются по мере того, как учащиеся их допускают
5) в качестве одной из задач обучения считается формирование фонетических навыков
6) языковой материал градируется по степени трудности, и овладение им осуществляется в соответствии с разработанной программой
7) широко используются имитативные приемы обучения, когда учащиеся повторяют за учителем фразы и предложения с целью добиться фонетической и грамматической правильности речи. В отечественной методике выделяют текстуально-имитативное и структурно-
имитативное направления прямого метода. Первое основывается на работе с текстом учитель читает его или рассказывает, сопровождая процесс жестами, мимикой, толкованием и демонстрацией различных средств наглядности. Перевод текста не предполагается. Затем учащиеся получают задания имитативно-репродуктивного характера для овладения лексическими грамматическим материалом.
Структурно-имитативное направление использует предложение-структуру в качестве единицы обучения. Работа над структурами ведется с помощью языковых упражнений, которые предполагают многократное повторение для создания стереотипов пользования данными структурами в устной речи. Прямой метод до сих пор успешно используется во многих европейских странах, в частных языковых школах, работающих по системе Берлица. Положительные стороны этого метода заключаются в том, что большое внимание обращается на фонетическую сторону речи, грамматическую правильность, безошибочность. Однако прямой метод широко не распространен в практике преподавания иностранного языка в средней школе в основном из-за полного исключения родного языка, что затрудняет семантизацию многих языковых явлений. Метод не является экономичным, так как рассчитан на большое количество учебных часов. В соответствии с принципами метода преподавание должно осуществляться носителями языка, что также не всегда возможно.

33 Натуральный метод обучения иностранным языкам является разновидностью прямого метода, он был широко распространен в XIX веке. Термины прямой метод и натуральный метод часто используются как синонимы. Натуральный метод имеет следующие характеристики
1) обучение строится по такому же принципу, что и овладение ребенком родным языком, то есть естественным (натуральным) путем
2) основной целью обучения является формирование устно-речевых умений значение письменной речи недооценивается
3) процесс обучения направленна интенсивную тренировку грамматических структур и лексических единиц используется внешняя наглядность для семантизации и тренировки лексики. Натуральный метод, будучи разновидностью прямого, имеет те же недостатки. Натуральный подход Крашена
– метод обучения, разработанный вначале х годов С. Крашеном и Т. Тэреллом [Krashen and Terrell 1983] на базе прямого и натурального методов. Авторами были рассмотрены, уточнены и обоснованы теоретические положения названных методов, ив результате разработан подход к обучению, который в значительной степени повлиял на методику преподавания иностранных языков на Западе и нашел отражение во многих современных методах.
Крашен описал положения, связанные с теорией овладения иностранным языком, а
Тэрелл – вопросы организации обучения. Характерной чертой этого метода является опора на процесс естественного овладения иностранным языком. В отличие от натурального и прямого методов, которые строились на безошибочности речи, повторении структур за учителем и их запоминании, натуральный подход Крашена больше внимания уделяет погружению в языковую среду с помощью обильного слушания на неродном языке, прежде чем учащиеся начнут говорить на нем. С. Крашен выдвигает пять теоретических положений-гипотез, на которых строится овладение иностранным языком. Эти положения легли в основу натурального подхода
1) теория овладение — изучение Под овладением Крашен понимает неосознанный процесс, когда учащийся употребляет лексическое или грамматическое явление, лишь смутно отдавая себе отчет в его структуре. Под изучением же понимается сознательное овладение языком, основанное на правилах.
2) естественная последовательность овладения явлениями неродного языка.
Сущёствует определенная естественная) последовательность овладения грамматическими структурами, которая зачастую не совпадает с последовательностью, заложенной авторами учебников, пособий и учебных программ. Искусственный порядок изучения грамматических структур противоречит естественному и мешает усвоению материала. Неосознанное имитативное овладение некоторыми структурами оказывается намного легче и эффективнее, чем усвоение правил их образования
3) теория редактора Процесс овладения языком отличается от процесса его изучения. При изучении языка задействуется редактор, который в виде свода правил, формальных объяснений и тренировки управляет процессом учения. По степени зависимости от редактора учащихся можно разделить натри группы 1) учащиеся, которые в меньшей степени зависят отправил) учащиеся, которые преувеличивают роль правили не могут обходиться без постоянного обращения к форме изучаемого явления 3) учащиеся, которые используют правила оптимально, в разумных пределах
4) сообщение (ввод) информации, доступной усвоению под информацией понимается как ее содержание, таки языковая форма. Согласно данному положению необходим некий устный период, когда учащиеся только воспринимают сообщаемые учителем сведения, согласно формуле
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29


написать администратору сайта