Мпря. Балыхина Т.М. Методика преподавания Р.Я. как неродного 2. Т. М. Балыхина методика преподавания русского языка как неродного, нового
Скачать 1.59 Mb.
|
репликообразующими, те. приводящими к коммуникативному результату с помощью одного высказывания обещания, благодарности, извинения либо текстообразующими, приводящими к результату с помощью ряда высказываний в диалоге-побуждении, споре или в монологе-рассуждении, описании, 2) цель высказывания, 3) участники речевого акта, 4) обстановка общения. Для методики, обучающей речевому общению на неродном языке, важно деление речевых актов на 1) информативные 2) побудительные 3) модальные или акты-обязательства; 4) контактоустанавливающие, обеспечивающие вступление, поддержание, прекращение речевого контакта, к ним относятся формулы социального этикета 5) оценочные, выражающие эмоциональную реакцию на ситуацию или сообщение. Коммуникативная лингвистика исследует коммуникативную значимость структурных элементов речевых актов (слов, словосочетаний, предложений, которая проявляется в дискурсе (дискурс – от фран. discourse речь – связный текст, те. если текст представляет собой преимущественно абстрактную, формальную конструкцию, то дискурс – это различные виды актуализации текста, взятого в событийном плане в дискурс включаются как вербальные, таки невербальные элементы. Следующие идеи коммуникативной лингвистики считаются важными для методики - речевые акты рассматриваются в качестве единицы коммуникации и единицы обучения - в качестве критерия отбора речевых актов выступает речевая интенция говорящего, которая регулирует речевое поведение и содержательно организует его - овладение языком предполагает формирование у обучающегося коммуникативной компетенции - формирование коммуникативной компетенции происходит в тщательно отбираемых ситуациях общения, которые служат стимулом для возникновения речевого намерения и реализации речевого акта. С методикой обучения неродному языку связаны контрастивная лингвистика которая изучает два и более языка, сравнивая их структуры, выявляя сходства и различия, лингвистика текста изучает закономерности построения связного текста и содержательные компоненты текста, обеспечивающие коммуникацию. Методически важным представляется описание разных жанров и типов текстов (повествование, описание, рассуждение) с выделением так называемых построенных, те. имеющих четкую композицию, и непостроенных, адаптированных и неадаптированных. Современная методика преподавания языка – родного, неродного – использует богатый багаж риторики – науки об искусстве речи, красноречии, ораторском искусстве. Риторика обобщает опыт мастеров слова, устанавливает правила речевого поведения, определяет пути оптимизации речевого общения. Человеку, изучающему новый язык, важно иметь сведения о приемах формирования связной речи, технике речи, стилистических и риторических речевых средствах. Так, неряшливость дикции может спровоцировать смысловой сдвиг, сдвинутое восприятие подарку подарку, человек – чек, [д’эушка] понимается и как девушка, и как дедушка. Чтобы укрепить органы артикуляции, используют скороговорки, речь с камушками во рту. Интонация, мелодика речи, ее громкость, фразовая акцентуация и др. – это средства, с помощью которых передаются коммуникативные намерения. Часто этим средствам собеседник доверяет больше, чем словам. Абуль-Фарадже (XIII вписал Тот, кто разговаривает, постепенно понижая голос, несомненно, чем-то глубоко опечален кто говорит слабым голосом – робок, как ягненок тот, кто говорит пронзительно, несвязно, – глуп, как коза. О совершенстве речи свидетельствует не только ее фонетическая и грамматическая правильность, корректность, но и лексическое богатство. Изучающий новый язык 23 старается использовать и узнавать в речи синонимы, антонимы, паронимы, но редко обращает внимание на контекстную взаимозаменяемость этих средств (Врача – пригласить, фельдшера – позвать А. Чехов в данном случае синонимы используются в функции антонимов. Трудно говорить о совершенном владении языком, если обучающийся не знает и не встречал в речевой практике средства расцвечивания речи, например, хиазмы – выражения, в которых вторая часть следует в обратном порядке. Принадлежащий Сократу хиазм Мы едим, чтобы жить, ноне живем, чтобы есть позволяет построить по этой же схеме другие яркие выражения. Интересны в речи оксюмороны как сочетание несочетаемого (плохой хороший человек, А. Чехов люблю я пышное природы увядание, А. Пушкин, языковые парадоксы, каламбуры. Это и многое другое должно стать отсроченной, ноне забытой перспективой изучающего новый язык. Установлено, что до 55% всей устной смысловой информации может быть передано паралингвистическими средствами А. Пиз]: интонацией, жестикуляцией, мимикой. Изучением невербальных средств речевого общения занимается раздел языкознания – паралингвистика, а их смысловая нагрузка свидетельствует о необходимости владения этими средствами. Обучение паралингвистическим средствам предполагает ряд этапов – выбор частотных, употребительных невербальных средств общения в родном языке и их сопоставление с невербальными средствами неродного, нового языка – осознанная имитация невербальных средств изучаемого языка – активизация и использование в общении. В лингвокультурологии и паралингвистике разработаны определенные стандарты телесных движений и нормы, которым они должны соответствовать. Среди этих норм соответствие ситуации умеренное, неотвлекающее разнообразие физическая координация жестов, мимики, телесных движений словесная координация последних, синхронирование со словами, которые они подкрепляют динамичность, спонтанность, естественность. Некоторые невербальные средства общения, например, дистанцию общения нельзя не учитывать. А. Пиз выделяет в общении 4 пространственные зоны 1) интимная (15 - см) – для людей, находящихся в тесном эмоциональном контакте дети, родственники, близкие друзья 2) личная (см - м) – зона общения на дружеских встречах, официальных приемах 3) социальная (1,2 - м) – дистанция общения с посторонними людьми, с новыми служащими 4) общественная болеем дистанция общения с большой группой людей, с аудиторией. Для методики интересен сопоставительный анализ невербальных средств в разных языках, тем более что традиции и обычаи в невербальном поведении часто не совпадают. Так, жест, которым русский сокрушенно демонстрирует пропажу или неудачу, у хорвата означает признак удовольствия и успеха. Если перед голландцем покрутить указательным пальцем у виска, то эффект будет противоположным кто-то сказал очень остроумную фразу. Для представителей африканского менталитета смех – не признак веселья, а показатель замешательства. Европейцу неважно, какой рукой ему подают книгу левой или правой. Представитель же Ближнего Востока, где левая рука считается нечистой, в таком случае не возьмет ни деньги, ни подарок и будет чувствовать себя оскорбленным. В конце х гг. произошло смещение научных и практических интересов в область культуры. Новое направление в обучении языкам было обозначено как культура – цель, язык – средство в работах ЮН. Караулова Русский языки языковая личность (1987), В.В. Воробьева Лингвокультурология (теория и методы (1997), Е.И. Пассова Коммуникативное иноязычное образование концепция развития индивидуальности в диалоге культур (2000). 24 Лингвокультурология – научная дисциплина синтезирующего типа, так как находится в кругу смежных наук социолингвистики, этнолингвистики, психолингвистики, страноведения, культуроведения. Она выбрала в качестве объекта исследования взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе их функционирования. Общее направление лингвокультурологических исследований – человек как языковая личность, язык как система воплощения культурных ценностей, культура как наивысший уровень языка, речевое поведение, речевой этикет, текст как важнейшая единица культуры. Методика получила, таким образом, ориентиры, позволяющие строить обучение как диалог культур через сопоставление фактов из области художественного творчества и образа жизни носителей языка. С воспитательной цельюметодикой учитываются нравственные ориентиры в жизни народов, общества и существующие различия. Это важно для того, чтобы сформировать стойкую мотивацию к изучению нового языка и новой культуры в диалоге сродной. Межкультурная коммуникация в обучении русскому языку детей-билингвов В отличие от взрослых, имеющих жизненный опыт адаптации к новым социокультурным условиям, у детей при обучении элементам культуры возникают определенные трудности. Но без знакомства с культурой невозможно усвоить тот словарь, который соответствует реальной речевой практике в стране нового языка. Если понимать под детским овладением культурой не только чтение стихов, исполнение песен в национальных костюмах и т.д., но и усвоение способов рассуждения, видов человеческих взаимоотношений, способов проявления дружбы, симпатии, связанных с речевым поведением человека, то это требует специально организованной работы как среди детей, таки среди педагогов, воспитателей. Элементы русской культуры следует органично включать в разнообразные традиционные мероприятия дошкольного и школьного учреждения, обогащая их коммуникативными этнокультурным содержанием. Усвоению нового языка, ценностей, бытовых установок помогают традиции, связанные с годовым циклом национальные светские, конфессиональные праздники, обряды, демонстрирующие новую культуру (пение и игры в кругу, хороводе, рассказы об обычаях и рисование элементов рассказа, лепка, приготовление несложных блюди т.д.) Особое значение имеет разучивание стихотворений. Дело в том, что, даже если в стихе не все понято, дети гордятся тем, что могут сказать что-то длинное на новом языке. Это повод для самоутверждения. Важно, чтобы подбор стихов, песен полнее соответствовал определенным повседневным ситуациям. Педагогическая уникальность стихов и песен состоит в том, что они стимулируют интерес к ритму, темпу, интонации, и особенно в случае, когда обучение соединяется с подвижной игрой, сопровождается музыкой, когда оно сюжетно. Можно предложить такую последовательность работы с текстом а) педагог, воспитатель читает текст, стихотворение, комментируя или переводя содержание б) обучаемые повторяют хором и индивидуально в) далее текст разыгрывается по ролям, сопровождается движениями г) тексты записываются на карточку с картинкой, по ней угадывается, какой это текст, и пересказывается и т.д. Сказки и театр (теневой, пальчиковый, кукольный, магнитный, рисованный) способствуют толерантному усвоению русской культуры. Педагоги, воспитали должны осознавать, что на результаты их деятельности влияют они сами, их творческое и терпеливое отношение к своеобразию развития детей. Они обязаны уметь анализировать потребности маленьких учеников, уровень сформированности их речи иметь знания о каждой из взаимодействующих в обучении культур, уметь согласовывать свои действия с другими педагогами и родителями. 25 Раздел 2. Структура и содержание обучения русскому языку как неродному Тема 1. Подходы к обучению русскому языку как неродному Тема 2. Методы обучения русскому языку как неродному Тема 3. Содержание обучения русскому языку как неродному Тема 4. Урок русского языка как неродного Тема 5. Средства обучения русскому языку как неродному 26 Тема 1. Подходы к обучению русскому языку как неродному Подход к обучению – это реализация ведущей, доминирующей идеи обучения на практике в виде определенной стратегии обучения [Вятютнев, 1984]. В методике преподавания иностранных языков единая классификация подходов до сих пор не выработана. В отечественной методике принято рассматривать три компонента, определяющие подход к обучению лингвистические, дидактические, психологические основы обучения, а также рассматривать подход в узком и широком смысле. Подход к обучению в узком смысле предполагает опору в обучении на один из ключевых компонентов системы обучения лингвистический, дидактический или психологический. Подход к обучению в широком смысле означает, что стратегия, метод обучения опирается на совокупность базисных для методики наук. К группе лингвистических подходов относят структурный (языковой, лексический, социокультурный подходы. Обучение в рамках структурного подхода, который опирается на положения структурной лингвистики и бихевиористского направления в психологии, предполагает овладение рядом грамматических структур-образцов (словосочетаний, предложений, которые вводятся последовательно в зависимости от трудности их усвоения. Для закрепления введенных образцов используются тренировочные, языковые упражнения. Обобщающие сведения лексико-грамматического характера даются в виде правил, инструкций. Используются наглядные схемы и пояснения народном языке учащихся. Структурный подход имеет как положительные стороны, таки недостатки. Благодаря этому подходу была выделена единица обучения – грамматическая модель, определена система грамматических моделей и варианты их употребления в речи. Вместе стем оказалась недооцененной роль коммуникации автоматизация речевых навыков часто сводится к заучиванию моделей-штампов, что не способствует свободному конструированию речи и речетворчеству. Лексический подход базируется на приоритетной роли лексики в обучении неродному языку. Основное внимание при этом обращается на овладение лексикой во всем ее многообразии и сочетаемости, на формирование речевых навыков словоупотребления. Грамматике жене уделяется должного внимания, что влечет за собой большое количество ошибок в оформлении речи, к нарушению процесса коммуникации. Социокультурный подход обусловливает такое построение обучения, при котором преподаватель акцентирует внимание на том, как в единицах языка отражаются особенности культуры и мышления носителей языка, при этом культуроведческая информация извлекается из самих языковых единиц. К группе дидактических подходов относятся индивидуальный или личностно- ориентированный, дедуктивный, индуктивный подходы Личностно-ориентированный подход учитывает индивидуальные особенности обучающихся. Установлено, что для каждого учащегося типичен тот или иной способ осуществления деятельности по овладению неродным языком. Разработаны различные учебные стратегии – действия и операции, используемые учащимися для оптимизации процессов получения и хранения информации, извлечения ее из памяти и процессов пользования накопленной информацией группировка, структурирование, установление логических связей, использование образов, движений и т.д. Это стратегии, базирующееся на механизмах памяти. К когнитивным стратегиям относятся приемы дедуктивного и индуктивного умозаключения, сопоставительный анализ. Догадка о значении слов, использование синонимов, перифраза, невербальных средств общения – это компенсаторные стратегии. За рубежом у сторонников личностно-ориентированного подхода бытует нередко радикальное 27 понимание самостоятельности учащихся, вплоть до передачи им функций контроля за процессом обучения и его содержанием, что неприемлемо для российской школы, работающей по единым государственным стандартами планам. Дедуктивный подход в обучении неродному языку представляет собой путь от формы к ее реализации, от общего к частному. Дедуктивный подход лежит в основе грамматико-переводного метода и его модификаций учащийся выучивает правило, а затем в соответствии с ним выполняет упражнения. Подход экономен повремени, помогает эффективно преодолевать интерференцию. В отечественной методике дедуктивность – индуктивность считается приемом овладения языковым материалом, в основе которого лежат когнитивные процессы анализ – дедукция, аналогия – индукция. Индуктивный подход предполагает путь от интуитивного употребления лексического или грамматического явления к пониманию формы, значения. Данный подход используется в аудиолингвальном методе учащиеся работают по образцу, овладевают языковыми и речевыми средствами путем имитации, механического повтора. Такой подход характерен для овладения родным языком и используется в обучении детской аудитории новому языку. Психологические подходы к овладению неродным языком включают гештальт- стиль или глобальный подход гуманистический, когнитивный подходы, бихевиоризм. Бихевиоризм (зародился в конце ХIХ - начале ХХ вв.) представляет обучение как операционально обусловленный процесс, в котором индивидум реагирует на стимул определенным поведением. Данный подход обеспечивал учащихся, педагогов детально разработанной программой изучения и преподавания предмета, в которой материал градуировался по степени сложности и изучался небольшими порциями. Процесс обучения строился с учетом индивидуальных особенностей учащихся, обеспечивая обратную связь, к примеру, через выполнение контрольных заданий, предусмотренных обучающей программой. Отрицательными чертами данного подхода явилось то, что он не учитывал принципа сознательности в обучении обучение строилось на имитации, механическом выполнении действий. В целом бихевиористский подход оказал влияние на преподавание языков и способствовал появлению аудиолингвального метода в США, аудиовизуального – во Франции, ситуативного метода обучения – в Великобритании. Гештальт-стиль представляет подход к обучению, основанный на положении гештальтпсихологии, согласно которой поведение человека состоит из неких целостных единиц – «гештальтов». В соответствии с этим было предложено исследовать каждую поведенческую ситуацию целиком, не разбивая на составляющие. Также, по мнению сторонников гештальт-стиля, должно строиться обучение языку не следует вычленять языковые единицы, отдельные виды речевой деятельности важно идти от общего восприятия материала к последующему выделению и осознанию его частей. Изучение языка должно базироваться на материале нерасчлененных блоков например, учащиеся сначала читают текст полностью, затем переходят к анализу его составляющих. Предпочтение при этом отдается парной, групповой работе, общению. Гуманистический подход основан на гуманистическом направлении в психологии опирается на мысли, чувства, эмоции учащихся в процессе учения, воспитания, развития, а также на когнитивные процессы, которые обеспечивают познание, самопознание, способствуют учению. Данный подход менее распространен, он нашел свое выражение в методе тихого обучения, методе общины. Например, ряд позиций метода тихого обучения [Gattegno может использоваться при обучении билингвов русскому языку как новому, неродному на дошкольной и школьной ступенях. Название метода отражает идею его автора о том, что обучение в тишине, в противовес постоянному повторению и воспроизведению за учителями, является приемом, который 28 способствует мыслительной деятельности и концентрации учащихся при выполнении речевых задач. В обучении русскому языку как неродному можно опираться наследующие положения метода тихого обучения – в процессе овладения неродным/иностранным языком акцент смещается с обучения научение, которое рассматривается как творческий процесс – отличительная черта – своеобразная роль педагога, который должен помогать учащимся, но оставаться эмоционально нейтральным в реакции как на учебные успехи, таки ошибки обучающихся – используются приемы, характерные для аудиолингвального и ситуативного методов, суть которых состоит в выполнении действий по образцу, имитации и самостоятельном воспроизведении высказывания – применяются различные опоры картинки, предметы, таблицы, в том числе при обучении произношению – язык рассматривается в качестве заменителя физических действий, поэтому в обучении применяется симуляция учащимися всевозможных действий, которые сопровождаются речевыми высказываниями (с опорой на наглядный материал. Когнитивный подход опирается на принцип сознательности в преподавании, на теорию социоконстуктивизма. Будучи основанным на положениях когнитивной психологии, этот подход предполагает следующее 1) развитие мышления – неотъемлемая составляющая процесса овладения языком обучение не должно строиться лишь на восприятии и механическом заучивании единиц языка, речи, правил 2) процесс обучения призван носить не только личностный, но и социально обусловленный характер учащиеся должны общаться друг с другом также, как ив реальной жизни 3) в зависимости от индивидуально-психологических особенностей и качеств личности у обучаемых формируется определенный способ выполнения деятельности, путь познания, или когнитивный стиль 4) основными когнитивными стилями следует считать полевую независимость – полевую зависимость (в последнем случаев отличие от полевой независимости, человек зависит от всей совокупности воспринимаемых фактов и не может среди них выделить нужный объект доминирующую роль одного из полушарий мозга установлено, что если доминирует левое полушарие, то человек имеет аналитический склад ума, тяготеет к дедуктивному способу изложения мысли при доминировании правого полушария человек оперирует блоками информации, запоминает их целиком, предпочитает использовать наглядность рефлексивность (предполагает сначала обдумывание, взвешивание, затем осуществление речевого поведения) – импульсивность (предполагает быстрые, необдуманные ответы визуальный и слуховой стили. При планировании, организации и проведении учебного процесса преподаватель должен учитывать когнитивные стили и учебные стратегии, используемые учащимися. Когнитивный подход получил методическую реализацию в рамках сознательно-практического метода обучения [Б.В. Беляев]. К числу интегрированных подходов относится |