Главная страница
Навигация по странице:

  • - принцип комплексности и дифференцированности

  • Психосемантика

  • Мпря. Балыхина Т.М. Методика преподавания Р.Я. как неродного 2. Т. М. Балыхина методика преподавания русского языка как неродного, нового


    Скачать 1.59 Mb.
    НазваниеТ. М. Балыхина методика преподавания русского языка как неродного, нового
    Дата07.11.2019
    Размер1.59 Mb.
    Формат файлаpdf
    Имя файлаБалыхина Т.М. Методика преподавания Р.Я. как неродного 2.pdf
    ТипДокументы
    #93899
    страница3 из 29
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29
    - практическую – определяет конечные требования к уровню владения языком, отражает общую стратегию обучения. В настоящее время практические цели формулируются с ориентацией на коммуникацию – практическое овладение неродным языком как средством устного и письменного общения. Практические цели определяются как ко всему курсу обучения, таки к отдельному этапу, уроку. Разрабатывается таким образом иерархия целей, которая направляет процесс обучения, способствует планомерному и последовательному овладению новым языком. На любом уровне каждая цель может быть детализирована в виде задач обучения – детального описания того, какими навыками и умениями должны овладеть учащиеся, чтобы эффективно пользоваться изучаемым

    16 языком как новым средством общения. Практические цели должны быть реальными, а их достижение возможным в конкретных условиях
    - образовательную (общеобразовательную) – предполагает использование изучаемого языка для повышения общей культуры учащихся, расширения их кругозора, совершенствования культуры общения, приемов умственной деятельности
    - воспитательную – связывается с развитием всех сторон личности учащегося, его мировоззрения, мышления, памяти, системы нравственных и эстетических взглядов, черт характера. Воспитательные цели отражают общую гуманистическую направленность обучения и реализуются как в процессе коллективного взаимодействия учащихся, таки в педагогическом общении преподавателя и обучающихся. Цели и их иерархия определяют в свою очередь содержание обучения − иными словами, совокупность того, что должен освоить учащийся в период обучения неродному языку, а именно педагогически адаптированную систему языковых, лингвокультурных и социокультурных знаний, коммуникативно-речевых навыков, умений, компетенций. Система взаимодействия преподавателя и учащихся, входе которого решаются задачи обучения и общего развития учащихся, называется в дидактике процессом обучения. В обучении русскому языку как неродному основные функции преподавателя реализуются входе урока – ключевой организационной единицы процесса обучения – и во внеаудиторной работе. При этом педагог ищет оптимальные пути и способы соотношения индивидуального и коллективного в обучении, активизирует учащихся в их познавательно-практической деятельности на изучаемом языке, предусматривает выполнение ими разнообразных тренировочных и творческих заданий, которые ставят учащихся перед необходимостью совершения речевого действия в условиях, максимально приближенных к реальному общению респонсивные, ситуативные, репродуктивные, описательные, композиционные, инициативные упражнения [Скалкин 1983]. Педагогикой обосновывается применение в обучении, в том числе русскому языку как неродному, ряда методов методов преподавания (показ, объяснение, организация тренировки, практика, коррекция, оценка) и методов учения (ознакомление, осмысление, участие в тренировке, практика, самооценка, самоконтроль. Определяющими для методики обучения неродному языку являются
    общедидактические принципы обучения (наглядность, сознательность, доступность, посильность), впервые сформулированные Яном Коменским в XVI веке. Так, принцип системности и последовательности проецируется на обучение неродному языку в следующей системе рекомендаций а) от простого к сложному бот легкого к трудному вот известного к неизвестному г) от близкого к далекому. Вместе стем получили обоснование и разработку специальные методические принципы, такие как коммуникативность и функциональность, устная основа обучения, опора народной язык учащихся, взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности, ряд других. К примеру,
    - принцип коммуникативности и функциональности означает, что обучение должно быть организовано в условиях, максимально приближенных к естественным, в связи с этим на занятиях используются учебные, в том числе проблемные, ситуации, коллективные формы работы
    - принцип концентрической организации материала предполагает его распределение по циклам-концентрам; в каждом последующем концентре предусматривается расширение материала на основе изученного и овладение новым (например, при введении винительного падежа целесообразно усвоить винительный падеж неодушевленного объекта мужского рода читать текст, он совпадает по форме с именительным падежом затем перейти к винительному падежу неодушевленного объекта женского рода читать книгу, после этого ввести винительный падеж одушевленного объекта Я вижу сестру, Я знаю Анну

    17
    - принцип учета родного языка свидетельствует о такой организации учебного процесса (система упражнений отбор материала, предупреждающего интерференцию, при которой учитывается опыт учащихся в родном языке. Важно помнить, что языковые явления в родном и изучаемом языках могут совпадать полностью, частично либо не совпадать. Наибольшую учебную проблему представляют частично совпадающие явления. Явное или латентное, скрытое сопоставление в таком случае необходимо, поскольку анализ воспринятой неродной речи происходит на категориальной основе родного языка, равно как и высказывание на новом языке строится по модели родного языка или языка-посредника;
    - принцип минимизации ограничивает содержание и объем учебного материала в соответствии с целями, задачами, этапом, профилем обучения. Минимум учебного материала представляет собой функциональную систему, адекватно отражающую систему языка в целом
    - принцип комплексности и дифференцированности реализуется в параллельном усвоении фонетики, лексики, грамматики и развитии устной речи, чтения, письма с самого начала обучения при этом учитывается специфика работы над каждым отдельно взятым языковым или речевым аспектом. Тема 4. Психологические основы обучения русскому языку как неродному Науками, из которых методика преподавания русского языка как иностранного черпает сведения об особенностях усвоения языка, о характере формирования знаний, навыков и умений, об индивидуально-психологической специфике учащихся, являются психология, педагогическая психология, в частности психология воспитания, научно- прикладные задачи которых связаны с исследованием процессаформирования общественно значимых качеств личности, основ нравственности психология обучения центральное место в ней занимает изучение процесса усвоения знаний, формирование навыков и умений. Социальная психология и ее отрасли психология наций, психология семьи, коллектива) изучают явления психики, существующие только в группе людей или у личности в группе психологическая совместимость, коммуникативные способности, связанные с потребностью в общении, с наличием установки на общение, самочувствием в общении. Экспериментальная психология обогащает методику сведениями об объеме памяти, закономерностях произвольного, непроизвольного запоминания, особенностях восприятия и т.д. Психосемантика исследует различные формы существования значений в индивидуальном сознании образы, символы, вербальные формы и т. д. Психология личности и ее разделы возрастная психология, дифференциальная психология, дефектопсихология) используются в методике при обосновании приемов индивидуализации обучения и построения различных моделей обучения, в том числе с учетом возрастных особенностей учащихся. Этнопсихологией изучается национально обусловленный характер психики. Так, установлено, что уникальность психики японцев определятся исторической изоляцией, перенаселенностью Японии. Японцы, сконцентрированные массовыми агломерациями в крупных городах, выработали сложные социально-психологические навыки, которые привели к возникновению феномена под названием «общество-паутина». Это социум, в котором все его члены жестко взаимосвязаны строгой иерархией моральных и социальных обязанностей как по вертикали, таки по горизонтали.

    18 Этнопсихологические особенности японцев не позволяют им первыми начинать разговор, торопиться с принятием решений, которые обсуждаются коллегиально и, как правило, отсроченно. В обучении, в том числе языкам, японцы ценят нравственные, эстетические основы, к примеру, сюжетным текстам предпочитают описания природы, исторических мест. Для представителей Юго-Восточной Азии характерно нелинейное мышление линейное мышление связано с быстрым принятием решений) и круговой путь принятия решения после тщательного взвешивания. Психология дает методике ценнейшие сведения о памяти, которая является одним из необходимых условий усвоения языка, психологического и личностного развития человека. Память, как известно, способна выполнять взаимоисключающие функции с одной стороны, запоминания и воспроизведения, с другой – забывания. Замечено, что забывание начинается сразу же после восприятия учебного материала и, если изученный материал не подкреплять повторением, то через пять дней в памяти остается 25% информации. Запоминание окажется успешным при условии включения нового материала в систему уже осмысленных связей, а также если человек ставит перед собой задачу запомнить ту или иную информацию (произвольное запоминание) и использует для этого такие способы, как составление плана, группировка материала. В обучении неродному языку важно развивать и применять различные виды памяти. В зависимости оттого, что и каким образом запоминается и воспроизводится, различают память моторную память на движения и действия, образную (память на зрительные и слуховые образы, словесно-логическую (память на мысли, эмоциональную память на чувства. В обучении нужно постоянно использовать виды памяти по срокам их действия мгновенную действует в момент восприятия информации, кратковременную (информация объемом 7 плюс/минус 2 единицы удерживается в течение 30 секунд, оперативную (способна хранить информацию, пока не решена поставленная задача действует при наличии установки на запоминание от нескольких минут до нескольких дней, долговременную (характеризуется большим объемом, способна в течение многих лет, всей жизни человека сохранять, к примеру, не столько точную последовательность слов в фразе, сколько ее смысл либо осмысленную интерпретацию, генетическую (передает из поколения в поколение опыт, эмоции, ассоциации. Психология предоставляет преподавателю неродного языка информацию об индивидуально-личностных особенностях учащихся, что позволяет относить последних к коммуникативному типу (экстраверты, легко вступающие в общение, склонные к групповым занятиям, работе в коллективе, с удовольствием участвующие в ролевых играх, умеющие использовать в обучении языку языковую догадку, прогнозирование) или
    некоммуникативному типу (интроверты, склонные к анализу языкового материала, сознательному заучиванию правил, неохотно вступающие в общение, в том числе из-за боязни сделать ошибку, отдающие предпочтение чтению, выполнению письменных заданий, объяснению, нежели речевой практике. Возрастная психология и богатый спектр ее разделов – от детской психологии до психологии старости (геронтопсихологии, изучая возрастные особенности психических процессов, усвоения знаний, возрастные факторы развития личности, – помогают в методике обучения неродному языку определить содержание, методы, приемы работы с учетом возраста учащихся. Ее рекомендации используются в организации обучения языкам лиц так называемого третьего возраста в Японии. Исследования, выполняемые в рамках этой науки, свидетельствуют о том, что вербальные функции человека прогрессируют наиболее интенсивно, достигая самого высокого уровня после 40-45 лет. Д. Пельц, Ф. Эндрюс обнаружили пики высших достижений интеллекта в 47 и более лет. Что касается процесса речевого общения взрослого и ребенка на неродном языке, то психологами предлагается такая последовательность включения ребенка в речевое

    19 взаимодействие этап слушания и привыкания, затем понимания и спонтанного повторения, далее этап повторения слова в повторяющейся ситуации (обобщение употребления слова, повторение за образцом взрослого в вопросно-ответной форме, самостоятельное повторение, слова, словосочетания, их варьирование и комбинирование, подбор формы слова, самостоятельное построение предложений. Таким образом, развитие общения происходит у детей в результате обобщения, опробования, проверки выделенных ребенком закономерностей коммуникации. Установлено, что дети редко ошибаются при назывании цвета, поскольку это содержание обучения является легко представляемыми сопоставимым сродным языком. Им легче отвечать на альтернативные вопросы, придумывать синонимы, антонимы, варианты слов с уменьшительными или увеличительными суффиксами и т.д. Относительно новой научной дисциплиной, сточки зрения возрастающего к ней интереса, является психолингвистика. Ее оформление в самостоятельную науку в России связано с именами А.А. Леонтьева Психолингвистика 1967], АР. Лурия, И.А. Зимней и др. Для методики важны воззрения российских и зарубежных ученых Ч. Осгуд, Дж.
    Миллер] на сложную природу взаимоотношений языка и сознания, речи и мышления. Известно, что органом мышления считается головной мозг. Левое полушарие, речевое, отвечает за речь, ее связность, абстрактное, логическое мышление, понимание абстрактной лексики, оно управляет правой рукой. Это словесное полушарие всегда доминирующее. Оно обеспечивает энергичность, восторженность, оптимизм личности. Правое полушарие связано с наглядно-образным мышлением, с предметным значением слов. Это полушарие несловесное, отвечает за пространственное восприятие, управляет жестами. Оно – источник интуиции, позволяет различать голоса людей, пол говорящих, мелодику, ритм, ударения в словах и предложениях пессимистично. Эти данные играют роль в определении типа личности учащегося и влияют на эффективность процесса овладения неродным языком. Помимо рассмотренных выше типов – интровертивного и экстравертивного, выделяются по характерному способу построения умозаключений дедуктивный от общего к частному) и индуктивный (от частного к общему) типы инертный для него характерно использование сознательного подхода к обучению, произвольное внимание, анализ материала) и лабильный типы (соотносится с интуитивно-чувственным способом мышления, неосознанностью, использованием непроизвольного внимания, целостным восприятием материала. Данные психолингвистики позволяют, таким образом, научно решать вопрос о когнитивных стилях овладения неродным языком. Тема 5. Лингвистические, социолингвистические и лингвокультурологические основы обучения неродному языку Социология представляет собой науку об обществе как целостной системе. Экономическое и социальное развитие общества во многом определяет как развитие языка, таки мотивы его изучения. В качестве ведущих причин для изучения современных языков как новых стало повышение свободы передвижения населения, развитие идей толерантности, взаимопонимания и сотрудничества, тенденций к преодолению предрассудков и дискриминации. Советом Европы активно разрабатывается концепция

    многоязычия. Ее суть состоит не в декларированном знании нескольких языков, а в увеличении числа языков, предлагаемых для изучения, в поощрении возможности изучать несколько языков, ограничивая господствующую роль английского языка в международном общении. При этом важно, чтобы индивид не хранил новые языки и

    20 культуры обособленно друг от друга, а формировал многоязычную коммуникативную компетенцию, в чем ему оказывает помощь система формального и неформального образования. Вместе стем, поводом и прямой причиной выбора того или иного языка для изучения остаются распространенность языка в мире желание приобщиться к ценимой мировым сообществом культуре, в том числе художественной лингвоэстетическая ценность языка возможность его применения в практической деятельности представления о легкости – трудности языка. Что касается последней позиции выбора, то следует отметить, что экспертами в области описания языков выстраиваются шкалы, располагающие языки по степени сложности. Первое место водной из таких шкал принадлежит испанскому и итальянскому языкам как наиболее простым в усвоении, второе – английскому, французскому, немецкому языкам, на третьем месте русский язык водном ряду с венгерским, турецким, ивритом наконец, четвертое место отдано арабскому и иероглифическим языкам существуют и другие языковые иерархии, к примеру, известного шведского полиглота
    Эрика Гуннемарка
    , с позиции восприятия иностранных языков носителем шведского языка Искусство изучать языки 2002]). Отметим, что данные социологии используются в методике опосредованно, в частности через социолингвистику изучающую комплекс проблем например, механизм воздействия социальных факторов на язык, роль, которую язык играет в жизни общества, особенности языковой культуры. Социолингвистика исследует кроме прочего причины потери, порчи, изменения одного языка под влиянием другого (аттриция)
    на индивидуальном и социальном уровнях. Установлено, что причинами искажений в родном языке могут стать
    – недостаточный объем памяти говорящих роль и функции родного и неродного языков в обществе, их социальный статус
    – степень цивилизации или аккультурации языков использование их в СМИ, применимость в образовании, бизнесе, возможность извлекать выгоду из знания языка
    – оторванность говорящего от исходной языковой среды
    – культурный престиж или дефицит использования языка в международном масштабе и т.д. Перечислим некоторые ошибки, отражающие тенденции к потере родного языка а) лексические замены удачный человек б) расширения (Мы гуляли в деревье. Деревья начинают означать лес, парк, сад и т.д.); в) сужение (употребление слова друг вместо подруга в случае, если под последним словом понимается женщина в гражданском браке г) обобщения (У книги много страницы я читаю. Перенос выражения принадлежности У меня на пассивные конструкции д) упрощения Чем бы дитя ни плакало е) ложный отказ от исключений (Я шела вм. Я шла ж) структурные перестановки Это я, кто пришла первыми др. [Протасова: 89-90]. Обучение неродному языку не может не интересовать исследование гендерной стороны русской речи. Таких работ немного, но, к примеру, Е.А. Земская отмечает, что различия между мужской и женской речью проявляются на фонетическом уровне при выражении эмоции в растягивании гласных – у женщин, в удвоении согласных – у мужчина да-а-вай! – д-давай!); в обилии в женской речи уменьшительно-ласкательных имени прилагательных в уменьшительной форме. Смысловой универсум современного русского языка также во многом формируется под воздействием не только самосознания (ментальности) русских, но и социальных факторов. Исследования свидетельствуют о преобладании в речевом узусе х тенденций выражение эмоциональности, антирациональности, склонности к пассивности и фатализму, любви к морали (А. Вежбицкая).
    Так, если в английском языке эмоции чаще передаются прилагательными, тов русском языке – глаголами (тосковать и т.д.); иррациональность выражается в широком использовании безличных конструкций (его

    21 знобит, стучат, частицы авось и т.д.; русский язык богаче выражает моральные суждения (благородный, прекрасный и т.д.). Обширные исследования в этих областях позволяют прийти кряду выводов, которые важны для обучения неродным языкам. К примеру, выводу о том, что культурные особенности конкретного языка связаны не столько с общечеловеческими свойствами, сколько с особенностями жизни того или иного народа. Так, слово солнце для среднеазиатских народов имеет отрицательные коннотации (в отличие от русского солнышко, а слово луна как символ прохлады заключает в себе позитивный смысл – нечто милое, красивое (недаром женщины в среднеазиатской поэзии луноликие,
    луноподобные). Казахские дети, инсценируя на уроке русского языка басню И.А. Крылова Волки ягненок, пожелали играть роль волка, так как волк – исконно положительный символу тюркских народов. Культурные синонимы, имеющие коннотации эсквайр – помещик, самурай – рыцарь формы и средства выражения речевого этикета (you – вы в английском и целая система языковых единиц и грамматических форм обращения в японском, корейском языках официальное, разговорное, нейтральное, мужское среди знакомых, женское просторечное, книжное и т.д.), культурные коннотации, безэквивалентная лексика – явления, описание и систематизация которых с позиции лингвокультурологии позволяет осознанно формировать межкультурную компетенцию изучающего неродной язык сточки зрения культурного контекста этого языка и на основе сравнения родной и неродной культур. Социологию, социолингвистику, лингвокультурологию и методику обучения неродному языку объединяет одна из насущных проблем современного социума – проблема аккультурации личности – процесса усвоения личностью, выросшей водной культуре, компонентов другой культуры, субкультуры совокупность норм, ценностей,
    стереотиповотдельных возрастных и социальных слоев населения, неформальных объединений и движений, картины мира (совокупность знаний и мнений субъекта о реальной и мыслимой действительности, формируемой с помощью конкретного языка и средств языковой номинации, прецедентных текстов цитаты, ссылки, аллюзии и т.д.), понятны всем носителям данного языка и культуры «прецедентность» текста указывает на то, что он входит в речевую практику, в список текстов, характерных для литературного фона среднего носителя данного языка, и к нему регулярно обращаются в прямой или косвенной форме ЮН. Караулов. Снисходительное отношение общества и государства к проблеме аккультурации новых соотечественников может стать причиной этнопсихологического разрыва между людьми, проживающими водной стране. Коммуникативная адаптация людей в новом обществе не всегда свидетельство духовной и моральной адаптации в новой культуре. Лингводидактическое решение этого вопроса состоит в разработке методики языковой подготовки детей и взрослых на основе лингвокультуроведческого подхода к проблеме языковой социализации новых соотечественников. Лингвистика, представляя собой базовую для методики преподавания неродного языка науку, исследует общие законы строения и функционирования человеческого языка. Лингвистическое содержание обучения неродному языку воплощается в аспектах языка фонетике, графике и орфографии, лексике, грамматике, в структурах и жанрах речи устный диалог, устный и письменный монолог, дискурс. В современной лингвистике получили самостоятельный статус различные направления, представляющие для методики особый интерес. Коммуникативная лингвистика рассматривает в качестве единицы коммуникации речевые акты (речевое действие, обладающее следующими характеристиками целенаправленность,
    регулируемость правилами речевого поведения, адресность, протекание в определенной речевой ситуации. Прагматическую сторону речевого акта, формирующую модальную

    22 рамку высказывания, составляют такие компоненты 1) речевая интенция (намерение говорящего выразить определенный, коммуникативно значимый смысл с помощью речевых средств бывают
    1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   29


    написать администратору сайта