Главная страница
Навигация по странице:

  • Грамматические окончания в английском языке

  • Экология. НОВ.2019_Сборник_контрольных_работ_для_заочников_ФЗО_1. Технологический университет


    Скачать 1.02 Mb.
    НазваниеТехнологический университет
    АнкорЭкология
    Дата14.01.2023
    Размер1.02 Mb.
    Формат файлаdocx
    Имя файлаНОВ.2019_Сборник_контрольных_работ_для_заочников_ФЗО_1.docx
    ТипСборник
    #886019
    страница50 из 66
    1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   66

    Существительное в функции подлежащего


    Demand depends on a consumer’s choice.

    Спрос зависит от покупателя

    Глагол- сказуемое


    Every individual demands goods and services

    Каждому индивиду требуются товары и услуги
    5. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы.

    Структура «существительное + существительное + существительное» и т.д. вызывает трудности при переводе, т.к. существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.

    Некоторые существительные – определения могут переводиться прилагательными, например:

    Cane - тростник canesugar – тростниковый сахар

    Sugar – сахар sugarcane – сахарный тростник
    Однако подобный способ перевода не всегда возможен; часто такие определения приходиться переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах (чаще родительном) или предложным оборотом, например:

    Exportgrain – зерно на экспорт (экспортное зерно)

    Grainexport – экспорт зерна
    6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других.

    В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:

    to go – идти; to go on – продолжать.
    7. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:

    raw materials – сырье

    price building – ценообразование
    8. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

    Существительные

    characteristics – характерные особенности

    necessities – предметы первой необходимости

    output – выпуск продукции

    Глаголы и наречия

    toaverageсоставлять, равняться в среднем

    mainly, chiefly – главным образом
    9. Характерной особенностью языка научно-технической литературы является наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники.

    Однако в литературе имеются случаи, когда термин имеет несколько значений.

    Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина. Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на контекст, определить, к какой области знания относится понятие, выраженное неизвестным термином. Например: термин reduction можно перевести как понижение или превращение, или снижение (например, информации). Правильное значение можно определить только по контексту. Поэтому прежде чем приступить к переводу на русский язык, нужно сначала установить, о чем идет речь в абзаце или в данном отрывке текста.

    Особенности грамматического строя английского языка


    В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.

    Грамматические окончания в английском языке


    Окончание

    Словообразование

    -S

    Имени существительного

    1) во мн. числе

    2) в притяжательном падеже

    Глагола

    1) в 3 лице ед. числа

    2) в утверд. форме наст. Времени (Present Simple)




    -ER

    имени прилагательного в сравнительной степени

    имя существ.,обознач.

    действующ. лицо, аппарат, прибор

    -EST

    имени прилагат. в превосх. степени




    -ED

    глагола:

    в личной форме простого прошедшего времени (Past Simple)

    2) в неличной форме (Participle II)







    Глагол в неличных формах:

    Participle I - причастие



    1   ...   46   47   48   49   50   51   52   53   ...   66


    написать администратору сайта