Группе 294 01.03.2013. Группе 294 01.03. Тема 13. Обстоятельство времени в китайском языке I. Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
Скачать 0.74 Mb.
|
Отрицательная форма образуется при помощи отрицания 不, которое ставится перед словом 像. Например: 他不像他哥哥。Он не похож на своего старшего брата. 今天不像昨天那么热。Сегодня не так жарко, как вчера. Общий вопрос выражается путем повтора 像 в утвердительной и отрицательной формах (像不像). Например: “未”字像不像“末”字似的?Иероглиф «вэй» схож с иероглифом «мо»? 他这次病像不像我上次病一样?Он в этот раз болеет так же, как я в прошлый? V. Предложения сравнения с сочетанием слов 不如 употребляются в тех случаях, когда необходимо показать, что предмет или явление уступает другому. Они бывают нескольких разновидностей: – 不如 – глагол-сказуемое со значением «уступать, быть хуже». Предложения данной разновидности имеют следующий порядок слов:
Например: 我不如他。Я хуже его. 坐车不如骑车(ехать на велосипеде)。Езда на машине уступает езде на велосипеде. – 不如 – сочетание специальных слов, с помощью которого придаточная часть, указывающая на критерий для сравнения, присоединяется к сказуемому или к обстоятельству основной части предложения. В предложениях данного типа встречаются две разновидности порядка слов: Первая:
Например: 这间屋子不如那间大。Эта комната не такая большая, как та. 坐车不如骑车有意思。Езда на машине менее интересна, чем на велосипеде. Вторая:
В таких предложениях обстоятельство, к которому относится придаточная часть, обычно бывает выражено местоименным наречием 那么. Например: 姐姐不如妹妹那么聪明(умный)。Старшая сестра не так умна, как младшая. 我的中文书不如你的那么多。У меня не так много книг на китайском языке, как у тебя. Примечание: 1. Если подлежащее и придаточная часть выражены именными словосочетаниями с одним и тем же существительным, то в придаточной части это существительное может быть опущено. Например: 这个杯子不如那个(杯子)。Этот стакан хуже, чем тот. 我写的文章不如他写的(文章)。Мои сочинения уступают его. 2. В качестве сказуемого в таких предложениях могут выступать: - глагол с постпозитивным обстоятельством степени. Например: 这张照片(фотография)不如那张照(фотографировать)得好。Эта фотография сделана хуже, чем та. 他汉语不如你说得流利。Он говорит по-китайски не так бегло, как ты. - глагол в сочетании с модальным глаголом. Например: 你不如他能吃苦(переносить невзгоды, терпеть лишения)。Ты хуже, чем он, переносишь лишения. 我不如你会安排(распределять)时间。Я хуже, чем ты, умею распределять свое время. Отрицательная форма 不如 не имеет утвердительную форму. Общий вопрос в предложениях сравнения с сочетанием слов 不如 выражается путем повтора перед 不如 связки 是 в утвердительной и отрицательной формах (是不是). Например: 我是不是不如你高?Я по росту ниже тебя? 这种办法是不是不如那种好?Этот способ хуже, чем тот? – 不如 – сочетание специальных слов в усеченных оборотах сравнения перед глаголом. В этом случае оно указывает на превосходство совершения какого-либо действия, причем критерий для сравнения в таких оборотах отсутствует. Нередко в конце усеченного сравнительного оборота с 不如 может стоять наречие 好. Например: 大家都认为不如派他去好。Все считают, что лучше послать его. 我看不如答应(согласиться)了。По-моему, лучше уж согласиться. VI. Предложения сравнения с 越来越 употребляются в тех случаях, когда надо показать, что с предметом или явлением с течением времени происходят какие-либо определенные изменения. Предложения данной конструкции обычно имеют следующий порядок слов:
Например: 生活(жизнь, быт)越来越美好。Жизнь становится все прекраснее и прекраснее. 他的身体越来越坏。Его здоровье становится все хуже. Примечание: 1. В конце предложений данной разновидности может стоять суффикс 了, который указывает на уже произошедшие изменения. Например: 天越来越黑了。Смеркалось. 我们越来越团结(объединить, сплотить)了。Мы консолидируемся. 2. При наличии при сказуемом постпозитивного обстоятельства степени 越来越 ставится перед ним, а не перед сказуемым. Например: 他长得越来越高。Он растет все выше и выше. 我们的生活越来越幸福(счастье)。Наша жизнь становится все более счастливой. Общий вопрос в предложениях сравнения с 越来越 может быть выражен путем повтора в начале предложения связки 是 в утвердительной и отрицательной формах (是不是). Например: 是不是学习汉语的人越来越多?Людей, изучающих китайский язык, становится все больше? 是不是天气越来越冷了?Погода становится все холоднее? Примечание: При отсутствии 来 конструкция 越……越 будет обозначать параллельное изменения степени соответственно изменению условий и переводится на русский язык «чем…тем». Например: 他走得越远,力量越不足(недостаточно, не хватать)。Чем дальше он шел, тем меньше осталось сил. 我越笑,她越生气(сердиться)。Чем больше я смеялся, тем больше она сердилась. Способы выражения сравнения Современный китайский язык располагает различными способами выражения подобия или различия качеств, свойств и объектов. Можно выделить следующие структуры уподобления: 1. Структура «A跟B一样», где А и В представляют сополагаемые объекты или свойства, а «一样» выражает результат сравнения. После «一样» возможно использование прилагательных или глаголов психического характера. Например: 这个字的声调跟那个字的声调一样。这间屋子跟那间屋子一样大。他跟我一样喜欢孩子。 В предложении этой структуры в качестве сравниваемых прилагательных обычно употребляются: 高,长,宽,厚,大,多,矮,短,窄,薄,小,少 и д.т. Кроме «一样» можно употреблять «相同», «不同»; для выражения уподобления «跟» можно заменить предлогами «与,和,同». 2. Структура «А有В那么/那样(这么/这样)…», например: 那棵小树有那座房子那么高了。这座楼房有那座高吗?Отрицательной формой этой структуры является «А没有В那么(这么)…». Существует несколько способов выражения сравнения различий в степени или свойствах. Наиболее частотный из них – предложение с «比». Кроме того, можно использовать структуру «А(подлежащее)+ 没有В(обстоятельство)+сказуемое». Например: 我唱歌没有他唱歌好。他来得没有你那么早。В предложениях этой структуры после сказуемого обычно не используются сочетания «一点儿», «一些», а перед сказуемым не употребляются наречия «更», «还», «再». Структура «А(подлежащее)不如В…». В ней обычно участвуют прилагательные с позитивными значениями типа «高,大,好,干净,亮,宽,长,美,积极,勤快» и т.п., но не такие, как «矮,小,坏,脏,暗,窄,短,丑,懒» и т.п. Структуры уподобления: «像……似的», «好像……似的», «仿佛……似的», «如同……似的», «好比……似的», «如……». ЗАДАНИЯ: 1. Перестройте следующие предложения по одной из приведенных ниже схем (возможный вариант дается к каждому из примеров): 她唱得好,我唱得不太好。→她比我唱得好。 这条路三百米,那条路七百米。→那条路比这条长四百米。 他七点五十分去上课,我七点五十五分去上课。→他比我早去五分钟。
2. Постройте из двух предложений одно, используя утвердительную или отрицательную форму грамматической конструкции 跟……一样 (ключ дается к каждому из примеров): 1)我想学中文,他也想学中文。(我跟他一样想学中文。) 2)他父亲今年六十五岁,我父亲今年也六十五岁。(他父亲跟我父亲一样大。) 3)他们在北京学习,我们在明斯克学习。(他们学习的地方跟我们的不一样。) 4)她买的书是中文的,我买的也是中文的。(她买的书跟我买的一样,都是中文的。) 5)我早上六点起床,弟弟早上六点半起床。(我跟弟弟起床的时间不一样)。 6)他有七八本中文杂志,我只有两本。(他的中文杂志跟我的不一样多)。 3. Перестройте следующие предложения, используя утвердительную или отрицательную форму сравнительной конструкции с глаголом 有 (ключ дается к каждому из примеров): 1)我的女儿二十岁,他的女儿也二十岁。(我的女儿有他的女儿那么大。) 2)这本书比那本有意思。(那本书没有这本这么有意思。) 3)这座桥跟那座桥不一样长。(这座桥没有那座桥那么长。) 4)你写字写得很好看,他写字写得不太好看。(他没有你写得这么好看。) 5)买这本词典的人比买那本的人多。(买那本词典的人没有买这本的多。) 6)今年的夏天跟去年的夏天一样热。(今年的夏天有去年那么热。) 4. Перестройте следующие предложения, используя утвердительную и отрицательную формы сравнительной конструкции со словом 像 (ключ дается к каждому из примеров): 1)这本书有三百页,那本书也有三百页。(这本书像那本书那么厚。) 2)我哥哥高一米八,我弟弟高一米九。(我哥哥不像我弟弟那样高。) 3)这包糖重两斤,那包糖重三斤半。(这包糖不像那包那样重。) 4)我的孩子三岁,她的孩子也三岁。(我的孩子像他的孩子那样大。) 5)他们俩每天都起得很早。(每天他都像他朋友起得那么早。) 6)他喜欢唱歌,我也喜欢唱歌。(我像他那样喜欢唱歌。) 5. Перестройте следующие предложения, используя сочетание специальных слов 不如 (ключ дается к каждому из примеров): 1)我中午十二点到家,他中午十二点二十到家。(他中午不如我早到家。) 2)母亲今年五十岁,大姨今年五十二岁。(母亲不如大姨大。) 3)小张高一米六九,小王高一米六八。(小王不如小张高。) 4)他学汉语比我学得多。(我学汉语不如他学得多。) 5)这座楼比那座楼高三层。(那座楼不如这座高。) 6)我比他早学一个月汉语。(他学汉语不如我学得早。) 6. Завершите следующие предложения, пользуя сравнительную конструкцию 越来越 (возможный вариант дается к каждому из примеров): 1)这只小猫(越来越可爱)。 2)你的汉语水平(越来越高)。 3)我们的身体(越来越好)。 4)这几棵小树(越来越高)。 5)以前我不太了解这儿的情况,现在(越来越了解了)。 7)这里的工作条件(越来越好)。 7. Переведите на китайский язык следующие предложения (возможный вариант дается к каждому из примеров): 1) На втором курсе студентов на пять человек меньше, чем на первом курсе.(二年级的学生比一年级少五个。) 2) Ручка, которой я пишу, такая же, как у тебя.(我用的钢笔跟你的钢笔一样。) 3) Моя младшая сестра по росту такая же, как и мая мать.(我妹妹有我母亲那么高了。) 4) Она купила такое же платье, как в прошлом году?(她买的衣服像不像去年买的一样?) 5) Мой старший брат поет хуже, чем младший.(我哥哥唱歌儿唱得不如弟弟好。) 6) Погода становится все жарче и жарче.(天气越来越热。) 7) В нашей группе не так много студентов, как в вашей.(我们班的学生没有你们班那么多。) 8) Она не похожа на пятидесятилетнюю.(她不像五十岁的人。) 9) Он говорит по-китайски так же хорошо, как и ты.(他说汉语说得跟你一样好。) 10) Этот дом гораздо выше того.(这所房子比那所高多了。) 11) У нас появляется все больше и больше друзей.(我们的朋友越来越多。) 12) Тот учебник такой же толстый, как и этот.(那本课本有这本这么厚。) 8. Заполните пропуски подходящими по смыслу словами и словосочетаниями из предлагаемых 比、不如、象、没有、比一比、比得上、比不上、越来越: 1)姐姐(比)我大两岁,可是她(没有)我高。 2)小张的那双鞋(不如)我的漂亮。 3)你骑自行车(比不上)他骑得快。 4)你们(比一比)谁高谁矮。 5)妹妹长得(没有)姐姐漂亮,可是(比)姐姐聪明。 6)小王是个好学生,班上没有人(比得上)他。 7)现在天气(越来越)冷。 8)我的姐姐(像)大姨似的。 |