Главная страница
Навигация по странице:

  • Общий вопрос

  • Отрицательная форма 不如 не имеет

  • Способы выражения сравнения

  • Группе 294 01.03.2013. Группе 294 01.03. Тема 13. Обстоятельство времени в китайском языке I. Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке


    Скачать 0.74 Mb.
    НазваниеТема 13. Обстоятельство времени в китайском языке I. Способы выражения обстоятельства времени в китайском языке
    АнкорГруппе 294 01.03.2013.doc
    Дата10.03.2018
    Размер0.74 Mb.
    Формат файлаdoc
    Имя файлаГруппе 294 01.03.2013.doc
    ТипДокументы
    #16471
    страница7 из 7
    1   2   3   4   5   6   7

    Отрицательная форма образуется при помощи отрицания 不, которое ставится перед словом 像.

    Например:

    他不像他哥哥。Он не похож на своего старшего брата.

    今天不像昨天那么热。Сегодня не так жарко, как вчера.

    Общий вопрос выражается путем повтора 像 в утвердительной и отрицательной формах (像不像).

    Например:

    “未”字像不像“末”字似的?Иероглиф «вэй» схож с иероглифом «мо»?

    他这次病像不像我上次病一样?Он в этот раз болеет так же, как я в прошлый?

    V. Предложения сравнения с сочетанием слов 不如 употребляются в тех случаях, когда необходимо показать, что предмет или явление уступает другому. Они бывают нескольких разновидностей:

    – 不如 – глагол-сказуемое со значением «уступать, быть хуже». Предложения данной разновидности имеют следующий порядок слов:



    Подлежащее

    Сказуемое

    Дополнение

    这个报告

    不如

    那个报告

    Этот доклад уступает тому.

    Например:

    我不如他。Я хуже его.

    坐车不如骑车(ехать на велосипеде)。Езда на машине уступает езде на велосипеде.

    – 不如 – сочетание специальных слов, с помощью которого придаточная часть, указывающая на критерий для сравнения, присоединяется к сказуемому или к обстоятельству основной части предложения. В предложениях данного типа встречаются две разновидности порядка слов:

    Первая:

    Подлежащее

    Придаточная часть

    Сказуемое



    不如他



    Я уступаю ему в росте.

    Например:

    这间屋子不如那间大。Эта комната не такая большая, как та.

    坐车不如骑车有意思。Езда на машине менее интересна, чем на велосипеде.

    Вторая:

    Подлежащее

    Придаточная часть

    Обстоятельство

    Сказуемое

    这个报告

    不如那个报告

    那么

    精彩(эффективный, интересный)

    Этот доклад не так интересен, как тот.

    В таких предложениях обстоятельство, к которому относится придаточная часть, обычно бывает выражено местоименным наречием 那么.

    Например:

    姐姐不如妹妹那么聪明(умный)。Старшая сестра не так умна, как младшая.

    我的中文书不如你的那么多。У меня не так много книг на китайском языке, как у тебя.

    Примечание:

    1. Если подлежащее и придаточная часть выражены именными словосочетаниями с одним и тем же существительным, то в придаточной части это существительное может быть опущено.

    Например:

    这个杯子不如那个(杯子)。Этот стакан хуже, чем тот.

    我写的文章不如他写的(文章)。Мои сочинения уступают его.

    2. В качестве сказуемого в таких предложениях могут выступать:

    - глагол с постпозитивным обстоятельством степени.

    Например:

    这张照片(фотография)不如那张照(фотографировать)得好。Эта фотография сделана хуже, чем та.

    他汉语不如你说得流利。Он говорит по-китайски не так бегло, как ты.

    - глагол в сочетании с модальным глаголом.

    Например:

    你不如他能吃苦(переносить невзгоды, терпеть лишения)。Ты хуже, чем он, переносишь лишения.

    我不如你会安排(распределять)时间。Я хуже, чем ты, умею распределять свое время.

    Отрицательная форма 不如 не имеет утвердительную форму.

    Общий вопрос в предложениях сравнения с сочетанием слов 不如 выражается путем повтора перед 不如 связки 是 в утвердительной и отрицательной формах (是不是).

    Например:

    我是不是不如你高?Я по росту ниже тебя?

    这种办法是不是不如那种好?Этот способ хуже, чем тот?

    – 不如 – сочетание специальных слов в усеченных оборотах сравнения перед глаголом. В этом случае оно указывает на превосходство совершения какого-либо действия, причем критерий для сравнения в таких оборотах отсутствует. Нередко в конце усеченного сравнительного оборота с 不如 может стоять наречие 好.

    Например:

    大家都认为不如派他去好。Все считают, что лучше послать его.

    我看不如答应(согласиться)了。По-моему, лучше уж согласиться.

    VI. Предложения сравнения с 越来越 употребляются в тех случаях, когда надо показать, что с предметом или явлением с течением времени происходят какие-либо определенные изменения. Предложения данной конструкции обычно имеют следующий порядок слов:

    Подлежащее

    Обстоятельство

    Сказуемое

    天气

    越来越



    Погода становится все холоднее.

    Например:

    生活(жизнь, быт)越来越美好。Жизнь становится все прекраснее и прекраснее.

    他的身体越来越坏。Его здоровье становится все хуже.

    Примечание:

    1. В конце предложений данной разновидности может стоять суффикс 了, который указывает на уже произошедшие изменения.

    Например:

    天越来越黑了。Смеркалось.

    我们越来越团结(объединить, сплотить)了。Мы консолидируемся.

    2. При наличии при сказуемом постпозитивного обстоятельства степени 越来越 ставится перед ним, а не перед сказуемым.

    Например:

    他长得越来越高。Он растет все выше и выше.

    我们的生活越来越幸福(счастье)。Наша жизнь становится все более счастливой.

    Общий вопрос в предложениях сравнения с 越来越 может быть выражен путем повтора в начале предложения связки 是 в утвердительной и отрицательной формах (是不是).

    Например:

    是不是学习汉语的人越来越多?Людей, изучающих китайский язык, становится все больше?

    是不是天气越来越冷了?Погода становится все холоднее?

    Примечание:

    При отсутствии 来 конструкция 越……越 будет обозначать параллельное изменения степени соответственно изменению условий и переводится на русский язык «чем…тем».

    Например:

    他走得越远,力量越不足(недостаточно, не хватать)。Чем дальше он шел, тем меньше осталось сил.

    我越笑,她越生气(сердиться)。Чем больше я смеялся, тем больше она сердилась.


    Способы выражения сравнения

    Современный китайский язык располагает различными способами выражения подобия или различия качеств, свойств и объектов. Можно выделить следующие структуры уподобления:

    1. Структура «A跟B一样», где А и В представляют сополагаемые объекты или свойства, а «一样» выражает результат сравнения. После «一样» возможно использование прилагательных или глаголов психического характера. Например: 这个字的声调跟那个字的声调一样。这间屋子跟那间屋子一样大。他跟我一样喜欢孩子。

    В предложении этой структуры в качестве сравниваемых прилагательных обычно употребляются: 高,长,宽,厚,大,多,矮,短,窄,薄,小,少 и д.т. Кроме «一样» можно употреблять «相同», «不同»; для выражения уподобления «跟» можно заменить предлогами «与,和,同».

    2. Структура «А有В那么/那样(这么/这样)…», например: 那棵小树有那座房子那么高了。这座楼房有那座高吗?Отрицательной формой этой структуры является «А没有В那么(这么)…».

    Существует несколько способов выражения сравнения различий в степени или свойствах. Наиболее частотный из них – предложение с «比». Кроме того, можно использовать структуру «А(подлежащее)+ 没有В(обстоятельство)+сказуемое». Например: 我唱歌没有他唱歌好。他来得没有你那么早。В предложениях этой структуры после сказуемого обычно не используются сочетания «一点儿», «一些», а перед сказуемым не употребляются наречия «更», «还», «再».

    Структура «А(подлежащее)不如В…». В ней обычно участвуют прилагательные с позитивными значениями типа «高,大,好,干净,亮,宽,长,美,积极,勤快» и т.п., но не такие, как «矮,小,坏,脏,暗,窄,短,丑,懒» и т.п.

    Структуры уподобления: «像……似的», «好像……似的», «仿佛……似的», «如同……似的», «好比……似的», «如……».
    ЗАДАНИЯ:

    1. Перестройте следующие предложения по одной из приведенных ниже схем (возможный вариант дается к каждому из примеров):

    她唱得好,我唱得不太好。→她比我唱得好。

    这条路三百米,那条路七百米。→那条路比这条长四百米。

    他七点五十分去上课,我七点五十五分去上课。→他比我早去五分钟。

    1. 这座山高六千米,那座山高四千米。(这座山比那座高两千米。)

    2. 他父亲六十岁,他母亲五十八岁。(他父亲比他母亲大两岁。)

    3. “大”字三笔,“太”字四笔。(“大”字比“太”字少一笔。)

    4. 他日语说得好,你日语说得更好。(你日语说得比他好。)

    5. 我晚上十一点睡觉,我朋友晚上十点半睡觉(我朋友比我早睡半个小时。)

    6. 哥哥在大学学了五年,姐姐在大学学了四年。(哥哥比姐姐在大学多学了一年。)

    2. Постройте из двух предложений одно, используя утвердительную или отрицательную форму грамматической конструкции 跟……一样 (ключ дается к каждому из примеров):

    1)我想学中文,他也想学中文。(我跟他一样想学中文。)

    2)他父亲今年六十五岁,我父亲今年也六十五岁。(他父亲跟我父亲一样大。)

    3)他们在北京学习,我们在明斯克学习。(他们学习的地方跟我们的不一样。)

    4)她买的书是中文的,我买的也是中文的。(她买的书跟我买的一样,都是中文的。)

    5)我早上六点起床,弟弟早上六点半起床。(我跟弟弟起床的时间不一样)。

    6)他有七八本中文杂志,我只有两本。(他的中文杂志跟我的不一样多)。

    3. Перестройте следующие предложения, используя утвердительную или отрицательную форму сравнительной конструкции с глаголом 有 (ключ дается к каждому из примеров):

    1)我的女儿二十岁,他的女儿也二十岁。(我的女儿有他的女儿那么大。)

    2)这本书比那本有意思。(那本书没有这本这么有意思。)

    3)这座桥跟那座桥不一样长。(这座桥没有那座桥那么长。)

    4)你写字写得很好看,他写字写得不太好看。(他没有你写得这么好看。)

    5)买这本词典的人比买那本的人多。(买那本词典的人没有买这本的多。)

    6)今年的夏天跟去年的夏天一样热。(今年的夏天有去年那么热。)

    4. Перестройте следующие предложения, используя утвердительную и отрицательную формы сравнительной конструкции со словом 像 (ключ дается к каждому из примеров):

    1)这本书有三百页,那本书也有三百页。(这本书像那本书那么厚。)

    2)我哥哥高一米八,我弟弟高一米九。(我哥哥不像我弟弟那样高。)

    3)这包糖重两斤,那包糖重三斤半。(这包糖不像那包那样重。)

    4)我的孩子三岁,她的孩子也三岁。(我的孩子像他的孩子那样大。)

    5)他们俩每天都起得很早。(每天他都像他朋友起得那么早。)

    6)他喜欢唱歌,我也喜欢唱歌。(我像他那样喜欢唱歌。)

    5. Перестройте следующие предложения, используя сочетание специальных слов 不如 (ключ дается к каждому из примеров):

    1)我中午十二点到家,他中午十二点二十到家。(他中午不如我早到家。)

    2)母亲今年五十岁,大姨今年五十二岁。(母亲不如大姨大。)

    3)小张高一米六九,小王高一米六八。(小王不如小张高。)

    4)他学汉语比我学得多。(我学汉语不如他学得多。)

    5)这座楼比那座楼高三层。(那座楼不如这座高。)

    6)我比他早学一个月汉语。(他学汉语不如我学得早。)

    6. Завершите следующие предложения, пользуя сравнительную конструкцию 越来越 (возможный вариант дается к каждому из примеров):

    1)这只小猫(越来越可爱)。

    2)你的汉语水平(越来越高)。

    3)我们的身体(越来越好)。

    4)这几棵小树(越来越高)。

    5)以前我不太了解这儿的情况,现在(越来越了解了)。

    7)这里的工作条件(越来越好)。

    7. Переведите на китайский язык следующие предложения (возможный вариант дается к каждому из примеров):

    1) На втором курсе студентов на пять человек меньше, чем на первом курсе.(二年级的学生比一年级少五个。)

    2) Ручка, которой я пишу, такая же, как у тебя.(我用的钢笔跟你的钢笔一样。)

    3) Моя младшая сестра по росту такая же, как и мая мать.(我妹妹有我母亲那么高了。)

    4) Она купила такое же платье, как в прошлом году?(她买的衣服像不像去年买的一样?)

    5) Мой старший брат поет хуже, чем младший.(我哥哥唱歌儿唱得不如弟弟好。)

    6) Погода становится все жарче и жарче.(天气越来越热。)

    7) В нашей группе не так много студентов, как в вашей.(我们班的学生没有你们班那么多。)

    8) Она не похожа на пятидесятилетнюю.(她不像五十岁的人。)

    9) Он говорит по-китайски так же хорошо, как и ты.(他说汉语说得跟你一样好。)

    10) Этот дом гораздо выше того.(这所房子比那所高多了。)

    11) У нас появляется все больше и больше друзей.(我们的朋友越来越多。)

    12) Тот учебник такой же толстый, как и этот.(那本课本有这本这么厚。)

    8. Заполните пропуски подходящими по смыслу словами и словосочетаниями из предлагаемых 比、不如、象、没有、比一比、比得上、比不上、越来越:

    1)姐姐(比)我大两岁,可是她(没有)我高。

    2)小张的那双鞋(不如)我的漂亮。

    3)你骑自行车(比不上)他骑得快。

    4)你们(比一比)谁高谁矮。

    5)妹妹长得(没有)姐姐漂亮,可是(比)姐姐聪明。

    6)小王是个好学生,班上没有人(比得上)他。

    7)现在天气(越来越)冷。

    8)我的姐姐(像)大姨似的。
    1   2   3   4   5   6   7


    написать администратору сайта