Главная страница

грамматика. Тема Слагаемые культуры речи делового общения


Скачать 345.63 Kb.
НазваниеТема Слагаемые культуры речи делового общения
Анкорграмматика
Дата15.02.2023
Размер345.63 Kb.
Формат файлаdocx
Имя файлаграмматика.docx
ТипРешение
#939283
страница3 из 20
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20

Вопрос 2. Акцентологические нормы современного русского литературного языка.



Акцентология (от лат. accentus – ударение и гр.logos – слово, понятие, учение) – раздел языкознания, изучающий систему ударений какого-либо языка.

Акцентологические нормы русского литературного языка – правила постановки ударения в словах.

Словесное ударение – это выделение одного из слогов неодносложного слова. Ударный гласный в слоге выделяется большей длительностью, силой и движением тона.

В русском слове, как правило, одно ударение. Но в сложных словах, особенно в профессиональной речи, часто бывает два ударения: главное и второстепенное, т.е. побочное (на первой части длинного сложного слова): суперобложка, энергосистема, машиностроение и др.


Среди сложных слов есть и одноударные, например: самостоятельный.

Ударение в русском языке может выполнять смыслоразличительную функцию. С его помощью различаются омографы (одинаковые по написанию, но различающиеся местом ударения и значением слова): замок – замок, мука – мукаатлас – атлас, хлопок – хлопок, орган – орган и др. Неправильная постановка ударения влечет за собой искажение смысла.

К особенностям русского ударения относятся его нефиксированность и подвижность. Рассмотрим это на конкретных примерах.

В некоторых языках ударение фиксированное (например, на последнем слоге во французском языке). Русское ударение нефиксированное (разноместное – может падать на любой слог слова и на любую морфему: выпустить, домик, дорога, столовая, река) и подвижное (перемещается в разных грамматических формах одного и того же слова: доска – доски).

Вследствие разноместности и подвижности русского ударения в устной речи возникают варианты произношения слов или форм слов. Среди акцентологических вариантов, объективно сосуществующих в русском языке, следует различать:

1)Акцентологические дублеты, когда разница в месте ударения не значима. Таких слов немного в русском языке, например: маркетинг и маркетингтворог и творог и др. Следует отметить, что литературная норма стремится к освобождению от дублетов, поскольку они ничего не привносят ни в смысловом, ни в стилистическом отношении.

2)Нейтральный и разговорный, например:

·     обеспечение (нейтр.) – обеспечение (разг.);

·     одновременно (нейтр.) – одновременно (разг.);

·     мастерски (нейтр.) – мастерски (разг.).

3)Общеупотребительный и профессиональный варианты. Общеупотребительный вариант произношения считается нормативным для литературного языка, т.е. может использоваться в любой ситуации общения; профессиональный – считается ненормативным, т.е. находится за пределами литературного языка, используется в узком профессиональном кругу, например:

     компас (лит. норма) – компас (у моряков);

     шасси(лит. норма) – шасси (у летчиков);

     искра (лит. норма) – искра (у металлургов).

4)Нейтральный и поэтический (а также народно-поэтический), например:

     девица (нейтр.) – девица (народно-поэтич.);

     шёлковый (нейтр.) – шелковый (народно-поэтич.);

     кладбище (нейтр.) – кладбище (устар., поэтич.).

Словарная помета поэтич. означает, что такое произношение свойственно поэзии. Словарная помета народно-поэтич. означает, что такое произношение проникло в литературный язык из так называемой устной народной словесности.

5)Литературный и просторечный, например:

     свёкла (лит.) – свекла(прост.);

     красивее (лит.)  красивее (прост.);

     километр (лит.) – километр (прост.).

 

Просторечный вариант находится за пределами норм русского литературного языка.

Допуская несколько вариантов произношения, акцентология указывает, какое место занимает каждый из них в литературном произношении. В силу своей социальной значимости акцентологические варианты могут использоваться, например, в сценической речи для социальной характеристики персонажа.

 

Профессиональные и просторечные варианты не являются нормативными. В словарях ударений ненормативные варианты сопровождаются пометами проф., неправ., грубо неправ., не рек.

Устарелые варианты, как правило, сопровождаются пометой − допуст. устар., если эти редкие варианты ещё встречаются в речи.

 

Следует помнить о правильном произношении общеизвестных имен собственных, таких, например, как Алексий, Великий Устюг, Кижи, Мёрдок Айрис, Никарагуа, Нюрнберг (но: Нюрнбергский процесс), Сальвадор Дали, Сергий Радонежский, Сид[нэ]й, Соколов-Микитов, Сольвейг, Ставрополь (но: Ставропольский край), Тайная вечеря, Шри-Ланкаи др.

В некоторых именах собственных допустимо вариативное ударение: Ньютон – Ньютон, Пикассо – Пикассо и др. В тех случаях, когда одно имя собственное относится к двум (или более) лицам, предметам, понятиям, нужно уточнить конкретное значение данного слова и, пользуясь словарями, выяснить правильное ударение. Например, Джордж Вашингтон (первый президент США) – Вашингтон (столица США); Макбет (персонаж одноименной трагедии Шекспира) – Макбет (название повести Н.С. Лескова «Леди Макбет Мценского уезда»).

В существительных иноязычного происхождения правильно поставить ударение можно, зная происхождение слова, например, пуловер, потому что слово пришло из английского языка (pullover – свитер, любая вязаная одежда, натягиваемая через голову), нувориш – из французского (nouveau riche – букв. «новый богач»).

В глаголах на -ировать более продуктивным считается вариант с ударением на и (суффикс -ир- восходит к немецкому -ieren): блокировать, национализировать, приватизировать. Запомните слова с ударением на последнем слоге: маркировать, премировать, нормировать.

 

Ударение в отдельных грамматических формах.

Определенную трудность (даже для образованного человека) представляет сегодня правильная постановка ударения в отдельных грамматических формах. Обратите внимание на следующие основные правила.

1.  Ударение в кратких формах прилагательных и страдательных причастиях прошедшего времени всегда стоит на основе. И только в форме единственного числа женского рода оно переносится на окончание, например:

     создан – создана – созданы;

     взят – взята – взяты;

     занят – занята – заняты.

 

2.  В глаголах быть, дать, жить, клястьа также в глаголах с древними корнями -ча-, -ня-, -мер-, -пер- в прошедшем времени только в форме женского рода ударение стоит на окончании, в остальных формах (при наличии приставки) ударение с основы в неопределённой форме передвигается на приставку, например:

     отнять – отнял – отняла – отняли;

     понять – понял – поняла – поняли;

     начать – начал – начала – начали.

 

3.  Глаголы, образованные от прилагательных, обычно имеют ударение на последнем слоге:

     глубокий – углубить;

     легкий – облегчить;

     бодрый – ободрить, подбодрить.

 

4.  Место ударения в отглагольных существительных обычно совпадает с местом ударения в исходном глаголе:

     обеспечить – обеспечение;

     сосредоточить – сосредоточение;

     упрочить – упрочение;

     упорядочить – упорядочение.

 
Распространенные акцентологические ошибки

Неправильно

Правильно

вероисповедание

вероисповедание

гражданство

гражданство

Жалюзи

жалюзи

Красивее

красивее

осужденный

осуждённый

облегчить

облегчить

преминуть: не преминуть (не упустить случая сделать что-либо)

преминуть: не преминуть (не упустить случая сделать что-либо)

премировать

премировать

Тема 3. Ортологический аспект культуры речи делового общения. Лексические нормы современного русского литературного языка
Смешение паронимов.

Нарушение лексических норм часто связано с тем, что говорящие или пишущие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Такие слова называются паронимами.

Паронимы (от греч. para – около и onyma – имя) – это слова, в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но имеющие различные значения: адресант (отправитель) – адресат (получатель); эмигрант (выезжающий из страны) – иммигрант (въезжающий).

Паронимами являются слова дипломатический и дипломатичный. Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта); дипломатичным – что-то корректное, соответствующее этикету (дипломатичное поведение сторон).

Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов представить и предоставитьСправка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, о вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется. Таким образом:

Представить:

1)      дать, вручить, сообщить что-либо для ознакомления, осведомления;

2)      показать, продемонстрировать что-то.

Предоставить:

1)      дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо;

2)      дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела (см. список паронимов, данных в приложении).

 

Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками (вместо вековыми).

Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел свитер (вместонадел).
Плеоназм.

Другой распространённой лексической ошибкой является употребление плеоназмов (от греч. pleonasmos – излишество)– словосочетаний, в которых одно из двух слов является лишним, потому что его значение совпадает со значением другого, рядом стоящего слова, например: памятный сувенир (сувенир –подарок на память), коренной абориген (абориген –коренной житель страны), необычный феномен (феномен –необычное явление). Запомните следующие плеонастические словосочетания и избегайте их употребления в речи:

·     монументальный памятник;

·     период времени;

·     строгое табу;

·     мёртвый труп;

·     ведущие лидеры;

·     главный лейтмотив;

·     моя автобиография;

·     народный фольклор;

·     мимика лица и др.

 

Использование фразеологизмов.

Фразеологизм –это устойчивое сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава.

К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических высказываниях, художественных текстах часто используются фразеологические единицы, например:

·     из Священного Писания: Не сотвори себе кумира;

·     из литературных произведений: Блажен, кто верует… (А.С. Пушкин);

·     латинские и другие иноязычные выражения: Пост фактум (лат.Post factum – после свершившегося);

·     ставшие крылатыми словами выражения наших современников: Бархатная революция, оранжевая коалиция и др.

 

Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются:

·     сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит;

·     замена слова: львиная часть вместо львиная доля;

·     совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение.

 

Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости» вместо с высоты своего величия.

 

Неуместное употребление слов без учёта их лексического значения или без учёта их лексической сочетаемости.

Частым нарушением лексических норм является употребление словбез учёта их лексического значения в речи тех носителей языка, которые не знают содержания слов, которые они используют, например:

 

Неправильно

Правильно

Эти функции поручаются классному руководителю. (Функция – обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют).

Эти функции возлагаются на классного руководителя.

Он одел пальто и вышел на улицу. (Одеть можно кого-то, например ребёнка).

Он надел пальто и вышел на улицу.

Необходимо повысить подготовку специалистов. (Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить).

Необходимо улучшить подготовку специалистов.

Бóльшая половина группы занимается в спортивных секциях. (Половина не может быть большей или меньшей).

Более половины группы занимается в спортивных секциях.

 

Различные примеры нарушения лексических норм

 

Лексическая ошибка

Лексическая норма

1.За истекший период времени нами были проведены осушительные работы (плеоназм).

1.За истекший период нами были проведены осушительные работы.

2.Выступление юного гимнаста было весьма техническим(смешение паронимов).

2.Выступление юного гимнаста было весьма техничным.

3.Необходимо увеличить уровень благосостояния наших ветеранов (неуместное употребление слов «увеличить», «уровень» в одном словосочетании без учёта их лексической сочетаемости: уровень может быть высоким или низким; его можно повысить, но не увеличить).

3.Необходимо повысить уровень благосостояния наших ветеранов.

 
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20


написать администратору сайта