Глава 3
Существует множество определений межкультурной коммуникации. По мнению Д.Б. Гудкова, межкультурная коммуникация есть «общение языковых личностей, принадлежащих различным лингвокультурным сообществам, и, как любая коммуникация, представляет собой взаимодействие «говорящих сознаний»» [Гудков, 2003, с. 10]. Согласно точке зрения И.И. Халеевой, межкультурная коммуникация представляет собой процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков [Халеева, 1999, с. 5–14]. О.А. Леонтович считает, что межкультурная коммуникация есть непосредственный или опосредованный обмен информацией между представителями разных культур [Леонтович, 2007, с. 351]. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров называют межкультурной коммуникациейадекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам [Верещагин, Костомаров, 1990, с. 26]. Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин рассматривают межкультурную коммуникацию как «совокупность разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам» [Грушевицкая, Попков, Садохин, 2002, с. 142].
Все специалисты солидарны в одном: о межкультурной коммуникации можно говорить в том случае, если люди представляют разные культуры.
Межкультурная коммуникация осуществляется на разных уровнях:
1) общение между различными этническими группами: общество может состоять из различных по численности этнических групп, которые создают и разделяют свои субкультуры;
2) общение между социальными группами того или иного общества: различия между людьми могут возникать в результате их происхождения, образования, профессии, социального статуса и т. д.;
3) общение между представителями различных религиозных конфессий;
4) общение между людьми разного возраста и пола;
5) общение между жителями разных местностей;
6) общение в деловой сфере (при контакте представителей разных предприятий может возникнуть непонимание).
По мнению Грушевицкой, Попкова, Садохина, общей характерной чертой всех уровней и видов межкультурной коммуникации является неосознанность культурных различий ее участниками. Большинство людей в своем восприятии мира придерживаются наивного реализма. Им кажется, что их стиль и образ жизни является единственно возможным и правильным, что ценности, на которые они ориентируются, одинаково понятны и доступны всем людям. И только сталкиваясь с представителями других культур, обнаруживая, что привычные модели поведения перестают работать, обычный человек начинает задумываться о причинах своей неудачи [Грушевицкая, Попков, Садохин, 2002, с. 143–144].
Межкультурная коммуникация представляет собой сложную систему, все элементы которой функционируют в тесной взаимосвязи и взаимозависимости. Согласно О.А. Леонтович, составляющие межкультурной коммуникации существуют в динамике и меняются под влиянием различных факторов, от которых и зависят характер и исход коммуникации.
Межкультурная коммуникация включает следующие переменные, наделенные межкультурной спецификой.
Участники коммуникации. Коммуникация – это процесс кругового взаимодействия, который включает в себя отправителя информации, ее получателя и само сообщение. Участниками коммуникации являются отправитель и получатель информации, которые различаются по своей функции в процессе межкультурной коммуникации (источник/адресат), степени активности (отправитель более активен, чем получатель), по характеру деятельности (кодировщик/декодировщик информации). В межкультурные коммуникации могут вступать отдельные личности, малые или большие группы лиц и целые культуры.
Взаимоотношения между коммуникантами. Качество взаимоотношений между коммуникантами может зависеть от степени знакомства, соотношений комплексов ценностей, ролевых отношений.
Отношение к межкультурной коммуникации. Осознание себя как участника межкультурной коммуникации является положительной предпосылкой, настраивающей коммуникантов на эффективное общение. Собеседники, вступающие в контакт с представителями чужой культуры, должны учитывать это обстоятельство при выборе коммуникативных средств, так как это облегчает их взаимодействие. Так, носители языка, обладающие опытом межкультурного общения, стараются говорить более четко и медленно, избегают использования идиом, сленга, окказионализмов и усеченных синтаксических конструкций. Однако в некоторых ситуациях высокий уровень коммуникативной компетенции иностранца вводит в заблуждение носителя лингвокультуры, и он обращается к собеседнику как к соотечественнику. Такие коммуникативные акты нередко заканчиваются неудачей. Ситуация усложняется, если оба собеседника не информированы о принадлежности друг друга к разным культурам. Социальный мотив при вступлении в межкультурные контакты оказывает существенное влияние на характер межкультурной коммуникации. Речь может идти о выживании в чужой стране, чисто деловом общении, основанном на расчете, искреннем и доброжелательном отношении, связанном с желанием познать чужую культуру, враждебном настрое и т. д. По мнению О.А. Леонтович, исходные позиции коммуникантов могут быть классифицированы как идеализирующая, нейтральная, отрицающая. Они могут быть направлены на познание или отторжение чужой культуры. Негативный настрой в межкультурной коммуникации способен вызывать дисбаланс в восприятии чужой культуры, следствием которого могут стать упрощение, недооценка или искажение информации о той или иной культуре. Интенсивность культурных переживаний в межкультурной коммуникации находится в прямой зависимости от того, насколько действенны следующие факторы: этноцентризм, языковая компетентность, глубина погружения в чужую культуру и т. д. Как пишет О.А. Леонтович, глубина переживания, несомненно, сильнее у человека, лично вступающего в межкультурное общение (в магазине, в банке, на улице, с параллельным осуществлением различных коммуникативных действий, включая речевые), нежели у туристов, которые наблюдают чужую страну из окна автобуса [Леонтович, 2007, с. 29].
Формы межкультурной коммуникации. По форме коммуникация может быть прямой/косвенной и опосредованной/неопосредованной.
При прямой коммуникации информация адресована отправителем получателю. Она может осуществляться в устной или письменной форме. Устная речь сочетает вербальные и невербальные средства.
В косвенной коммуникации информационными источниками являются произведения искусства, телевидение, пресса, Интернет и т. д. Косвенные формы коммуникации включают также чтение иностранных журналов, книг, просмотр иностранных фильмов и международной рекламы, дистанционное обучение и т. д.
Неопосредованная и опосредованная формы общения различаются с точки зрения наличия / отсутствия в коммуникативной цепочке промежуточного звена, выступающего в роли посредника. Функции посредника может выполнять человек (переводчик) или техническое средство (телефон, компьютер и т. д.).
Виды коммуникативной деятельности.Коммуникация предусматривает различные виды коммуникативной деятельности: говорение, аудирование, письмо и т. д. Общение представляет собой двусторонний процесс, действия со стороны отправителя и получателя информации синхронизируются, являясь своего рода зеркальным отражением друг друга. Говорение всегда идет в паре со слушанием, а жесты и мимика – в паре с их зрительным восприятием. Эти закономерности универсальны как для коммуникации внутри одной культуры, так и для межкультурной коммуникации.
Параметры содержания информации. Тематика общения может разделяться на «опасную» и «безопасную». Безопасными темами при общении с малознакомыми людьми считаются погода, дети, род занятий, домашние животные. «Опасными» темами считаются религиозные верования, политические убеждения, сексуальные, этнические, расовые проблемы. Общение может отличаться по стилистической тональности и жанру.
|