Главная страница

Карл Бюлер Теория языка. Теория языка вчера и сегодня Глава I. Принципы науки о языке


Скачать 2.61 Mb.
НазваниеТеория языка вчера и сегодня Глава I. Принципы науки о языке
АнкорКарл Бюлер Теория языка.doc
Дата22.03.2018
Размер2.61 Mb.
Формат файлаdoc
Имя файлаКарл Бюлер Теория языка.doc
ТипДокументы
#17043
КатегорияЯзыки. Языкознание
страница35 из 38
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38

6. Новая гипотеза: теория типов

С этой платформы тонкие знатоки истории языка должны были бы обратиться еще раз к проблеме гипотаксиса. Если, как мы сочли это необходимым и обосновали на примере композита, проблему чисто атрибутивных структур отнести в специальную главу, тогда в пределах индоевропейского языка действует правило, напоминающее об изречении шахматистов: Regina regit colorem «Королева определяет цвет». Regina — это глагол, а то, что он предопределяет, — это поле символов и его границы. Глагол способен открывать вокруг себя поле символов и управлять им, когда он выступает в виде инфинитива или причастия, в виде отглагольного имени или глагольного компонента композита. Перечислим еще раз, начиная с конца: отглагольное имя и все производные слова, в которых еще ощущается отглагольный элемент, образуют, например, такие композиты, в которых отчетливо прослеживается объектный падеж. Два слова, wasserhaltig «вoдocoдepжaщий» и wasserreich «пoлнoвoдный», мое языковое чутье разграничивает точно так же, как и существительные Schuh-macher «сапожник» и Schuhsohle «подошва», в то время как то же самое языковое чутье заставляет меня сомневаться, прослеживается ли еще такое различие между Haarband «лента для волос» и Haarfarbe «цвет волос». О партиципе и инфинитиве как словах, управляющих полем предложения, должны были бы высказаться латинисты; вопрос заключается не в том, могут ли они управлять, а в том, в какой мере открываемое ими поле символов может быть свободным от главенства господствующего предложения.

Обратимся в последний раз к образу суставного сочленения в речевой цепи. Винительный с инфинитивом является не суставным а сращением (Symphyse), поскольку имеется общий член, которому личный глагол конструкции предписывает объектный падеж, в то время как в поле символов инфинитива этот член занимает позицию субъекта. Переход из одного поля символов в другое в конструкциях типа Ceterum censeo Carthaginem esse delendam «Впрочем, считаю, что Карфаген должен быть разрушен» осуществляется как бы внутри такого члена. Точно так же, как во всех других случаях многообразного явления, которое было названо apo kowou, но не в такой степени, как в описанных Кречмером гипотактических образованиях. Если же я с помощью анафорического знака конструирую: Ich liebe den am meisten, welcher... «Больше всего я люблю того, кто...», — то здесь отчетливо присутствует речевой «сустав», ибо здесь нет такого члена, который входил бы одновременно в оба поля символов, и каждый из склоняемых указательных знаков полностью свободен; каждый может заполнять любую позицию в своем собственном поле: Ich gebe dem, dessen... «Я даю тому, чей...» и т.д. Это прорыв к той свободе, которая позволяет не только соотносить один член предложения здесь с членом предложения там, но и воспроизводить содержание целого предложения в другом предложении в виде его члена и наоборот: Er wehrt sich mit Händen und Füben, was taktisch völlig verkehrt ist «Он защищается руками и ногами, что тактически совершенно ошибочно»; Die Ihr suchet, nahm den Schleier «Которую вы ищете, взяла вуаль». Последний пример приводит Бранденштайн. По его собственному мнению, к этому предложению неприменим признак синсемантичности придаточных предложений, в противном случае он ни о чем не говорил бы. Или наконец: хотя и обозначаются два положения вещей, но ничто не утверждается абсолютно, напротив, предикация нацелена на само отношение между положениями вещей: если U1, то U2. Это на формальном уровне речи, имеющей «суставные сочленения» с ее поразительным богатством нюансов это — главный случай. На языке традиционной логики он называется гипотетическим суждением, поскольку здесь не два, а лишь одно суждение.

Таким образом, мы еще раз перечислили учтенные нами типы. Мне представляется, что кречмеровский и паулевский типы можно проследить во всех преобразованиях языка. Кречмеровский тип — прежде всего в случаях сочленения повествования и прямой речи, которое мы обсуждали на базе примера Кречмера. Если я стану рассказывать по-немецки: Er sagte mir, ich sei farbenblind «Он сказал мне, что я дальтоник», — то наряду с этой формой без существенного изменения значения возможны и такие, как: Er sagte mir, du bist farbenblind или даже: Er sagte mir, ich bin farbenblind. В благоприятной ситуации и при правильном ударении дважды избегается опасность неправильного понимания в случае du bist и в случае ich bin. Возможность употреблять наряду друг с другом эти эквивалентные обороты обусловлена известным нам методом проецирования, который мы описывали. Отсутствующее (Nichtpräsentes) в индоевропейских языках регулярно проецируется на моменты актуальной речевой ситуации. Впрочем, кречмеровский случай (двукратное выражение одного и того же переживания) с психологической точки зрения настолько естествен, что кречмеровский тип (пока не будет доказано противоположное) можно, по-видимому, обнаружить на какой-нибудь стадии развития любого языка.

Столь же неизбежна у повествующих потребность устанавливать корреляции между двумя положениями вещей, выраженными языковыми средствами. Когда эта потребность впервые проявляется у ребенка, тогда в благоприятный момент происходит, например, усвоение языковых средств сравнения (klein «маленький» — kleiner «меньше» — der allerkleinste «самый маленький') и непосредственно вслед за ним усвоение форм склонения и спряжения, которые до этого месяцами не были полностью освоены, хотя слова до этого часто нагромождались в весьма сложные повествования.

Более ранними средствами выражения отношений между положениями вещей являются уже упоминавшиеся выше музыкально оформленные антитезы. Вполне возможно, что последовательность появления выразительных средств в процессе становления человеческих языков не слишком отличается от этой последовательности. Во всяком случае, идею Пауля о типах гипотактических образований можно обобщить таким образом, чтобы отнести сюда также подчеркнуто именные предложения, которые сохранились в немецких пословицах и которые с чисто феноменологической точки зрения мы характеризуем как коррелятивные предложения.

На той ступени языкового развития, когда анафора становится широко используемым средством суставного сочленения, в пословицах фиксируются бесчисленные варианты отношений между положениями вещей: Wer lügt, der stiehlt «Кто врет, тот крадет»; Wo Tauben sind, da fliegen Tauben zu «Рыбак рыбака видит из далека». Однако еще до появления релятива говорящие находили выход из положения, хотя в то же время правы те, кто пословицам в форме именных предложений приписывает очень большой возраст: Lange Haare, kurzer Sinn «Волос долог, ум короток». В еще большей степени приближаешься к цели путем непосредственного именования положения вещей. Это может осуществляться с помощью предлогов, которые в результате слияний с анафорическими указательными словами используются как союзы (nachdem «после того как», trotzdem «несмотря на то что» и т.д.). Но то же самое может быть достигнуто на значительно более примитивной ступени развития в простом предложении путем именования отношения между положениями вещей. Когда-то я читал переведенное с одного экзотического языка высказывание: Der Donner sei der (jüngere?) Zwilling des Blitzes «Гром — это (младший?) близнец молнии». Если это типично и является ресурсом, к которому прибегают в силу языковой необходимости, то это был бы еще один, более простой способ выражать многое из того, для чего мы обычно используем релятивы, в частности — в условных предложениях.

1 Человек-создатель орудий труда (лат.). — Прим. ред.

2 Общественное животное (греч.). —Прим. ред.

3 См.: Bühler Ę. Ausdnickstheorie. Jena: Gustav Fisher Verlag, 1933.

4 cm.: a bel 0. Die Stellung des Menschen im Rahmen der Wirbeltitere. Jena: Gustav Fisher Verlag, 1931.

5 См.: Laguna G. A. De. Speech. Its function and development. New Haven: Yale Univ. Press, 1927.

1 См.: Husserl E. Logische Untersuchungen. Bd. 1-2. Halle (Saale): Niemeyer 1900-1901.

2 cm.: Husserl E. Formale und transzendentale Logik. Halle: M. Niemeyer, 1929.

3 См.: Wheeler W. H. Social life among the insects. N. Y.: Johnson, 1923.

4 См.: Frish K. von. Über die «Sprache» der Bienen. Jena: Fischer, 1923.

1 См.: Stenzel J. Philosophie der Sprache. — In: Handbuch der Philosophie. München und Berlin: Oldenbourg, 1934.

2 См.: Weisgerber L. Die Stellung der Sprache im Aufbau der Gesamtkultur. — In: Wörter und Sachen. Zeitschrift für indogermanische Sprachwissenschaft, Volksforschung und Kulturgeschichte. 16 Bd., Teil 2, 1934.

3 См.: Winkler E. Sprachtheoretische Studien. Jena-Leipzig: Genou, 1933.

4 См.: Landgrebe L. Nennfunktion und Wortbedeutung. Eine Studie über Martys Sprachphilosophie. Halle: Akad. Verlag, 1934.

5 См.: Bühler K. Das Ganze der Sprachtheorie, ihr Aufbau und ihre Teile. —In: Bericht über den XII Kongreß der Deutchen Gesellschaft für Psychologie in Hamburg vom 12. — 16.4 1931. Jena: Fischer, 1932.

1 См.: Bühler Ę. Über den Begriff der sprachlichen Darstellung. — Festschrift für J. von Kries. «Psychologischen Forschungen», Bd. 3, H.3, 1923.

2 Cм.:Dempe H. Was ist Sprache? Eine sprachphilosophische Untersuchung im Anschluß an die Sprachtheorie Karl Bühlers. Weimar. Böhlau, 1936.

3 См.: Bühler K. Die Axiomatik der Sprachwissenschaften. — ln:Kant-Studien, Bd. 38. Berlin, 1933.

4 Связь вещей (лат.). — Прим. перев.

5 Порядок вещей (лат.). — Прим. перев.

1 См.: Husserl E. Logische Untersuchungen. Bd. 1-2. Halle (Saale): Nimeyer, 1900-1901.

1 Здесь и далее русский перевод Г. Пауля дается по кн.: Пауль Г. Принципы истории языка. М.: ИЛ, 1960 (с восстановлением пропущенных в русском переводе мест; штрифтовые выделения даются по книге Бюлера). — Прим. перев.

1 Неотъемлемое свойство (лат.). — Прим. перев.

2 В точном смысле (лат.). — Прим. перев.

3 Закон экономии (лат.). — Прим. перев.

1 На первый взгпяд (лат.). — Прим. перев.

2 См.: Saussure F. de. Cours de linguistique generale. Цитаты приводятся по русск, переводу: Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977.

3 «Лингвистика языка» (фр.) и «лингвистика речи» (фр.). — Прим. перев.

1 Разрозненные элементы (лат.). — Прим. перев.

2 Третью логическую возможность — что лингвистика не представляет собой никакой единой науки или группы наук — мы здесь не рассматриваем совсем.

3 Husserl E. Logische Untersuchungen. Bd. 2, S. 287.

1 Колебания голоса (лат.). — Прим. перев.

1 Цит. по: Кант И. Сочинения в шести томах. Том 3. M.: Мысль, 1964.

2 Здесь и сейчас (лат.). — Прим. перев.

3 Здесь: в реальном речевом акте (лат.). — Прим. перев.

4 Наделе (лат.). — Прим. перев.

1 См.: Rickert H. Die Grenzen der naturwissenschaftlichen Begriffsbildung. Eine logische Einleitung in die historische Wissenschaften. Tübingen: Mohr, 1926.

2 См.: Stumpf С. Zur Einteilung der Wissenschaften. Berlin, 1907.

3 См.: Becher E. Geisteswissenschaften und Naturwissenschaften. — «Zeitschrift für Psychologie», 87,1921.

4 Мир наук (лат.). — Прим. перев.

1 Третьего не дано (лат.). — Прим. перев.

2 С точки зрения (лат.). — Прим. перев.

3 Кант И. Указ. соч., с. 105.

4 Где материя, там и геометрия (лат.). — Прим. перев.

5 Hilbert D. Axiomatisches Denken. — «Mathematische Annalen», 78, 1918. «Когда мы рассматриваем ближе определенную теорию, то всякий раз узнаем, что в основе понятийного каркаса лежат немногое выделенные положения из этой области знания и их одних в данном случае достаточно, чтобы из них по логическим принципам возвести целое здание» (S. 406). Одна из самых интересных с исторической точки зрения дискуссий о проблеме, на которую указывает «аксиоматическое мышление» в смысле Гильберта, — это полемика с У. Уэвеллом в теории индукции Дж. Ст. Милля. Книга Уэвелла «Philosophy of Discovery» (предисловие написано в 1856 г., лежащее передо мной издание — London, 1860) инспирирована Кантом, то есть дискуссия, по сути, ведется между Миллем и Кантом. Мы можем сказать следующее: то, что ни один из них двоих не оспаривает, то, что Милль все снова и снова признает рациональным ядром концепции Уэвелла, — именно это и является областью исследования аксиоматики эмпирической науки. У Милля прежде всего заслуживают внимания такие замечания, как следующее: «Сложность для последнего (имеется в виду судья, который должен вынести приговор по обстоятельствам дела) состоит не в том, чтобы сделать индуктивный вывод, а в том, что он должен сделать определенный выбор». О предварительном выборе, так сказать, плодотворных исходных идей идет речь в аксиоматике конкретных наук. Какими источниками знания они питаются — это уже вопрос, выходящий за рамки их аксиоматики.

1 Задним числом (лат.). — Прим. перев. 28

1 Я разделяю с ним ответственность не за его концепцию (которая целиком и полностью принадлежит уважаемому автору), но, может быть, за выход в свет его поучительной книги; необходимо было уговорить Гардинера опубликовать в законченной форме его медленно созревавшую концепцию, и я старался делать это при каждом удобном случае. В самой книге добавлено еще многое, что не было известно из устного сообщения. Мы во многах местах еще будем возвращаться к книге Гардинера [Gardiner A. The theory of speech and language. Oxford: The Clarendon Press, 1932].

1 Здесь: объект и субъект воздействия (лат.). — Прим. перев.

2 Этот пример с дождем обсуждается в упоминавшейся книге Алана Гардинера «The theory of speech and language» (1932). Я заверяю уважаемого автора, что в 1931 г. в Лондоне я подробно обсуждал на доске схему трех базисных единиц, не зная, что он заметил это уже десятью годами раньше. Может быть, ответственность за сходство выбранных примеров несет лондонский климат. Сама же схема трех базисных единиц не принадлежит никому из нас двоих, но у Платона можно найти ее начальный вариант, достаточно ясный для того, чтобы логик мог у него это вычитать. Когда я говорил об этом в 1918 г. в статье «Критический обзор новых теорий предложения» (Kritische Musterung der neuren Theorien des Satzes. — Indog. Jahrbuch, б), тогда я тоже думал не о Платоне, а, подобно Гардинеру, о сути и видел перед собой модель. Названия моих двух докладов в Университетском колледже в Лондоне были: l. Structure of language; 2. Psychology of speech. В связи с ними у меня с Гардинером состоялись те упомянутые им подробные дискуссии, в ходе которых нам обоим стало очевидно, что он на основе египетского, а я на основе немецкого одинаково оценивали человеческий язык.

1 Здесь: нечто стоит вместо чего-либо (лат.). — Прим. перев.

2 См.: Tolman E. С. Purporive behavior in animals and men. — In: The Century Psychology Series. N. Y.: The Century Co., 1932.

1 Словосочетание, образованное Бюлером по типу sex appeal; speech (англ.) — речь. — Прим. ред.

2 Закон или установление (др.- греч.). — Прим. перев.

1 Немецкое имя «кукушка» может быть более или менее «подобно» известному крику, который можно услышать в лесу; но само это сходство является не более чем мотивом соотнесения «звук — вещь», которое, собственно, и делает имя именем; причем не названием крика, а названием птицы (которую, заметьте, лишь немногие могли видеть в лесу живъем и одновременно слышать ее крик). Многого недостает, недостает логического основания для уравнения «сходство = соотнесение». Несомненно лишь то, что всякий носитель языка мог бы и фактически может по-иному и проще участвовать в создании нового имени там, где всегда существует договоренность, что сходство вообще, какое-нибудь сходство должно быть мотивом соотнесения. Но соотнесение и мотив соотнесения во всех случаях должны логически различаться.

2 По природе вещей (лат.). — Прим. перев.

1 Метки (лат.). — Прим. перев.

1 Ближайшее родовое понятие (лат.). — Прим. перев.

2 Букв.: здесь Родос, здесь прыгай (лат.) — имеется в виду немедленное доказательство. — Прим. перед.

1 Это один из результатов (еще не опубликованного) этюда д-ра Бруно Зоннека «Sprachliche Untersuchungen zur Zeichentheorie», который основывается на труде J, Gonda. Deiknymi, Semantische Studie over den indogermaanschen Wortel deik-. Amsterdam, 1929, а также на соответствующих статьях в этимологаческих словарях Вальде-Покорный, Вальде. Клуге и Паупя, однако в своих результатах существенно отклоняется от общих установок Гонды. Мне кажется важным связать понятие знака с вопросами этимона; Зоннек мог бы решить эту задачу в ограниченной области настолько, насколько это вообще сегодня возможно.

2 Здравый смысл (англ.). — Прим. перев.

3 Наглядное указание (лат.). — Прим. перев.

4 Знак, знамение; чудо (лат.). — Прим. перев.

5 См.: Вuhler К. Die Krise der Psychologie. Jena: Fischer, 1927.

6 См.: Tolman E. C. Purposive behavior in animals and men. — In: The Century Psychology Series. N. Y.: The Century Co., 1932.

1 В состоянии зарождения (лат.). — Прим. перев.

2 Ср. к этому: Bühler К. Die geistige Entwicklung des Kindes, l. Aufl. Jena: Fischer, 1918, S. 116 ff.; 5. Aufl. Jena: Fischer, 1929, S. 224 ff.; разъяснения о том, что отличает сигналы муравьев и пчел от символических знаков, см. в кн.: Bühler К. Die Krise der Psychologie. Jena: Fischer, 1927, S. 51 ff. О жестах пальцев см. ниже.

3 Вильгельм фон Оккам предпочитает использовать для обозначения этого явления термин «supponere». Как пишет Баумгартаер, Оккам употребляет supponere pro aliquo в качестве эквивалента для stare pro aliquo в непереходном значении, как это было принято уже по крайней мере с 1200 г. (по свидетельству Тюро); см.: Baumgartner M. Überwegs Grundriß der Geschichte der Philosophie, Band II Auflage 10. Berlin: Mittler, 1906, S. 602.

4 Мы пишем не «в себе», а «для себя», поскольку мы абстрагируемся от замещения.

5 См.: Buh1er К. Phonetik und Phonologie. — «Travaux du Cercle Linguistique de Prague», 4, 1931, p. 22-53.

1 Который стоит вместо чего-либо (лат.). — Прим. перев.

2 Неслышимая, так называемая «внутренняя» речь не является исключением из правила. Ведь лицу, которое здесь является единственным участником, даны в той или иной перцептуальной форме (акустической, моторной, оптической) «звуки» или их заместители, и, следовательно, они им воспринимаются, иначе вообще нельзя говорить о речевом событии.

3 См.: Gornperz H. Semasiologie, [n.d.], S. 278. Ср. также: Über einige philosophische Voraussetzungen der naturalistischen Kunst. — «Beilage zur Allgemeine Zeitung», # 160, 161, 14 und 15 Juli, 1905.

1 См.: Trubetzkoy N. Zur allgemeinen Theorie der phonologischen Vokalsysteme. — In: «Travaux du Cercle Linguistique de Piague», l, 1929, p. 39-67.

1 Именно тон определяет музыку (фр.). — Прим. перев.

2 Ср. мою «Ausdruckstheorie», S. 40. 49

1 Эти символы представляют собой начальные буквы вторых элементов композитов: Sprechhandlung (речевое действие — H). Sprachwerk (языковое произведение — W), Sprechakt (речевой акт — A), Sprachgebilde (языковая структура, языковое образование — G); см. также комментарий. — Прим. ред.

2 Карфаген должен быть разрушен (лат.). — Прим. перев.

1 Цит. по русск. перев.: Плутарх Соч., М.. 1983. с. 140. — Прим. перев.

1 Ср. мою книгу «Die Geistige Entwicklung des Kindes», 5. Aufl.,S. 309 ff.

1 Walzel 0. Gehalt und Gestalt in Kunstwerk des Dichters. Berlin — Neubabelsberg: Athenaion, 1923.

2 Стили речи или ораторские стили (лат.). — Прим. перев.

3 См.: Buhler К. Ausdruckstheorie, S. 23 ff.

4 Соссюр Ф.де. Указ. соч., с. 53.

1 Там же, с. 52.

2 Там же, с. 52.

3 Соссюр Ф. де. Указ. соч., с. 52.

4 Начав заниматься психологией, я в 1907 г. впервые выступил против этой ошибки, имеющей столетнюю историю, и мои коллеги отнеслись к этому отнюдь не благосклонно. В настоящее время психологи исправили эту ошибку. Однако имеются некоторые основания для защиты давней идеи ассоциации, реализуемой в ограниченной сфере, от антитетичного в некоторых отношениях монистического принципа. — Ср.: Frenkel E. Atomismus und Mechanismus in der Assoziationspsychologie. — «Zeitschrift für Psychologie», 123,1931.

1 Steinthal H. Grammatik, Logic und Psychologie, ihre Prinzipien und ihr Verhältnis zu einander. Berlin, 1855.

1 Материальная суппозиция (лат.). — Прим. перев.

1 Способы обозначения (лат.). — Прим. перев.

2 Мышление (лат.). — Прим. перев.

3 Предмет размышления (лат.). — Прим. перев.

1 О более сложной системе см, например: Codice Commerciale de Segnali. Editione Austro-Ungarica. Firenze, 1869. При помощи флажков можно также обозначать буквы, но в данном случае нас это не интересует.

2Чисто вспомогательная функция фонемы не имеет значения для данного определения. Важнейшее различие систем заключатся в функционировании глобальных сигналов в одном случае и расчлененных символов в другом; оно не зависит от построения знаков с помощью элементарных диакритических признаков или без них. Изолированные флажковые признаки существуют так же, как и изолированные звуковые признаки (фонемы) в языке. Впрочем, в данном случае это нас не интересует.

1 Уже Ф. де Соссюр называет эту точку зрения «довольно распространенной» и защищает более раннюю концепцию, необходимую, по его мнению, лингвистике. Поучительно наблюдать трансформацию этого тезиса в теории Вундта, его перерастание в психологическую и актуально генетическую проблему. — См.: Wundt W. Die Sprache, L Bd. Leipzig, 1900, S. 602 ff.

2 Читатель, не сведущий в лингвистике, проверяя сказанное на единственной группе примеров, задумается над различием семантики немецких композитов Back-Ofen «духовка», Back-Stein «(жженый) кирпич», Back-Huhn «запеченная курица», Back-Pulker «разрыхлитель теста». Во всех случаях язык соединяет элементы по одному и тому же принципу. Интерпретатор семантики сложных слов должен исходить из своих практических знаний, чтобы не совершить ошибки.

3 Последнее по счету, но не по важности (англ.). — Прим. перев.

1 В концепциях великих лингвистов прошлого иногда проскальзывает — правда, в довольно странном виде — признание двойственности, о которой речь шла выше. Например, в концепции Шлейхера большую роль играет противопоставление выражения значений и выражения отношений в языке. В первой части Шлейхер в русле гегелевской философии размышляет над их различием и ошибочно постулируемым трехчленным рядом: моносиллабически-изолирующие — агглютинирующие -флективные языки. Как известно, наука давно уже ушла далеко вперед. Однако остался актуальный для всех языков закон о двух обязательных классах языковых структур, требующий более точной формулировки. О слове и предложении см. также: Cassirer E. Philosophie der symbolischen Formen. Bd. l. Die Sprache. Berlin, 1922, S. 281 f. Хотя там двойственность рассматривается совсем иначе, наши выводы полностью совпадают. Кассирер приводит некоторые примеры из области сравнительного языкознания.

2 Идея о биномной структуре почти всех уровней языка не вполне оригинальна, однако она привела к новым примечательным результатам, например исследователей во главе с Трубецким.

1 В несколько
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   38


написать администратору сайта