|
английский. Учебник английского языка для вузов. Спб. Издательство Северная Звезда
Order = Приказ Resolution = Распоряжение
GeneralProvisions = Основные Положения
Code = Кодекс
Civil Code, Land Code, Building Code, etc.
Agreement = соглашение
Articles (of the Constitution) = статьи (Конституции) to draft/ work out a law = разработать закон
to adopt the law = принять закон
to approve the Decree = одобрить (принять) Декрет The Law states/ establishes/ set forth = устанавливает
specifies / outlines = определяет
regulates procedures for = регулирует процедуру, определяет порядок
valid = действующий
invalid = утративший силу to conflict with/ to contradict with = противоречить
to comply with = находиться в соответствии
to be in compliance with/ to be in conformity with Pursuant to/ In accordance with/ Under the valid Constitution = согласно действующей Конституции The Decree dated / of May, 5th 1998 = Декрет от 5-го мая 1998 года Ex. 1 Study the models and speak on the subject:
I would like to
We have to
It’s important to
It’s necessary to
The Governor should
| sign
present
conclude
adopt
approve
revise
violate
|
the Law
the agreement
the contract
the Resolution
|
Here is
They’ll soon present
| the rough
the detailed
the revised
the approved
|
draft of the
| contract
budget
report
new Code
| draft = предварительный текст документа, проект документа Ex. 2 Make up sentences according to the pattern (make sure you know word formation): We are to sign the contract on May, 5th.
What is the date of signing the contract?
1. They are to arrive on June, 16th. 2. The company is to deliver the goods on Sept. 4th. 3. The contract expires in October. 4. The CEO is to revise the agreement on Monday. 5. The Committee is to approve the resolution in 2001. 6. The State Duma is to adopt the budget as soon as possible. Ex. 3 Translate the sentences from Russian into English: A. 1. Мы сможем изменить дату подписания контракта. 2. Когда Вы сможете представить первый проект доклада? 3. Мы вынуждены прекратить всякие отнрошения с этой компанией, т.к. они постоянно нарушают условия соглашения. 4. Боюсь, что шеф сможет подписать этот приказ только на следующей неделе. 5. Ваша работа нас не удовлетворяет, поэтому мы считаем необходимым пересмотреть условия нашего договора. B. 1. Гражданский Кодекс Российской Федерации был принят в 1996 году. 2. Согласно Указу Президента численность Вооруженных Сил должна быть сокращена. 3. «Основные Положения Государственной программы приватизации государственных и муниципальных предприятий» уже не действуют. 4. Распоряжение Губернатора от 25 мая 1999 года устанавливает порядок (процедуру) сдачи в аренду помещений, находящихся в центре города. 5. Дума должна принять бюджет на новый год не позднее декабря. 6. Необходимо ввести в действующую Конституцию статью о частной собственности (right of ownership) на землю. 7. Сейчас разрабатывается закон о переходе на 12-ти летнее среднее образование. 8. По новому закону высшее образование будет платным, что противоречит основным положениям Конституции Российской Федерации. Ex. 4 Using words and expressions given above try to speak on the following subjects:
What Laws are needed to make our life more democratic and easy.
Reforms of education : positive and negative elements.
Do we know our rights?
Ex. 5 Study an example of the typical tenancy agreement (simplified variant):
TENANCY AGREEMENT No._______
1st September 2000 “St.Petersburg Properties Ltd.” being represented by its President, hereinafter referred to as “the Lessor”, on one side and the company “Neva” being represented by its CEO, hereinafter referred to as “the Tenant”, on the other side have concluded the present Agreement as follows:
THE SUBJECT OF THE AGREEMENT
The Lessor shall* let and the Tenant shall accept the premises, room 321, on the 1st floor of the Business Center located 34, Sadovaya str., comprising 30 sq.m. The Premises shall be let to accommodate the office of the Tenant.
The transfer of the Premises shall be formalized with the Statement on transfer and acceptance.
The transfer shall be completed no later than 5 days after signing of the Agreement by both sides.
OBLIGATIONS OF THE PARTIES
The Lessor shall:
Within 5 days from the date of signing by the parties the present Agreement transfer to the Tenant the Premises indicated in Section 1.1. of the present Agreement.
Perform at its own expense the capital repairs of the Premises.
Secure due and full payment of all taxes.
Procure maintenance of the Premises, including: water supply, electricity, heating and other infrastructural services.
The Tenant shall:
Use the Premises in strict compliance with Section 1.1. of the present Agreement.
Observe the fire and constructional norms.
Timely perform at its expense the current repairs of the Premises.
Ensure the safety of technical equipment and electrical network at the Premises.
Refrain from letting the Premises to other persons to use.
Bear expenses related to the telephone charges.
Transfer fee for use of the Premises as determined by Article 3 of the present Agreement.
Bear full responsibility for the insurance of the Tenant’s possessions at the premises.
PAYMENTS
The fee for use of the Premises shall be 1,000 $ per month (exclusive of VAT and special taxes).
The fee for use of the Premises shall be transferred in installments in the amount of six months rent.
The term fee shall be transferred to the following account: Bankers Trust Co. St. Petersburg, …
The rent fee shall include all charges for provision of 24 hour security, hot and cold water, heating in accordance with the norm of the building, cleaning of common areas, electricity up to the value of …, which should equal normal consumption for the period of the lease.
TERMS OF THE AGREEMENT
The present Agreement should be concluded for a minimum six months term to be calculated from the day of its signing by both parties.
The present Agreement may be cancelled upon the demand of the Lessor:
If the Tenant uses the Premises other than in compliance with the Agreement
If the Tenant fails to pay for use of the Premises within a three months term.
The present Agreement may be cancelled upon the demand of the Tenant:
If the Lessor fails to perform capital repairs.
If the Premises is in a condition non-fit for use.
LIABILITIES OF THE PARTIES
In case of the non-transmittance of the fee for use of the Premises within the terms defined in Section 3.2. of the present Agreement the Tenant shall pay to the Lessor a fine.
In case of the Lessor’s failure to transfer the Premises within 2 days the Lessor shall pay to the Tenant a penalty.
6. DISPUTES RESOLUTION
The Parties shall take all reasonable measures to solve disagreements and disputes relating to the present Agreement by negotiations.
The Parties agree to apply the applicable law of Russian Federation for settlement of any dispute which may arise out of the present Agreement.
MISCELLANEOUS
The present Agreement and the correspondence related to it shall be in English.
All alteration and additions to the present Agreement are valid only in case of mutual written consent of the parties
The present Agreement comes into force after it has been signed by both Parties.
LEGAL ADDRESSES OF THE PARTIES
The Lessor: ST.PETERSBURG PROPERTIES Ltd.:
______________________________________________
______________________________________________
The Tenant : “NEVA” Co.
______________________________________________
______________________________________________
In case of alteration of the legal address, the bank or the bank account the Parties shall inform each other within five days.
SIGNATURES
On behalf of the Lessor On behalf of the Tenant ____________________ ______________________
Notes:
To lease = сдавать в аренду
a Lessor = арендодатель
a Tenant = арендатор
tenancy agreement = договор аренды
Miscellaneous = прочее Discuss the Agreement using the following models:
Кто заключил настоящий договор?
Каков предмет договора?
Когда нужно заключить Акт приемки помещения?
Каковы обязанности Арендодателя?
Каковы обязанности Арендатора?
Кто несет расходы за телефонные переговоры?
Кто обязан осуществлять капитальный ремонт помещения?
Кто обязан оплачивать все налоги?
Кто отвечает за сохранность имущества арендатора?
Включен ли НДС в арендную плату?
Что включает в себя арендная плата?
Каков минимальный срок аренды?
В каких случаях настоящий договор можно расторгнуть?
Существуют ли какие-либо санкции за невыполнение обязательств?
Каким образом можно урегулировать возникшие спорные вопросы?
Как можно вносить дополнения и изменения в настоящий договор?
Когда настоящий договор вступает в силу?
| Who concluded the present agreement?
What is the subject of the agreement?
When shall the premises acceptance act be signed?
What are the Lessor's obligations?
What are the Tenant's obligations?
Who pays for telephone calls?
Who does capital repair of the room?
Who pays all the taxes?
Who is responsible for the security of the Lessor's property?
Is VAT included into the leasing payment?
What does leasing payment include?
What is the minimal leasing term?
Under what circumstances can this agreement be cancelled?
Are there any penalties for not accomplishing the obligations?
How can the disputable questions be solved?
How can additions and amendments be introduced into the present agreement?
When does this agreement come into force?
|
Ex. 6 You are a business man trying to rent an office for your company. Your company provides educational services. You need several rooms for teaching foreign languages to students. Discuss with your partner the conditions of the tenancy agreement, the obligations and rights of the parties and terms of payment. Try to conclude “Agreement to provide educational services” with a student. Improve your interpreting skills Ex.1:
Gender in Education
I - Interviewer
M - Mary
I- Today I’d like to welcome Mary Jones, a teacher and educational researcher, who currently works at London university and who has just completed a study of some differences in the way that teachers behave towards male and female pupils. Welcome, Mary.
M- Thank you.
I- First of all, why the study M- Well, most teachers, I think, would say quite sincerely that they treat all pupils equally and fairly in the classroom. Indeed, this was borne out in a recent survey conducted by Manchester University last year. Virtually all of the teachers questioned felt that there was no difference in the way boys and girls were treated.
I- And yet your recent report suggest that things in the classroom are actually quite different. I mean, I can think of one example myself from when I was at school. In the old days, boys were automatically addressed by their surnames and girls by their first names. That practice, I am sure, is quite outdated now.
M- On the contrary, our study shows this is still common practice in many schools. The effect is that boys are seen as deserving less respect than girls. fortunately, this is relatively easy to put right. Schools can decide immediately to introduce a new, more equal policy on what to call boys and girls. I - Can you give some more examples? M -Yes, for instant, in subjects such as art, cookery, or science, girls are often given the responsibility of tidying up equipment ... jobs that girls are supposedly good at. But this serves to confirm the stereotyped images our society has of men and women. And boys, by contrast, are more likely to be called upon to lift heavy objects, or move chairs and tables, thus reinforcing the view that boys are strong and girls are too weak and delicate to take part in such activities. Our study showed that girls are given responsible jobs to do, thus implying that boys are not to be trusted.
I - But couldn’t that also imply another hidden message - that girls are here to serve others? M - Absolutely. Another example, we examined the type of language that teachers used to control pupils ... we found remarkable differences when we observed teachers in action. boy were frequently ordered to do things. “Shut up!”, “Be quiet!”, “Stand over there!”. Girls, on the other hand, were addressed more politely. “Could you be quiet?”, “Would you mind moving there?”.
I - That’s quite astonishing. There is a statistic - in the classroom boys talk for 75% of the time, and girls only for 25%. In other words, teachers give 75% of their attention to boys and 25% to girls.
M - That’s right. And the result is, quite obviously, that girls are more reluctant to speak out in the class if the class is a mixed-sex one, and boys feel that their opinions are valued by the staff.
I - Does that mean you support the idea of single-sex schooling?
M - Well, that’s difficult. There are occasions when girls need the support of working with other girls; however, we also believe that children should get used to working in mixed-sex groups from start of their school career.
| Ж - Сегодня я рад приветствовать Мэри Джоунс, преподавателя и исследователя в области образования, которая сейчас работает в Лондонском Университете и только что закончила научную работу, посвященную некоторым различиям в поведении учителей по отношению к ученикам-юношам и девушкам. Добро пожаловать, Мэри.
М - Спасибо.
Ж - Прежде всего, почему появилась эта работа?
М - Ну, я думаю, большинство учителей сказали бы вполне искренне, что они относятся ко всем ученикам в класе одинаково справедливо. И на самом деле, это было подтверждено в недавнем исследовании, проводимом Университетом Манчестера в прошлом году. Фактически все опрошенные учителя считали, что нет никакой разницы в их обращении с мальчиками и с девочками.
Ж - Однако в вашем недавнем отчете делается предположение о том, что на самом деле обстановка в классе -совсем другая. Я полагаю, что сам могу привести пример из своей школьной жизни. Раньше чисто автоматически к мальчикам обращались по фамилии, а к девочкам - по имени. Уверен, что теперь такая практика устарела.
М - Наоборот, наше исследование показывает, что это до сих пор практикуют во многих школах. В результате, возникает ощущение, что мальчики заслуживают меньше уважения, чем девочки. К счастью, это относительно легко исправить. Школы могут немедленно ввести новую, более равноправную политику относительно того, как называть мальчиков и девочек.
Ж - Можете вы привести еще несколько примеров?
М - Да. Например, во время таких предметов, как ИЗО, домоведение, или естественно-научные дисциплины, на девочках лежит ответственность убрать все оборудование ... им поручают то, что они, по общему мнению, выполняют хорошо. Но это служит лишь подтверждением стереотипных представлений нашего общества о мужчинах и женщинах. И наоборот, мальчиков скорее попросят поднимать тяжелые предметы, или двигать столы и стулья, усиливая таким образом мнение о том, что мальчики - сильные, а девочки слишком слабы и нежные, чтобы заниматься подобными вещами. Наше исследование показало, что девочкам дают выполнять ответственную работу, подразумевая таким образом, что мальчикам доверять нельзя.
Ж - Но, не означает ли это другое, скрытое предположение - девочки существуют, чтобы обслуживать других?
М - Абсолютно верно. Другой пример - мы изучали язык, которым пользуются учителя для руководства учениками ... мы обнаружили заметные различия, наблюдая за работой учителей. Мальчикам часто приказывали что-то сделать: "Замолчи!", "Успокойся!", !Встань туда!". С другой стороны, к девочкам обращались более вежливо: "Не могли бы Вы помолчать?", "Передвиньтесь, пожалуйста, туда!".
Ж - Довольно удивительно! Есть такая статистика - в классе мальчики говорят (отвечают) 75% времени, а девочки - только 25%. Другими словами, 75% своего внимания учителя отдают мальчикам и 25% - девочкам.
|
Ex. 2. Interpret the following texts
Text 1
ЗАЩИТА ПРАВ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ.
Еще одной из быстрорастущих отраслей права является защита прав потребителей. В целях борьбы с обманом потребителей (ложная реклама товаров, поставка фальсифицированных или неправильно маркированных продуктов, требование об оплате неоказанных услуг и т.п.) уже приняты сотни правовых актов на уровне законодательства федерации и штатов. Издание этих актов явилось реакцией законодателей на развернувшееся в 1960-х гг. движение потребителей, возглавляемое известным общественным деятелем Ральфом Нейдером, против обмана и злоупотреблений в сфере торговли и услуг. Национальная администрация по вопросам продовольствия и лекарств издает перечни стандартных требований, предъявляемых к качеству соответствующих продуктов. Действующее законодательство позволяет потребителям и ассоциям, как и государственным органам выбирать между требованием возбуждения уголовного преследования и предъявлением гражданского иска к торговцам и поставщикам услуг, занимающихся обманом потребителей. Когда законы действительно запрещают что-либо (или требуют чего-либо от кого-либо), что обычно опять-таки происходит для чьей-то пользы, закон настаивает, чтобы компании, выпускающие консервы, наклеивали на свою продукцию этикетки, сообщающие о точном составе продуктов. Это - бремя для компании, но выгода (может быть, только предполагаемая) для покупателя банки консервов. Существует еще много способов, которыми правовая система скорее облегчает жизнь, чем запрещает что-либо или создает помехи. Она содействует, она обеспечивает простой и мягкий путь для осуществления желаемых целей. Законы и нормативные акты облегчают жизнь. Они предлагают стандартные способы достижения тех или иных целей. Они "мостят дороги" для движения общества. Vocabulary.
защита - protection
права потребителей - consumers' rights
отрасль права - legal branch
обман, мошенничество - fraud
товары - goods
поставка - delivery, shipment
маркированный - markes, labeled
требование - requirement
неоказанный - not provided
принимать(законы) - pass
законодатель - legislator
общественный деятель - public figure
злоупотребление - abuse
продовольствие - provisions
перечень - list
запрещать - forbid
требовать - demand
для чьей-то пользы - for one's sake
настаивать - insist
консервы - preserves
наклеивать этикетки - glue labels
состав - staff
бремя - burden
выгода - profit
предполагаемый - expected
облегчать - ease
чем - rather than
создавать помехи - make difficulties
способствовать - promote
обеспечивать - provide
желаемый - desired
достижение - achieving
мостить - pave Text 2
"ЦИФРОВОЙ РАСКОЛ НАСЕЛЕНИЯ". "Цифровой раскол", обусловленный различиями и возможностями доступа к современным технологиям (в том числе и к Инттернет), стал причиной многочисленных судебных разбирательств и является на сегодняшний день одной из основных причин обращения в суд с экономическими и гражданскими исками.
Ассоциация National Telecommunications and Information Administration (NTIA), созданная при Министерстве торговли США, представила свой очередной отчет, в котором содежится обзор развития и использования новейших технологий в Соединенных Штатах. Третий по счету, начиная с июля 1995 года, отчет озаглавлен "Отрицательные последствия развития Сети: о причинах цифрового раскола" (Falling Through the Net: Defining the Digital Divide).
Несмотря на то, что за время, прошедшее с 1995 года, технологии ушли далеко вперед, большая часть отчета не отличается особым оптимизмом и изобилует нелицеприятными фактами и мрачными прогнозами. Основные положения проведенного исследования были изложены на пресс-конференции заместителем начальника отдела Информационных Технологий и коммуникационных средств NTIA Ларри Ирвингом. Президент Билл Клинтон призвал положить конец дальнейшему разобщению населения.
Со своей стороны, авторы отчета также считают, что правительство должно активизировать усилия в этой области и разработать специальную программу, препятствующую расколу общества.
Многие компании, работающие в сфере ИТ, выступая в союзе с такими организациями, как National Urbal League, стремятся сузить пропасть, пролегающую между теми, кто имеет доступ к новейшим технологиям, и теми, кто лишен этой возможности. Именно развитие подобных отношений стало лейтмотивом выступления Клинтона. Тревожные настроения, витающие в воздухе, заставляют компании искать новые пути, способствующие преодолению кризиса.
"К категории населения, практически не обладающей доступом к информационным ресурсам, прежде всего относятся низкооплачиваемые слои общества, - говорится в отчете. - Основную ее часть составляют люди с низким уровнем образования и дети из неполных семей, проживающие в сельской местности или в крупных городах".
В качестве исходного материала ассоциации NTIA использовала опубликованные Бюро переписи населения США результаты опроса 48 тыс. семей, представляющие все 50 штатов и админстративный округ Вашингтон. Информация группировалась в зависимости от уровня доходов, расовой принадлежности, жилья, возраста и места проживания респондента.
С полным текстом отчета, а также диаграммами, иллюстрирующими его основные положения, можно ознакомиться по адресу: http://www.ntia.doc.gov
Служба Новостей IDG, Бостон.
Vocabulary.
цифровой - digital
раскол - dividing
отрицательный - negative
последствие - consequence
обусловленный - caused (by)
доступ к - access (to)
причина - reason
многочисленный - numerous
судебное разбирательство - litigation
обращениe в суд - applying to the court
гражданский иск - civil claim
представить - submit
содежать - include, embrace
обзор - review
нелицеприятный - unpleasant
мрачный - gloomy
прогноз - prediction, forecast
положениу, пункт - point
проведенный - conducted
исследование - survey
заместитель - vice-, deputy
призвать - call, appeal (for)
положить конец - put an end
разобщение - divide
со своей стороны - in one's turn
препятствующий - preventive
стремитьсяся - strive (for)
сузить пропасть - narrow the gap
лейтмотив - leit-motif
выступление - speech
тревожный - anxious
преодолевать - overcome
сельскbq - rural
исходный - initial
опрос - inquiry
округ - district
доход - income
ознакомиться - get acquainted (with) Text 3
НАСТОЯЩИЕ ЗАКОНЫ ВИРТУАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА.
|
|
|